# Translation of dfarc to Croatian. # Copyright © 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dfarc package. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dfarc 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-28 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 19:00+0100\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/BZip.cpp:300 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s” za bzip dekompresiju." #: ../src/BZip.cpp:315 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Greška: Odabrana neispravna .dmod datoteka!" #: ../src/BZip.cpp:325 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Greška: Ne mogu pisati u „%s”." #: ../src/BZip.cpp:357 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Navedena neispravna .dmod datoteka." #: ../src/BZip.cpp:361 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Kritična greška programske funkcije: otvoreno za pisanje." #: ../src/BZip.cpp:365 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Ne mogu čitati .dmod datoteku." #: ../src/BZip.cpp:369 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Nepotpuna .dmod datoteka. Molim preuzmite je ponovo." #: ../src/BZip.cpp:373 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr ".dmod datoteka je oštećena. Molim preuzmite je ponovo." #: ../src/BZip.cpp:377 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Datoteka nije ispravna .dmod datoteka." #: ../src/BZip.cpp:381 msgid "Out of memory error." msgstr "Greška, nema dovoljno memorije." #: ../src/BZip.cpp:385 msgid "An unhandled error occured." msgstr "Dogodila se nekontrolirana greška." #: ../src/Config.cpp:216 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Greška: dinksmallwood.ini nije pronađen. Molim pokrenite glavnu igru i pokušajte ponovo pokrenuti ovaj program." #: ../src/Config.cpp:224 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Greška pri otvaranju dinksmallwood.ini" #: ../src/DFArcFrame.cpp:168 #, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Build Date: %s\n" "Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc inačica %s\n" "Copyright © 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright © 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright © 2008, 2009, 2010 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Datum izgradnje: %s\n" "Program pokreću bzip2 (http://www.bzip.org) i wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:175 msgid "About DFArc v3" msgstr "O DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:246 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "< Izaberite!" #: ../src/DFArcFrame.cpp:312 msgid "No translations" msgstr "Nema prijevoda" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:319 ../src/Options.cpp:120 msgid "Don't translate" msgstr "Ne prevodi" #: ../src/DFArcFrame.cpp:338 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "Datoteke modula (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:339 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Odaberite .dmod datoteku" #: ../src/DFArcFrame.cpp:534 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "Lokal „%s” nije instaliran na vašem računalu (lokali govore računalu kako upravljati jezikom). Morate ga instalirati - pogledajte vašu dokumentaciju sustava." #: ../src/DFArcFrame.cpp:537 ../src/DFArcFrame.cpp:615 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src/DFArcFrame.cpp:577 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood nije uspio! Greška %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:579 ../src/DFArcFrame.cpp:584 #: ../src/DFArcFrame.cpp:645 ../src/DFArcFrame.cpp:647 #: ../src/DFArcFrame.cpp:690 ../src/DFArcFrame.cpp:699 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src/DFArcFrame.cpp:581 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood („%s”) nije pronađen na vašem računalu. Molim konfigurirajte programsko ime Dinka u izborniku Opcije." #: ../src/DFArcFrame.cpp:612 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit automatski sprema sve promjene. Mijenjanje mapa može uništiti igru. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:642 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Uređivač („%s”) nije pronađen na vašem računalu. Molim konfigurirajte programsko ime uređivača u izborniku Opcije." #: ../src/DFArcFrame.cpp:647 msgid "Error while running the editor" msgstr "Greška pri pokretanju uređivača" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:688 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Ne mogu pronaći upravitelj datotekama (pokušao „xdg-open”, „nautilus”, „konqueror” i „thunar”)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:696 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Ne mogu pokrenuti „%s”, molim provjerite vašu konfiguraciju u prozoru Opcije." #: ../src/DFArcFrame.cpp:706 msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Dobrodošli u DFArc, sučelje za Dink Smallwood!\n" "\n" "Možete odabrati hoćete li igrati originalnu igru (Dink Smallwood) ili module (D-Mod) koji sadrže nove pustolovine.\n" "\n" "Nakon završavanja glavne igre, isprobajte module.\n" "Postoji ih više stotina, samo kliknite Datoteka-Preuzmi module." #: ../src/DFArcFrame.cpp:713 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:856 msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Ne mogu koristiti promijenjeni Dink Smallwood direktorij - zanemarujem ga. (problem dozvola?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:858 ../src/DFArcFrame.cpp:866 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguracijska greška" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:865 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Dink Smallwood direktorij koji ste unijeli ne postoji - zanemarujem ga." #: ../src/DFArcFrame.cpp:880 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Za deinstalaciju glavne igre morate odabrati opciju deinstalacije iz početnog izbornika." #: ../src/DFArcFrame.cpp:881 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Deinstalacija - Greška" #: ../src/DFArcFrame.cpp:886 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Želite li ukloniti sve datoteke spremljenih igara?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:887 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Deinstalacija - Datoteke spremljenih igara" #: ../src/DFArcFrame.cpp:909 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Ne mogu ukloniti direktorij modula. Sve ostale datoteke su uklonjene." #: ../src/DFArcFrame.cpp:915 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "Modul uspješno deinstaliran" #: ../src/DFArcFrame.cpp:916 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Deinstalacija - Uspjeh" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56 msgid "Preparing" msgstr "Pripremam" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Arhiva modula se dekomprimira u privremenu datoteku." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Nema dostupnog opisa.\n" "\n" "Modul će se instalirati u poddirektorij „%s”." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "DFArc - Instaliraj modul - " #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Instaliram" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Modul koji ste izabrali" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159 msgid " was successfully installed." msgstr " je uspješno instaliran." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 ../src/Package.cpp:167 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169 msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgstr "Dogodila se greška pri ekstrakciji .dmod datoteke." #: ../src/Options.cpp:115 msgid "System language" msgstr "Jezik sustava" #: ../src/Options.cpp:138 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/Options.cpp:177 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Odaberite instalacijski direktorij za Dink Smallwood" #: ../src/Options.cpp:185 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Odaberite direktorij s modulima" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Morate navesti ime datoteke." #: ../src/Package.cpp:139 msgid "Packaging" msgstr "Pakiram" #: ../src/Package.cpp:139 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "Modul se trenutno pakira." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:165 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s je uspješno pakiran (omjer kompresije %2.1f : 1)." #: ../src/Package.cpp:172 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Pakiranje prekinuto - uklanjam djelomičnu .dmod datoteku." #: ../src/Package.cpp:173 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Ne mogu ukloniti %s" #: ../src/Tar.cpp:91 msgid "Listing files..." msgstr "Ispisujem datoteke..." #: ../src/Tar.cpp:125 msgid "Initializing..." msgstr "Inicijaliziram..." #: ../src/Tar.cpp:129 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti tar datoteku „%s” za bzip kompresiju." #: ../src/Tar.cpp:130 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: ../src/Tar.cpp:151 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Greška: Ne mogu inicijalizirati metodu kompresije! Neću napraviti ispravnu .dmod datoteku. Izlazim." #: ../src/Tar.cpp:184 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Greška: Datoteka „%s” nije pronađena! Ne mogu arhivirati datoteku." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:234 msgid "Closing..." msgstr "Zatvaram..." #: ../src/Tar.cpp:354 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Greška: Datoteka „%s” nije pronađena! Ne mogu čitati podatke." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:391 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Greška: Ova .dmod datoteka ima neispravnu kontrolnu sumu! Ne mogu čitati datoteku." #: ../src/Tar.cpp:476 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Greška: Datoteka „%s” nije pronađena! Ne mogu izdvojiti podatke." #: ../src/Tar.cpp:486 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Greška: Ne mogu napraviti direktorij „%s”. Ne mogu izdvojiti podatke." #: ../src/Tar.cpp:544 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Primljena neispravna datoteka %d/%d. Preskačem." #: ../src/Tar.cpp:568 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Greška: Neispravno arhivirana datoteka „%s”. Preskačem." #: ../src/Tar.cpp:599 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Otvori modul za instalaciju" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Izaberi modul za instalaciju" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Preuzmi module" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Posjetite Dink mrežu („The Dink Network”) i preuzmite module!" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "E&xit" msgstr "&Izlaz" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21 msgid "Exit DFArc" msgstr "Zatvori DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "&Osvježi popis modula" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Osvježava popis modula i traži nove" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Pretraži odabrani direktorij modula" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Pretražuje direktorij koji sadrži trenutni modul" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "&Deinstaliraj izabrani modul" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Deinstalira izabrani modul" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Pregledajte ili uredite DFArc opcije" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29 msgid "&Edit" msgstr "&Uređivanje" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&Introduction" msgstr "&Uvod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Kratak uvod u igru i module" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "&Prohodi i vodiči" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Zapeli ste u modulu? Pogledajte rješenja („The Dink Smallwood Solutions”)." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Forums" msgstr "&Forumi" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Postavite pitanje na forumima ili provjerite je li netko već imao isti problem." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "About DFArc" msgstr "O DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Play" msgstr "Igraj" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43 msgid "Windowed" msgstr "U prozoru" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "Joystick" msgstr "Igraća palica" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07 način" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49 ../src/Package_Base.cpp:18 msgid "Package" msgstr "Paket" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:64 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:74 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07 kompatibilni način rada, za module izdane prije 2006." #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14 msgid "Preparing..." msgstr "Pripremam..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16 msgid "Main Dink directory" msgstr "Glavni Dink direktorij" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17 ../src/Options_Base.cpp:20 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Dodatni direktoriji modula" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Gdje želite instalirati ovaj modul?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - Instaliraj modul" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:14 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Zatvori DFArc pri pokretanju igre" #: ../src/Options_Base.cpp:15 msgid "Show developer buttons" msgstr "Prikaži tipke razvijatelja" #: ../src/Options_Base.cpp:16 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Mehanizam ažurira dinksmallwood.ini pri pokretanju (zastarjelo)" #: ../src/Options_Base.cpp:17 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Promijeni Dink Smallwood direktorij" #: ../src/Options_Base.cpp:19 ../src/Options_Base.cpp:22 msgid "Browse" msgstr "Pregledaj" #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Game program name" msgstr "Programsko ime igre" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Editor program name" msgstr "Programsko ime uređivača" #: ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Preferred file browser" msgstr "Preferirani preglednik datoteka" #: ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" "DFArc jezik\n" "(ponovo pokrenite DFArc za primjenu)" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:47 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Opcije" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:14 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ../src/Package_Base.cpp:15 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Napomena: Osim ako radite modul, ne biste trebali biti ovdje.\n" "Ovo je za stvaranje .dmod datoteka modula koji radite.\n" "\n" "Paket želja „%s” se nalazi u\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:16 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "Ime modula (8 slova/brojki)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:30 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Paket" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink sučelje" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Pokreni, uredi, instaliraj, ukloni i pakiraj module" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Pakirani modul"