# Hungarian translation for dfarc. # Copyright (C) 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # # Balázs Úr , 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-16 18:11+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: ../src/BZip.cpp:302 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” bemeneti fájlt bzip kibontáshoz." #: ../src/BZip.cpp:317 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Hiba: A kijelölt .dmod fájl érvénytelen!" #: ../src/BZip.cpp:327 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Hiba: Nem sikerült írni ide: „%s”." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "A megadott .dmod fájl érvénytelen." #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritikus programfüggvény hiba: megnyitva íráshoz." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Nem sikerült olvasni a .dmod fájlt." #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Nem teljes .dmod fájl. Kérjük töltse le újra." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "A .dmod fájl sérült. Kérjük töltse le újra." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "A fájl nem érvényes .dmod fájl." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Hiba, nincs elég memória." #: ../src/BZip.cpp:388 msgid "An unhandled error occurred." msgstr "Egy kezeletlen hiba történt." #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Hiba: A dinksmallwood.ini fájl nem található. Kérjük futtassa a fő játékot, és próbálja újra futtatni ezt a programot." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Hiba a dinksmallwood.ini megnyitásakor." #. On woe, returns immediately if cannot run the process (not using fork&exec) #: ../src/DFArcFrame.cpp:71 ../src/DFArcFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "A Dink Smallwood („%s”) nem található a számítógépén. Kérjük állítsa be a Dink program nevét a Beállítások menüben." #: ../src/DFArcFrame.cpp:74 ../src/DFArcFrame.cpp:78 ../src/DFArcFrame.cpp:97 #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 ../src/DFArcFrame.cpp:607 #: ../src/DFArcFrame.cpp:651 ../src/DFArcFrame.cpp:694 #: ../src/DFArcFrame.cpp:703 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../src/DFArcFrame.cpp:76 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "A Dink Smallwood meghiúsult! Hibakód: %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:94 ../src/DFArcFrame.cpp:648 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "A szerkesztő („%s”) nem található a számítógépén. Kérjük állítsa be a szerkesztőprogram nevét a Beállítások menüben." #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 msgid "Error while running the editor" msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben" #: ../src/DFArcFrame.cpp:220 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc verzió: %s\n" "Copyright © 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright © 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright © 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "A bzip2 (bzip.org) és a wxWidgets (wxwidgets.org) által meghajtva." #: ../src/DFArcFrame.cpp:226 msgid "About DFArc v3" msgstr "A DFArc v3 névjegye" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:298 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Válasszon D-Modot" #: ../src/DFArcFrame.cpp:363 msgid "No translations" msgstr "Nincsenek fordítások" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:370 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "Ne fordítsa le" #: ../src/DFArcFrame.cpp:393 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod fájlok (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:394 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Válasszon egy .dmod fájlt" #: ../src/DFArcFrame.cpp:582 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "A(z) „%s” területi beállítás nincs telepítve a számítógépére (a területi beállítás mondja meg a számítógépnek, hogy hogyan kezeljen egy nyelvet). Telepítenie kell azt - nézze meg a rendszer dokumentációját." #: ../src/DFArcFrame.cpp:585 ../src/DFArcFrame.cpp:624 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "A Dinkedit minden módosítást automatikusan elment. A térképek módosítása tönkreteheti a játékot. Biztos benne, hogy folytatni szeretné?" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:692 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Nem található a fájlkezelő (megpróbálva: „xdg-open”, „nautilus”, „konqueror” és „thunar”)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:700 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Nem sikerült elindítani: „%s”, kérjük ellenőrizze a beállításokat a Beállítások ablakban." #: ../src/DFArcFrame.cpp:710 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Üdvözli a DFArc, a Dink Smallwood előtétprogram!\n" "\n" "Kiválaszthatja, hogy az eredeti játékkal szeretne játszani (Dink Smallwood) vagy a Dink-Modulokkal (D-Mods), amelyek új kalandokat tartalmaznak.\n" "\n" "A fő játék befejezése után próbáljon ki néhány D-Modot.\n" "Több száz létezik belőlük, csak kattintson a Fájl - D-Modok letöltése menüpontra." #: ../src/DFArcFrame.cpp:717 msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:860 msgid "Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Nem lehet a felülbírált Dink Smallwood könyvtárat használni - mellőzés. (jogosultsági probléma?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:862 ../src/DFArcFrame.cpp:870 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:869 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Nem létezik az a Dink Smallwood könyvtár, amelybe belépett - mellőzés." #: ../src/DFArcFrame.cpp:884 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Ki kell választania az eltávolítás opciót a start menüből a fő játék eltávolításához." #: ../src/DFArcFrame.cpp:885 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Eltávolítás - Hiba" #: ../src/DFArcFrame.cpp:890 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "El szeretne távolítani minden elmentett játékfájlt?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:891 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Eltávolítás - Elmentett játékfájlok" #: ../src/DFArcFrame.cpp:913 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Nem lehet eltávolítani a D-Mod könyvtárat. Minden egyéb fájl el lett távolítva." #: ../src/DFArcFrame.cpp:919 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "A D-Mod sikeresen eltávolítva" #: ../src/DFArcFrame.cpp:920 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Eltávolítás - Siker" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:47 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:48 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "A D-Mod archívum kibontás alatt van egy átmeneti fájlba." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:67 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Nem érhető el leírás.\n" "\n" "A D-Mod a(z) „%s” alkönyvtárba lesz telepítve." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:80 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - D-Mod telepítése - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:119 ../src/InstallVerifyFrame.cpp:136 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Telepítés" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:135 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists. Continue?" msgstr "A(z) „%s” könyvtár már létezik. Folytatja?" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:147 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "A kijelölt D-Mod" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:149 msgid " was successfully installed." msgstr " sikeresen telepítve." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:150 ../src/Package.cpp:162 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 msgid "An error occurred while extracting the .dmod file." msgstr "Hiba történt a .dmod fájl kibontása során." #: ../src/Options.cpp:113 msgid "System language" msgstr "Rendszernyelv" #: ../src/Options.cpp:136 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../src/Options.cpp:175 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Válassza ki a Dink Smallwood telepítési könyvtárát" #: ../src/Options.cpp:183 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Válasszon egy D-Modokat tartalmazó mappát" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Meg kell adnia egy azonosító fájlnevet." #: ../src/Package.cpp:134 msgid "Packaging" msgstr "Csomagolás" #: ../src/Package.cpp:134 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "A D-Mod csomagolás alatt van." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:160 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s sikeresen csomagolva lett (tömörítési arány %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:167 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Csomagolás megszakítva - részleges .dmod fájl eltávolítása." #: ../src/Package.cpp:168 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Nem sikerült eltávolítani: %s" #: ../src/Tar.cpp:133 msgid "Listing files..." msgstr "Fájlok listázása…" #: ../src/Tar.cpp:173 msgid "Initializing..." msgstr "Előkészítés…" #: ../src/Tar.cpp:177 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Hiba: Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” tar fájlt a bzip tömörítéshez." #: ../src/Tar.cpp:199 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Hiba: Nem sikerült előkészíteni a tömörítési módot! Nem lesz helyes .dmod fájl előállítva. Kilépés." #: ../src/Tar.cpp:232 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Hiba: A(z) „%s” fájl nem található! Nem lehet archiválni a fájlt." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:282 msgid "Closing..." msgstr "Bezárás…" #: ../src/Tar.cpp:402 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Hiba: A(z) „%s” fájl nem található! Nem lehet olvasni az adatokat." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:439 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Hiba: Ennek a .dmod fájlnak érvénytelen az ellenőrzőösszege! Nem lehet olvasni a fájlt." #: ../src/Tar.cpp:472 msgid "Error: invalid D-Mod directory. Stopping." msgstr "Hiba: érvénytelen D-Mod könyvtár. Leállítás." #: ../src/Tar.cpp:527 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Hiba: A(z) „%s” fájl nem található! Nem lehet kibontani az adatokat." #: ../src/Tar.cpp:537 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat. Nem lehet kibontani az adatokat." #: ../src/Tar.cpp:579 #, c-format msgid "Error: Insecure filename: '%s'. Stopping." msgstr "Hiba: Nem biztonságos fájlnév: „%s”. Leállítás." #: ../src/Tar.cpp:594 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Rossz fájl kaptam: %d/%d. Kihagyás." #: ../src/Tar.cpp:616 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Hiba: Helytelenül archivált fájl: „%s”. Kihagyás." #: ../src/Tar.cpp:651 msgid "Done." msgstr "Kész." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "D-Mod &megnyitása telepítéshez" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Válasszon egy D-Modot a telepítéshez" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Download D-Mods" msgstr "D-Modok &letöltése" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Ugrás a Dink hálózathoz néhány D-Mod letöltéséhez!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "Exit DFArc" msgstr "Kilépés a DFArc programból" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "D-Mod lista &frissítése" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Frissíti a D-Mod listát bármilyen új kiegészítéshez" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "A kijelölt D-Mod &könyvtár böngészése" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Az aktuális D-Modot tartalmazó könyvtár böngészése" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "A kijelölt D-Mod &eltávolítása" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Eltávolítja a kijelölt D-Modot" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "DFArc beállítások megtekintése vagy módosítása" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "&Introduction" msgstr "&Bevezetés" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Egy gyors bevezetés a Dinkelésbe és D-Modokba" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Végigjátszások és útmutatók" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Elakadt a D-Modban? Nézze meg a Dink Smallwood megoldásokat." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "&Forums" msgstr "&Fórumok" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Tegyen fel egy kérdést a fórumon, vagy nézze meg, másnak is volt-e hasonló problémája." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "About DFArc" msgstr "A DFArc névjegye" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52 msgid "Windowed" msgstr "Ablakos" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Botkormány" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07 mód" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:26 msgid "Package" msgstr "Csomag" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:78 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07 kompatibilitási mód a 2006 előtt kiadott D-Modokhoz" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23 msgid "Preparing..." msgstr "Előkészítés…" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25 msgid "Main Dink directory" msgstr "Fő Dink könyvtár" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "További D-Modok könyvtár" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Hová szeretné telepíteni ezt a D-Modot?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - D-Mod telepítése" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Close DFArc on play" msgstr "DFArc bezárása indításkor" #: ../src/Options_Base.cpp:24 msgid "Show developer buttons" msgstr "Fejlesztői gombok megjelenítése" #: ../src/Options_Base.cpp:25 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "A motor frissíti a dinksmallwood.ini fájlt futtatáskor (elavult)" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "A Dink Smallwood könyvtár felülbírálása" #: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: ../src/Options_Base.cpp:32 msgid "Game program name" msgstr "Játékprogram neve" #: ../src/Options_Base.cpp:35 msgid "Editor program name" msgstr "Szerkesztőprogram neve" #: ../src/Options_Base.cpp:38 msgid "Preferred file browser" msgstr "Elsődleges fájlböngésző" #: ../src/Options_Base.cpp:40 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "DFArc nyelv\n" "(a DFArc újraindítása az alkalmazáshoz)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:56 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Beállítások" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:23 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Megjegyzés: Hacsak nem egy D-Modot készít, nem kellene itt lennie.\n" "Ez egy .dmod fájl létrehozásáról szól ahhoz a D-Modhoz, amit készít.\n" "\n" "A(z) „%s” csomag itt lesz elhelyezve:\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:24 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod fájlnév (8 betű/szám)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:38 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Csomag" #: ../src/Package_Base.cpp:49 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink előtétprogram" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "D-Modok (Dink modulok) futtatása, szerkesztése, telepítése, eltávolítása és csomagolása" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Csomagolt D-Mod"