# Macedonian translations for dfarc package # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Sylvain Beucler , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-06 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Дамјан Димитриоски \n" "Language-Team: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Macedonian\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Грешка: Не успеав да ја декомпресирам bzip датотеката '%s'" #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Грешка: Одбрана е невалидна .dmod датотека!" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Грешка: Не можам да запишам во '%s'." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Избрана е невалидна .dmod датотека!" #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Критична грешка во програмската функција: отворив за пишување." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Не можам да ја прочитам .dmod датотека!" #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Нецелосна .dmod датотека. Ве молам симнете ја повторно." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Датотека .dmod е коруптирана. Ве молам симнете ја повторно." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Датотеката е невалидна .dmod датотека." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Останав без меморија." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Се појави недостапна грешка " #: ../src/Config.cpp:213 msgid "" "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running " "this program again." msgstr "" "Грешка: dinksmallwood.ini не е најден. Ве молиме пре-стартирајте ја играва." #: ../src/Config.cpp:221 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Грешка во отворањето на dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets." "org)" msgstr "" "DFArc верзија %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Датум на компајлирање: %s\n" "Поддржано од bzip2 (http://www.bzip.org) и wxWidgets (http://www.wxwidgets." "org)\"" #: ../src/DFArcFrame.cpp:136 msgid "About DFArc v3" msgstr "За DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:197 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "Одбери D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:263 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod датотеки (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:264 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Избери .dmod датотека" #: ../src/DFArcFrame.cpp:389 ../src/DFArcFrame.cpp:406 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood не успеа! Кодна грешки %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:391 ../src/DFArcFrame.cpp:408 #: ../src/DFArcFrame.cpp:420 ../src/DFArcFrame.cpp:453 #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 ../src/DFArcFrame.cpp:498 #: ../src/DFArcFrame.cpp:507 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/DFArcFrame.cpp:417 #, c-format msgid "" "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the " "Dink program name in the Options menu." msgstr "" "Dink Smallwood ('%s') не е пронајден на вашата машина. Ве молиме ставете го " "целосниот пат до програмата во Опции менито." #: ../src/DFArcFrame.cpp:427 msgid "" "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Dinkedit си снима автоматски. Со измена на постоечки мапи може да изгуби " "снимената игра. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:430 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../src/DFArcFrame.cpp:450 #, c-format msgid "" "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the " "editor program name in the Options menu." msgstr "" "Уредникот ('%s') не беше пронајден на вашата машина. Ве молиме ставете го " "целосниот пат до програмата во Опции менито." #: ../src/DFArcFrame.cpp:455 msgid "Error while running the editor" msgstr "Грешка додека се вклучи уредникот" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:496 msgid "" "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and " "'thunar')" msgstr "" "Не успеав да најдам Управувач на датотеки (пробав 'xdg-open', 'nautilus', " "'konqueror' и 'thunar')" #: ../src/DFArcFrame.cpp:504 #, c-format msgid "" "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "" "Неможам да стартувам '%s', Ве молам проверете ја конфигурацијата преку Опции " "прозорецот." #: ../src/DFArcFrame.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-" "Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Добредојдовте во DFArc, Dink Smallwood -та насловна!\n" "\n" "Можете да го изберете оригиналното дело , Dink Smallwood, или Dink-Modules " "(D-Mods) кои содржат нови авантури. После исполнување на целата игра, " "испробајте се на D-Mod (Мистериозен Остров).\n" "\n" "Постојат стотици слободни D-Mods-а, само кликнете Датотека-Симни D-Mods-а." #: ../src/DFArcFrame.cpp:521 msgid "Introduction" msgstr "Вовед" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:612 msgid "" "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission " "problem?)" msgstr "" "Не можам да ја користам сугерираниот Dink Smallwood директориум - го " "игнорирам. (проблеми со дозволите?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:614 ../src/DFArcFrame.cpp:622 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка со конфигурацијата" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Директориумот Dink Smallwood не постои - го игнорирам." #: ../src/DFArcFrame.cpp:636 msgid "" "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the " "main game." msgstr "" "Морате да ја изберете од инсталирај опција од почетното мени, за да ја " "избришете главната игра." #: ../src/DFArcFrame.cpp:637 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Од инсталирање - Грешка" #: ../src/DFArcFrame.cpp:642 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Дали сакате да ги избришете сите снимени игри?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:643 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Од инсталирање - Зачувај ги снимените игри" #: ../src/DFArcFrame.cpp:665 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "" "Не можам да го избришам директориумот D-Mod. Сите други датотеки се " "избришани." #: ../src/DFArcFrame.cpp:671 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "Од инсталирњето на D-Mod е успешно" #: ../src/DFArcFrame.cpp:672 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Од инсталирање - Успешно" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Се подготвувам" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Архивата на D-Mod се откомпресираше во привремена датотека." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Без опис.\n" "\n" "Ќе го инсталирам D-Mod под директориумот '%s'." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "\"DFArc - Инсталирај D-Mod - \"" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Инсталирам" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Избраниот D-Mod" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr " беше успешно инсталиран." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Успех" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Се случи грешка додека се откомпресираше .dmod датотеката." #: ../src/Options.cpp:131 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Избери го инсталациониот Dink Smallwood директориум" #: ../src/Options.cpp:139 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Изберете директориум кој содржи D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Морате да дадете датотека со идентификатор." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Пакувам" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "D-Mod се пакува." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s беше успешно спакуван (размер на компресија %2.1f : 1)\"." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Пакувањето е откажано - ги бришам нецелите .dmod датотеки." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Откажи" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Не можам да избришам %s" #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Листам датотеки..." #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Подготвувам..." #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Грешка: Не може да се отвори tar датотеката '%s' за bzip компресирање." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "" "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a " "correct .dmod file. Quitting." msgstr "" "Грешка: Не можам да го подготвам методот за компресија! Резултира со " "генерирање на неточна .dmod датотека. Откажувам." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "" "Грешка: Датотеката '%s' не е пронајдена! Не можам да ја архивирам датотеката." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Затворам..." #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Грешка: Датотеката '%s' не е пронајдена! Не можам да ја читам." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "" "Грешка: Оваа .dmod датотека има невалиден checksum! Не можам да читам " "датотека." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Грешка: Датотеката '%s' не пронајдена! Не можам да отпакувам дата." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "" "Грешка: Не можам да го направам директориумот '%s'. Не можам да отпакувам " "дата." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Добив расипана датотека %d/%d. Скокам." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Грешка: Неправилно архивана датотека '%s'. Скокам." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Готово" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Отвори D-Mod за инсталирање" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Избери D-Mod за да инсталираш" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Симни D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Посетете ја Dink-та мрежа за да симнете D-Mods-а" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "&Излез" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "Излез од DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "Осв&ежи D-Mod листа" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Ја освежува D-Mod листата, во случај ако сте снимале нови" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Прелистај D-Mod Директориум" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Прелистај го директориумот од моменталниот D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "Од инсталира&ј го избраниот D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Ги од инсталира извбраните D-Mod-а" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "О&пции" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Погледни или измени DFArc опции" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "Вове&д" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Краток вовед за Dinking и D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "Упатства и и&злези" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Заглавивте на D-Mod? Разгледајте ги Dink Smallwood Решенијата." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Форуми" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Постави прашање на форуми-те, или провери дали има некој ист проблем." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "За" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "За DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "Помо&ш" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Играј" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "ВПрозорец" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Џоијстик" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Дебагер" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07 стил" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Пакет" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:62 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:72 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07 компатибилен стил, за D-Mods излезени пред 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Се Подготвувам..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Главен Dink директориум" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Додатни D-Mods директориуми" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Каде сакате овој D-Mod да се инсталира?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - Инсталирај D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Затвори DFArc сред игра" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Прикажи команди за развивачи" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Надградбите на енџинот dinksmallwood.ini на вклучена игра (застарено)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Смени сопствен Dink Smallwood директориум" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Игра име на програма" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Уредник име на програма" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Претпочитан разгледувач на датотеки" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:43 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Опции" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Забелешка: Освен ако правете D-Mod, можете да бидете овде.\n" "Ова место служи за правење на .dmod датотеки за D-Mod кој го направивте.\n" "\n" "Ќе се спакува '%s' лоциран во\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod датотека (8 букви/бројки)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Пакет" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink насловна" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "" "Вклучувај, уреди, инсталирај, отстрани и спакувај D-Mods-а (Dink Модули)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Спакуван D-Mod"