# Romanian translation for buzztrax. # Mesajele în limba română pentru pachetul buzztrax. # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # # Remus-Gabriel Chelu , 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „buzztrax”: # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea buzztrax 0.10.0, aug-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-07 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-12 19:25+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "Compozitor de muzică complet integrat." #. don't translate 'tracker' #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:3 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "Buzztrax este un compozitor muzical similar aplicațiilor „tracker”. Este modelat în linii mari după aplicația cu sursă închisă, destinată doar pentru Windows, numită Buzz." #: ../src/lib/core/core.c:181 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Afișează versiunea de bază a buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:187 msgid "Buzztrax core options" msgstr "Opțiuni de bază Buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:188 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Afișează opțiunile de bază ale buzztrax" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "întrerupere" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "dezactivare sunet" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "derivare" #: ../src/lib/core/song-io.c:312 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "Numele fișierului nu trebuie să fie gol." #: ../src/lib/core/song-io.c:322 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "Nu există modulul „In/Ieș” pentru numele fișierului „%s”." #: ../src/lib/core/song-io.c:349 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "Tipul de suport nu trebuie să fie gol." #: ../src/lib/core/song-io.c:360 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "Nu există un modul „In/Ieș” pentru tipul de suport „%s”." #: ../src/lib/core/song-io.c:415 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Se încarcă fișierul „%s”" #: ../src/lib/core/song-io.c:487 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Se salvează fișierul „%s”" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:301 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "Nu s-a putut crea intrarea în memorie." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:309 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:72 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "Nu este un document XML/Buzztrax." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:313 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:76 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "Nu este un document XML bine format." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "Documentul XML este gol." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:325 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:88 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "Rădăcina documentului XML este greșită." #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "piesă fără titlu" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Editor de muzică Buzztrax" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2385 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "Eroare la citirea unei secțiuni de fișier buzz." #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2391 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "Nu este un fișier buzz." #: ../src/lib/ic/ic.c:106 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Imprimă versiunea controlorului de interacțiune buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:112 msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Opțiuni ale controlorului de interacțiune Buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:113 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Afișează opțiunile controlorului de interacțiune buzztrax" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Afișează versiunea aplicației" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Lucrează silențios" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Numele comenzii" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Numele fișierului de intrare" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Numele fișierului de ieșire" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "opțiuni de linie de comandă pentru buzztrax" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Afișează opțiunile de linie de comandă ale buzztrax" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "Remus-Gabriel Chelu , 2023" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Drepturi de autor © 2003-%d Echipa de dezvoltatori Buzztrax" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Mediu de producție muzicală" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Acest pachet este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii Licenței publice generale de bibliotecă GNU, publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a licenței, fie (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "Acest pachet este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de ADECVARE LA UN SCOP PARTICULAR. Pentru mai multe detalii, consultați Licența publică generală de bibliotecă GNU.\n" "\n" "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței publice generale a bibliotecii GNU împreună cu acest pachet; în caz contrar, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 SUA." #. "Development version (do not translate this)" #. #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:117 msgid "Just a few month since the previous release, this update mostly focuses on getting rid of deprecated APIs. Besides that it also come with a new synthesizer plugin called 'ebeats'. As the name suggests it is good at making percussion sounds. Together with that the library providing the dsp components got overhauled." msgstr "La doar câteva luni de la versiunea anterioară, această actualizare se concentrează în principal pe eliminarea API-urilor depreciate. Pe lângă aceasta, vine și cu un nou modul de sintetizare numit „ebeats” (bătăi electronice). După cum sugerează și numele, acesta este bun la crearea de sunete de percuție. Împreună cu acesta, biblioteca care furnizează componentele „dsp” a fost revizuită." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "opțiuni de editare buzztrax" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Afișează opțiunile de editare ale buzztrax" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Editarea fișierelor de muzică buzztrax" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "piesă nesalvată" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Recuperare finalizată" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Piesa selectată a fost recuperată cu succes." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Vă rugăm să verificați piesa și să o salvați dacă totul este în regulă." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Recuperarea a eșuat" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Ne pare rău, piesa selectată nu a putut fi recuperată în totalitate." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Vă rugăm să verificați piesa și să o salvați dacă încă arată bine." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Recuperarea pieselor nesalvate" #. add dialog commision widgets (okay) #. FIXME(ensonic): add Okay, Cancel, Delete #. select song + okay -> recover #. select song + delete -> remove log #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:231 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "S-au găsit piese nesalvate" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Selectați-le una câte una și alegeți „recuperare” sau „ștergere”." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Fișier muzical" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Ultima modificare" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Recuperare" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:307 msgid "Delete" msgstr "Ștergere" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:159 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Nu veți vedea niciun indicator de nivel." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:170 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Nu veți vedea spectrul de frecvență în fereastra analizatorului." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:181 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Previzualizările de redare a eșantioanelor din pagina tabelului de unde nu vor funcționa." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:240 ../src/ui/edit/main-menu.c:105 #: ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, c-format msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Nu se poate încărca piesa „%s”." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:242 ../src/ui/edit/main-menu.c:106 #: ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Nu se poate încărca piesa" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 msgid "Learn…" msgstr "Învață…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:422 msgid "Bind controller" msgstr "Asociere controlor" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:429 msgid "Unbind controller" msgstr "Dezasociere controlor" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:436 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Dezasociere a tuturor controlorilor" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "de către %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "Despre…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:784 msgid "Mute" msgstr "Dezactivare sunet" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:794 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:806 msgid "Bypass" msgstr "Derivare" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:822 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #. static part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:844 ../src/ui/edit/main-menu.c:916 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:855 msgid "Rename…" msgstr "Redenumire…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:861 ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:873 msgid "Connect machines" msgstr "Conectare mașini" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:881 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:835 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Analiză de semnal…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:932 msgid "Play with" msgstr "Redare cu" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:948 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2586 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1062 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:958 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2580 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1103 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Generatoare" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:343 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "numele și comentariul predefinirii" #. add dialog commision widgets (okay, cancel) #. add dialog commision widgets (okay) #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:999 #: ../src/ui/edit/main-window.c:1053 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:141 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:210 msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:589 #: ../src/ui/edit/main-window.c:721 ../src/ui/edit/main-window.c:1054 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:616 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulare" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:160 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:164 msgid "name" msgstr "nume" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:176 msgid "comment" msgstr "comentariu" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:509 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s preferințe" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 msgid "Reset parameter" msgstr "Restabilește parametrul" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:697 msgid "Reset all parameters" msgstr "Restabilește toți parametrii" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:708 msgid "Copy parameter" msgstr "Copiază parametrul" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:714 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:814 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #. add copy/paste item #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:808 msgid "Copy group" msgstr "Copiază grupul" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2207 msgid "global properties" msgstr "proprietăți globale" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2256 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "proprietăți de voce %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2355 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "proprietăți de fir %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2432 msgid "_Add" msgstr "_Adăugare" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2433 msgid "Add new preset" msgstr "Adaugă o nouă predefinire" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2439 msgid "_Remove" msgstr "Elimina_re" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2440 msgid "Remove preset" msgstr "Elimină predefinirea" #. edit menu #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2446 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:859 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2447 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Editează numele și comentariul predefinirii" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2494 msgid "Preset" msgstr "Predefinire" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2542 msgid "machine properties" msgstr "proprietățile mașinii" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2581 msgid "Info about this machine" msgstr "Informații despre această mașină" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2587 msgid "Help for this machine" msgstr "Ajutor pentru această mașină" #. -- file controls #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2596 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:776 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:866 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2597 msgid "Randomize parameters" msgstr "Amestecă aleatoriu parametri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2602 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:867 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2603 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Restabilește parametrii la valorile implicite" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2611 msgid "Presets" msgstr "Predefiniri" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2612 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Afișează/ascunde panoul de predefinire" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2722 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:142 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s proprietăți" #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:116 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s nume" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:96 ../src/ui/edit/main-window.c:583 #: ../src/ui/edit/main-window.c:584 msgid "Load new song?" msgstr "Încărcați o nouă piesă?" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:141 msgid "Recover a song?" msgstr "Recuperați o piesă?" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:768 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1415 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:872 ../src/ui/edit/main-window.c:590 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:790 msgid "_Recently used" msgstr "Utilizat _recent" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:816 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:878 #: ../src/ui/edit/main-window.c:722 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:824 msgid "Save _As" msgstr "Salvează c_a" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:834 msgid "Recover unsaved songs" msgstr "Recuperează piesele nesalvate" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:844 msgid "_Record" msgstr "În_registrare" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:851 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:888 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:895 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:922 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:930 msgid "Toolbar" msgstr "Bara de unelte" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:937 msgid "Statusbar" msgstr "Bara de stare" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:945 msgid "Tabs" msgstr "File" #. TODO(ensonic): 'Machine properties' show/hide toggle #. TODO(ensonic): 'Analyzer windows' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:955 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecran complet" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:964 msgid "Go to machine view" msgstr "Accesați vizualizarea mașinii" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:971 msgid "Go to pattern view" msgstr "Accesați vizualizarea modelului" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:978 msgid "Go to sequence view" msgstr "Accesați vizualizarea secvenței" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:985 msgid "Go to wave table view" msgstr "Accesați vizualizarea tabelului de unde" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:992 msgid "Go to song information" msgstr "Accesați informațiile despre piesă" #. TODO(ensonic): zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),gtk_separator_menu_item_new()); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_)"Best _Fit")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _In")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("Zoom _Out")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(subitem,"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1020 msgid "_Playback" msgstr "_Reproducere" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1029 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1300 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1408 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904 msgid "_Play" msgstr "_Redare" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1036 msgid "Play from cursor" msgstr "Redare de la cursor" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1043 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1310 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:925 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1070 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1077 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:207 #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:222 msgid "Tip of the day" msgstr "Sfatul zilei" #. join web-chat #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1083 msgid "Join IRC discussion" msgstr "Alăturați-vă discuției IRC" #. TODO(ensonic): 'translate application' -> link to translator project #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-translate.png #. #. 'report a problem' -> link to bug tracker #. * liblaunchpad-integration1:/usr/share/icons/hicolor/16x16/apps/lpi-bug.png #. * /usr/share/app-install/icons/bug-buddy.png #. #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1096 msgid "Report a problem" msgstr "Raportați o problemă" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "song meta data" msgstr "metadatele piesei" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:436 msgid "genre" msgstr "gen" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:447 msgid "author" msgstr "autor" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:458 msgid "created" msgstr "creat" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:473 msgid "beats per minute" msgstr "bătăi pe minut" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:488 msgid "beats" msgstr "bătăi" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:511 msgid "ticks per beat" msgstr "ticuri pe bătaie" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:524 msgid "last saved" msgstr "ultima salvată" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:539 msgid "free text info" msgstr "informații text liber" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1593 msgid "Add machine" msgstr "Adaugă mașină" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1603 msgid "Unmute all machines" msgstr "Activează sunetul tuturor mașinilor" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1620 msgid "Off" msgstr "Dezactivat" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1632 msgid "Low" msgstr "Jos" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1644 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1656 msgid "High" msgstr "Înalt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1703 msgid "Best _Fit" msgstr "Cea mai _bună ajustare" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1705 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Mărire/micșorare pentru ca totul să fie vizibil" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1710 msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ire" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1711 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Mărește pentru mai multe detalii" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1718 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orare" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1719 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Micșorează pentru o imagine de ansamblu mai bună" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1732 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1733 msgid "Show background grid" msgstr "Afișează grila în fundal" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1747 msgid "Machine view menu" msgstr "Meniul de vizualizare a mașinii" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1749 msgid "Menu actions for machine view below" msgstr "Acțiuni de meniu pentru vizualizarea mașinii de mai jos" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2558 msgid "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift+drag from source to target." msgstr "Adăugați mașini noi din meniul contextual al butonului din dreapta al mouse-ului. Conectați mașinile cu Shift+glisare de la sursă la țintă." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:354 msgid "Add new patterns from right click context menu." msgstr "Adăugați modele noi din meniul contextual al butonului din dreapta al mouse-ului." #. create mapping for global params #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1757 msgid "Globals" msgstr "Globale" #. create mapping for voice params #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1779 msgid "Voice 1" msgstr "Voce 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1799 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Voce %u" #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2977 msgid "Machine" msgstr "Maşină" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3005 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3043 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1365 msgid "Wave" msgstr "Undă" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3070 msgid "Octave" msgstr "Octavă" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3090 msgid "Play live" msgstr "Redare în direct" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3093 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Redă notele și declanșatoarele în timp ce editați modelul" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3107 msgid "Pattern view menu" msgstr "Meniul de vizualizare a modelului" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3109 msgid "Menu actions for pattern view below" msgstr "Acțiuni de meniu pentru vizualizarea modelului de mai jos" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3156 msgid "New voice" msgstr "Voce nouă" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3168 msgid "Remove last voice" msgstr "Elimină ultima voce" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3183 msgid "New pattern …" msgstr "Model nou…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3195 msgid "Pattern properties…" msgstr "Proprietățile modelului…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3208 msgid "Remove pattern…" msgstr "Elimină modelul…" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3220 msgid "Copy pattern…" msgstr "Copiază modelul…" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3236 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3674 msgid "Machine properties" msgstr "Proprietățile mașinii" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:3245 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3681 msgid "Machine preferences" msgstr "Preferințele mașinii" #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1189 msgid "Pos." msgstr "Poz." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1198 msgid "Ticks" msgstr "Ticuri" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1200 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1202 msgid "Beats" msgstr "Bătăi" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1375 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1402 msgid "Labels" msgstr "Etichete" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3569 msgid "Show every n-th line" msgstr "Afișează fiecare a n-a linie" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3579 msgid "Steps" msgstr "Pași" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3592 msgid "Follow playback" msgstr "Urmărește reproducerea" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3612 msgid "Sequence view menu" msgstr "Meniul de vizualizare a secvenței" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3614 msgid "Menu actions for sequence view below" msgstr "Acțiuni de meniu pentru vizualizarea secvenței de mai jos" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3628 msgid "Add track" msgstr "Adaugă pistă" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3633 msgid "Remove track" msgstr "Elimină pista" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3648 msgid "Move track left" msgstr "Mută pista la stânga" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3659 msgid "Move track right" msgstr "Mută pista la dreapta" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3752 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Răsfoiește etichetele din secvență" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3906 msgid "Key" msgstr "Cheie" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3921 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:4569 msgid "Add new tracks from right click context menu." msgstr "Adăugați piste noi din meniul contextual al butonului din dreapta al mouse-ului." #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1302 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Redă intrarea curentă din tabelul de unde ca Do3 (C-4)" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1312 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Oprește reproducerea intrării curente din tabelul de unde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1319 msgid "_Clear" msgstr "_Șterge" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1321 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Șterge intrarea curentă din tabelul de unde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1355 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1373 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1381 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:934 msgid "Loop" msgstr "Buclă" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1409 msgid "Play current sample" msgstr "Redă eșantionul curent" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1417 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Încarcă eșantionul curent în intrarea selectată din tabelul de unde" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1471 msgid "Root" msgstr "Rădăcina" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1479 msgid "Length" msgstr "Durata" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1487 msgid "Rate" msgstr "Rata" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1497 msgid "Loop start" msgstr "Începutul buclei" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1508 msgid "Loop end" msgstr "Sfârșitul buclei" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:177 msgid "machines" msgstr "mașini" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:178 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "mașinile folosite în piesă și firele acestora" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "patterns" msgstr "modele" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "event pattern editor" msgstr "editor de modele de evenimente" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "sequence" msgstr "secvență" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:190 msgid "song sequence editor" msgstr "editor de secvențe de piesă" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "wave table" msgstr "tabel de unde" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:196 msgid "sample wave table editor" msgstr "editor de tabele de unde de eșantionare" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "information" msgstr "informații" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:202 msgid "song meta data editor" msgstr "editor de metadate pentru piese" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:324 msgid "CPU load" msgstr "Încărcare CPU" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:339 msgid "Playback time" msgstr "Durata reproducerii" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:348 msgid "Playback position" msgstr "Poziția reproducerii" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:357 msgid "Playback length" msgstr "Lungimea reproducerii" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:417 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:451 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:867 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Pregătește o nouă piesă goală" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:873 msgid "Load a new song" msgstr "Încarcă o piesă nouă" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:879 msgid "Save this song" msgstr "Salvează această piesă" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:890 msgid "R_ewind" msgstr "_Derulare înapoi" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:892 msgid "Rewind playback position of this song" msgstr "Derulează înapoi poziția de reproducere a acestei piese" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:905 msgid "Play this song" msgstr "Redă această piesă" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:912 msgid "_Forward" msgstr "D_erulare înainte" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:914 msgid "Forward playback position of this song" msgstr "Derulează înainte poziția de reproducere a acestei piese" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Oprește redarea acestei piese" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:935 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Activează/dezactivează reproducerea în buclă a piesei" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:953 msgid "playback volume" msgstr "volum reproducere" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:975 msgid "Change playback volume" msgstr "Modifică volumul reproducerii" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "unsaved" msgstr "nesalvată" #: ../src/ui/edit/main-window.c:268 msgid "saved" msgstr "salvată" #: ../src/ui/edit/main-window.c:334 ../src/ui/edit/main-window.c:339 #, c-format msgid "%d %s and %d %s" msgstr "%d %s și %d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hour" msgstr "oră" #: ../src/ui/edit/main-window.c:335 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../src/ui/edit/main-window.c:336 ../src/ui/edit/main-window.c:340 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "second" msgstr "secundă" #: ../src/ui/edit/main-window.c:341 ../src/ui/edit/main-window.c:345 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../src/ui/edit/main-window.c:344 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:353 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was last saved on: %s" msgstr "Toate modificările nesalvate de la %s, vor fi pierdute. Această piesă a fost salvată ultima dată la: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:358 #, c-format msgid "All unsaved changes since %s will be lost. This song was created on: %s" msgstr "Toate modificările nesalvate de la %s, vor fi pierdute. Această piesă a fost creată la: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:544 ../src/ui/edit/main-window.c:545 msgid "Really quit?" msgstr "Cu adevărat doriți să ieșiți?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:557 msgid "New song?" msgstr "O nouă piesă?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Open a song" msgstr "Deschide o piesă" #: ../src/ui/edit/main-window.c:684 ../src/ui/edit/main-window.c:945 #, c-format msgid "Can't save song '%s'." msgstr "Nu se poate salva piesa „%s”." #: ../src/ui/edit/main-window.c:685 ../src/ui/edit/main-window.c:932 #: ../src/ui/edit/main-window.c:946 msgid "Can't save song" msgstr "Nu se poate salva piesa" #: ../src/ui/edit/main-window.c:720 msgid "Save a song" msgstr "Salvează o piesă" #: ../src/ui/edit/main-window.c:870 ../src/ui/edit/render-dialog.c:660 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/main-window.c:915 ../src/ui/edit/main-window.c:916 msgid "File already exists" msgstr "Fișierul există deja" #: ../src/ui/edit/main-window.c:918 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Alegeți „Ok” pentru a suprascrie sau „Anulare” pentru a suspenda salvarea melodiei." #: ../src/ui/edit/main-window.c:930 #, c-format msgid "An error occurred while writing the file '%s': %s" msgstr "A apărut o eroare la scrierea fișierului „%s”: %s" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:157 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Elemente GStreamer lipsă" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:167 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementele enumerate mai jos lipsesc din instalarea dumneavoastră, dar sunt necesare." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:207 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementele enumerate mai jos lipsesc din instalarea dvs., dar sunt recomandate pentru o funcționalitate completă." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:210 msgid "don't warn again" msgstr "nu mai avertiza din nou" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:125 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:140 msgid "Missing elements in song" msgstr "Elemente lipsă în piesă" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Mașinile enumerate mai jos lipsesc sau nu au reușit să se încarce." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Undele listate mai jos lipsesc sau nu au reușit să se încarce." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:177 msgid "length" msgstr "lungimea" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:191 msgid "voices" msgstr "voci" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:196 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Se înregistrează în: %s" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:367 msgid "" "File already exists!\n" "It will be overwritten if you continue." msgstr "" "Fișierul există deja!\n" "Acesta va fi suprascris dacă veți continua." #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:610 msgid "song rendering" msgstr "se reface piesa" #. add dialog commision widgets (okay, cancel) #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:613 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:631 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:636 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:102 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:116 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:131 msgid "Select a folder" msgstr "Alegeți un dosar" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:646 msgid "Filename" msgstr "Numele fișierului" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:690 msgid "Mode" msgstr "Mod" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:183 msgid "buzztrax settings" msgstr "opțiuni buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:227 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:269 msgid "Audio Devices" msgstr "Dispozitive audio" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:231 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:277 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:90 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:235 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:287 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:402 msgid "Interaction Controller" msgstr "Controlor de interacțiune" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:297 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:458 msgid "Playback Controller" msgstr "Controlor de reproducere" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:245 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:305 #: ../src/ui/edit/settings-page-shortcuts.c:87 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:249 msgid "User interface" msgstr "Interfața cu utilizatorul" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:313 ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:82 msgid "User Interface" msgstr "Interfața cu utilizatorul" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:113 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:269 msgid "Audio Device" msgstr "Dispozitiv audio" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:277 msgid "Sink" msgstr "Colector" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:292 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "valoarea implicită a sistemului: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:298 msgid "system default: -" msgstr "valoarea implicită a sistemului: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:382 msgid "Audio device" msgstr "Dispozitiv audio" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:395 msgid "Sampling rate" msgstr "Rata de eșantionare" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:444 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:451 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:452 msgid "stereo" msgstr "stereo" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:459 msgid "Latency" msgstr "Latență" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:97 msgid "Songs" msgstr "Piese" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:111 msgid "Recordings" msgstr "Înregistrări" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:126 msgid "Waveforms" msgstr "Forme de undă" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:226 msgid "Plug a USB input device or midi controller" msgstr "Conectează un dispozitiv de intrare USB sau un controlor midi" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:349 msgid "Use the device's controls to train them." msgstr "Utilizați comenzile dispozitivului pentru a le instrui." #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:409 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:596 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:447 msgid "In use" msgstr "În uz" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:456 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:479 msgid "Controller" msgstr "Controlor" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:473 msgid "This package has been built without GUdev and Alsa support and thus supports no interaction controllers." msgstr "Acest pachet a fost construit fără suport pentru GUdev și Alsa și, prin urmare, nu suportă niciun controlor de interacțiune." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:482 msgid "Master" msgstr "Maestru" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:488 msgid "Slave" msgstr "Sclav" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:551 msgid "Port number" msgstr "Numărul portului" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:569 msgid "Requires Coherence UPnP framework which can be found at: https://coherence.beebits.net." msgstr "Necesită cadrul Coherence UPnP, care poate fi găsit la: https://coherence.beebits.net." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:580 #, c-format msgid "Jack transport requires that the jackaudiosink is active. Your current audiosink is '%s'." msgstr "Transportul Jack necesită ca jackaudiosink să fie activ. Dispozitivul audiosink actual este \"%s\"." #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:582 msgid "none" msgstr "niciunul" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:623 msgid "Play" msgstr "Redare" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:624 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:625 msgid "Rewind" msgstr "Derulare înapoi" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:626 msgid "Forward" msgstr "Derulare înainte" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:89 msgid "Dark theme variant" msgstr "Variantă de temă întunecată" #: ../src/ui/edit/settings-page-ui.c:101 msgid "Compact theme variant" msgstr "Variantă de temă compactă" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:973 #, c-format msgid "%s analysis" msgstr "analiză %s" #. scale: linear and logarithmic #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1020 msgid "frequency mapping" msgstr "corespondența de frecvență" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1025 msgid "lin." msgstr "lin." #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1026 msgid "log." msgstr "log." #. precission #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1034 msgid "spectrum precision" msgstr "precizie spectrală" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1039 msgid "single" msgstr "simplu" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1040 msgid "double" msgstr "dublu" #: ../src/ui/edit/signal-analysis-dialog.c:1041 msgid "triple" msgstr "triplu" #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:50 msgid "New machines are added in machine view from the context menu." msgstr "Mașinile noi sunt adăugate în vizualizarea mașinilor din meniul contextual." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:51 msgid "Connect machines by holding the shift key and dragging a connection for the source to the target machine." msgstr "Conectați mașinile ținând apăsată tasta Shift și glisând o conexiune pentru sursă către mașina țintă." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52 msgid "Songs can be recorded as single waves per track to give it to remixers." msgstr "Piesele pot fi înregistrate ca unde unice pe fiecare pistă pentru a le oferi remixatorilor." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:53 msgid "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is added to the recording as tags." msgstr "Completați detaliile de pe pagina de informații. La înregistrarea melodiilor, metadatele sunt adăugate la înregistrare sub formă de etichete." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:54 msgid "Use jackaudio sink in audio device settings to get lower latencies for live machine control." msgstr "Utilizați jackaudiosink în configurația dispozitivului audio pentru a obține latențe mai mici pentru controlul în direct al mașinii." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:55 msgid "You can use input devices such as joysticks, beside midi devices to live control machine parameters." msgstr "Puteți utiliza dispozitive de intrare, cum ar fi joystick-uri, alături de dispozitive midi pentru a controla în timp real parametrii mașinii." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:56 msgid "You can use a upnp media client (e.g. media streamer on nokia tablets) to remote control buzztrax." msgstr "Puteți utiliza un client media upnp (de exemplu, „media streamer” pe tabletele Nokia) pentru a controla de la distanță buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:57 msgid "To enter notes, imagine your pc keyboard as a music keyboard in two rows. Bottom left y/z key becomes a 'c', s a 'c#', x a 'd' and so on." msgstr "Pentru a introduce notele, imaginați-vă că tastatura PC-ului este o tastatură muzicală pe două rânduri. Tasta „y/z” din stânga jos devine nota „do”, s un „diez”, x nota „re” și așa mai departe." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:58 msgid "You can get more help from the community on irc://irc.freenode.net/#buzztrax." msgstr "Puteți obține mai mult ajutor din partea comunității pe irc://irc.freenode.net/#buzztrax." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59 msgid "Pattern layouts are individual for each machine. Look at the statusbar at the bottom for information about the cursor-column." msgstr "Modelele sunt individuale pentru fiecare mașină. Uitați-vă la bara de stare din partea de jos pentru informații despre coloana cursorului." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:60 msgid "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them." msgstr "Faceți clic pe pictograma difuzorului din vizualizarea modelului pentru a auzi notele pe măsură ce le introduceți." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:61 msgid "Each wire has volume and possible panorama/balance controls. These can also be adjusted in the machine-window of the machine that has the wire as an input." msgstr "Fiecare fir are controale de volum și, eventual, de panoramă/echilibru. Acestea pot fi, de asemenea, reglate în fereastra mașinii care are firul ca intrare." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62 msgid "The wire volume control pops up upon a click on the arrow box on the wire." msgstr "Controlul volumului firului apare la un clic pe caseta cu săgeți de pe fir." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:63 msgid "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow box on the wire if available." msgstr "Controlul panoramei/echilibrului firului apare la o combinație shift+clic pe caseta cu săgeți de pe fir, dacă este disponibilă." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:64 msgid "One can copy settings from the machine window (from the context menu of a group) and paste them to patterns and the other way around." msgstr "Se pot copia parametrii din fereastra mașinii (din meniul contextual al unui grup) și se pot lipi în modele și invers." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65 msgid "Install extra machines from http://github.com/Buzztrax/buzzmachines." msgstr "Instalați mașini suplimentare de la http://github.com/Buzztrax/buzzmachines." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:66 msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view." msgstr "De asemenea, mașinile pot fi redenumite în antetele din vizualizarea secvenței." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:67 msgid "Press the ',' (comma) key in the pattern editor to insert the current value for this parameter." msgstr "Apăsați tasta „,” (virgula) în editorul de modele pentru a introduce valoarea curentă pentru acest parametru." #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:244 msgid "Show tips on startup" msgstr "Afișează sfaturi la pornire" #. add "refresh" button to action area #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:255 msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:825 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectare"