# Brazilian Portuguese translation for ccd2cue. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 Bruno Félix Rezende Ribeiro # This file is distributed under the same license as the ccd2cue package. # Rafael Ferreira , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU ccd2cue 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-ccd2cue@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-13 00:10-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 23:26-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "cue-file" msgstr "arquivo-cue" #: src/ccd2cue.c:118 msgid "write output to 'cue-file'" msgstr "escreve a saída para \"arquivo-cue\"" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "cdt-file" msgstr "arquivo-cdt" #: src/ccd2cue.c:119 msgid "write CD-Text data to 'cdt-file'" msgstr "escreve dados CD-Texto para \"arquivo-cdt\"" #: src/ccd2cue.c:120 msgid "While the main output file 'cue-file' is always generated, the 'cdt-file' is created only when there is CD-Text data. If 'cue-file' is '-', or '--output' is omitted, standard output is used.\n" msgstr "Enquanto o arquivo de saída principal \"arquivo-cue\" é sempre gerado, o \"arquivo-cdt\" é criado apenas quando há dados de CD-Texto. Se \"arquivo-cue\" for \"-\", ou \"--output\" for omitido, saída padrão é usada.\n" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "img-file" msgstr "arquivo-img" #: src/ccd2cue.c:121 msgid "reference 'img-file' as the image file" msgstr "referência \"arquivo-img\" como o arquivo de imagem" #: src/ccd2cue.c:122 msgid "use absolute file name deduction" msgstr "usa dedução por nome de arquivo absoluto" #: src/ccd2cue.c:123 msgid "The 'img-file' is a reference to a data file required only in burning time and thus its existence is not enforced at conversion stage." msgstr "O \"arquivo-img\" é uma referência para um arquivo de dados necessário apenas em tempo de gravação e, portanto, sua existência não se aplica ao estágio de conversão." #. TRANSLATORS: This is the Unix manual page 'NAME' description. #: src/ccd2cue.c:219 msgid "CCD sheet to CUE sheet converter" msgstr "Conversor de lista CCD para lista CUE" #: src/ccd2cue.c:238 #, c-format msgid "cannot parse CCD sheet stream from '%s'" msgstr "não foi possível analisar fluxo de lista CCD de \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:243 src/ccd2cue.c:259 #, c-format msgid "cannot convert '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível converter \"%s\" para \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:254 src/ccd2cue.c:264 src/ccd2cue.c:266 #, c-format msgid "cannot close '%s'" msgstr "não foi possível fechar \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:405 #, c-format msgid "more than one disc image file name provided ('--image'): '%s' and '%s'" msgstr "mais de um nome de arquivo de imagem de disco fornecido (\"--image\"): \"%s\" e \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:414 #, c-format msgid "more than one CD-Text file name provided ('--cd-text'): '%s' and '%s'" msgstr "mais de um nome de arquivo de CD-Texto fornecido (\"--cd-text\"): \"%s\" e \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:423 #, c-format msgid "more than one output CUE sheet provided ('--output'): '%s' and '%s'" msgstr "mais de uma lista CUE de saída fornecida (\"--output\"): \"%s\" e \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:434 #, c-format msgid "%s: more than one input CCD sheet provided: '%s' and '%s'" msgstr "%s: mais de uma lista CCD de entrada fornecida: \"%s\" e \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:473 #, c-format msgid "%s: no image name provided ('--image')" msgstr "%s: nenhum nome de imagem fornecido (\"--image\")" #: src/ccd2cue.c:478 msgid "cannot process command line arguments" msgstr "não foi possível processar os argumentos de linha de comando" #: src/ccd2cue.c:486 msgid "cannot deduce image file name" msgstr "não foi possível deduzir nome de arquivo de imagem" #: src/ccd2cue.c:494 msgid "cannot deduce CD-Text file name" msgstr "não foi possível deduzir nome de arquivo CD-Texto" #: src/ccd2cue.c:510 #, c-format msgid "cannot open CCD sheet '%s'" msgstr "não foi possível abrir lista CCD \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:529 #, c-format msgid "cannot open CUE sheet '%s'" msgstr "não foi possível abrir lista CUE \"%s\"" #: src/ccd2cue.c:576 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior .\n" "Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n" "NÃO HÁ GARANTIAS, na máxima extensão permitida por lei." #. TRANSLATORS: Use "Félix" in place of "F'elix" #: src/ccd2cue.c:582 msgid "Written by Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." msgstr "Escrito por Bruno Fe'lix Rezende Ribeiro." #: src/ccd2cue.c:617 msgid "Convert CCD sheet to CUE sheet." msgstr "Converte lista CCD para lista CUE." #: src/ccd2cue.c:618 msgid "The input file, referred as 'ccd-file', must exist. If 'ccd-file' is '-', or omitted, standard input is used. It is necessary to supply at least one file name, in an option or non-option argument, in order to deduce the remaining file names needed, and only one file name of each type can be supplied." msgstr "O arquivo de entrada, referenciado como \"arquivo-ccd\", deve existir. Se \"arquivo-ccd\" for \"-\", ou omitido, a entrada padrão é usada. É necessário fornecer pelo menos um nome de arquivo, em um argumento de opção ou não, para deduzir os nomes de arquivos restantes necessários, e apenas um nome de arquivo de cada tipo pode ser fornecido." #: src/ccd2cue.c:624 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: src/ccd2cue.c:637 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: src/ccd2cue.c:638 msgid "The most ordinary use case is when you have a CCD set of files and just want to generate a CUE sheet file in order to burn or otherwise access the data inside the image file. Supposing your CCD sheet file is called gnu.ccd, you are done with the command:" msgstr "O caso de uso mais comum é quando você tem uma coleção CCD de arquivos e quer apenas gerar um arquivo de lista CUE para gravar ou, do contrário, acessar os dados dentro do arquivo de imagem. Supondo que seu arquivo de lista CCD se chame gnu.ccd, você pode fazer isso com o comando:" #: src/ccd2cue.c:643 msgid "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" msgstr "ccd2cue -o gnu.cue gnu.ccd" #: src/ccd2cue.c:644 msgid "If you have burned a CD from a CUE sheet produced by this program and all audio tracks became only senseless static noise, you may need to tell your burning software to swap the byte order of all samples sent to the CD-recorder. This can be accomplished with (for example) the '--swap' option when using the 'cdrdao' program. Experience has shown that at least for mixed-mode discs it is necessary to use that option when burning, otherwise you will almost certainly waste a CD." msgstr "Se você gravou um CD de uma lista CUE produzida por este programa e todas as faixas de áudio se tornaram ruído estático sem sentido, você pode precisar dizer ao seu programa de gravação para trocar a ordem de bytes de todas as amostras enviadas ao gravador de CD. Isso pode ser realizado com (por exemplo) a opção \"--swap\" usando o programa \"cdrdao\". Experiência nos mostrou que pelo menos para discos de modo misto é necessário usar aquela opção para gravação, do contrário você quase com certeza desperdiçará um CD." #: src/ccd2cue.c:652 msgid "Supposing you want to burn a CD using the 'cdrdao' program and a CUE sheet file named 'gnu.cue', and wisely want to ensure the correct behavior of your burnt disc, use the command:" msgstr "Supondo que você queira gravar um CD usando o programa \"cdrdao\" e um arquivo de lista CUE chamado \"gnu.cue\", e queira sabiamente garantir o comportamento correto de seu disco gravado, use o comando:" #: src/ccd2cue.c:656 msgid "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" msgstr "cdrdao write --swap --speed 1 --eject gnu.cue" #: src/ccd2cue.c:657 msgid "That way 'cdrdao' will swap the byte order of audio samples, cautiously burning in the smallest possible speed and will eject your CD when it is done." msgstr "Dessa forma, \"cdrdao\" vai trocar a ordem de bytes de amostras de áudio, gravando cuidadosamente na menor velocidade possível e vai ejetar seu CD quando ele estiver concluído." #: src/ccd2cue.c:661 msgid "Report bugs to:" msgstr "Relate erros para:" #: src/ccd2cue.c:663 msgid "Report translation bugs to:" msgstr "Relate erros de tradução para:" #: src/ccd2cue.c:671 src/memory.c:70 #, c-format msgid "%s: error allocating memory" msgstr "%s: erro de alocação de memória" #: src/memory.c:84 #, c-format msgid "%s: error reallocating memory" msgstr "%s: erro de realocação de memória" #. TRANSLATORS: See #. http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Obstacks.html #. for context. #: src/memory.c:98 #, c-format msgid "%s: error allocating chunk for obstack" msgstr "%s: erro na alocação de blocos para obstack" #: src/io.c:80 src/io.c:94 src/io.c:120 #, c-format msgid "%s: error writing to stream" msgstr "%s: error ao gravar para fluxo" #: src/array.c:67 msgid "cannot concatenate strings" msgstr "não foi possível concatenar strings" #: src/array.c:92 #, c-format msgid "%s: error copying string" msgstr "%s: não foi possível copiar string" #: src/errors.c:80 src/errors.c:82 #, c-format msgid "%s: cannot push error into stack" msgstr "%s: não foi possível encaixar o erro na pilha" #: src/ccd.c:146 msgid "cannot parse CCD sheet stream" msgstr "não foi possível analisar fluxo de lista CCD" #: src/convert.c:156 #, c-format msgid "unknown track data type %d; please report a bug" msgstr "tipo %d de dados de faixa desconhecido; por favor, relate este erro"