# Serbian translation for bash. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright © 2007 Marko Uskokovic # Мирослав Николић , 2014—2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-5.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-22 00:19+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "лоша подскрипта низа" #: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268 #: variables.c:3101 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s: уклањам атрибут упуте назива" #: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: не могу да претворим пописани низ у придружив" #: arrayfunc.c:777 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: не могу да доделим у не-бројевни попис" #: arrayfunc.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s: %s: мора користити индекс приликом додељивања придруживог низа" #: bashhist.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: не могу да направим: %s" #: bashline.c:4479 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "баш_изврши_јуникс_наредбу: не могу да нађем мапу кључа за наредбу" #: bashline.c:4637 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: први не-празан знак није \"" #: bashline.c:4666 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "нема затварајућег „%c“ у %s" #: bashline.c:4697 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: недостаје раздвојник двотачке" #: bashline.c:4733 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "„%s“: не могу да развежем у мапи тастера наредбе" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "ширење заграде: не могу да доделим меморију за „%s“" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за %u елемента" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за „%s“" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1817 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "„%s“: неисправан назив алијаса" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "уређивање реда није укључено" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "„%s“: неисправан назив мапе кључа" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: не могу да читам: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "„%s“: непознат назив функције" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "„%s“ није привезано ни за један кључ.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "„%s“ не може бити призвано путем" #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "„%s“: не могу да развежем" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "број петљи" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "једино има смисла у петљи „for“, „while“, или „until“" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Даје садржај текућег позива подрутине.\n" " \n" " Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n" " „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n" " коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n" " \n" " Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n" " текућег; први кадар је кадар 0." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "„HOME“ није подешено" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916 msgid "too many arguments" msgstr "превише аргумената" #: builtins/cd.def:342 msgid "null directory" msgstr "ништаван директоријум" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "„OLDPWD“ није подешено" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "%d. ред:" #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "упозорење:" #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: употреба:" #: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: опција захтева аргумент" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: потребан је бројевни аргумент" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: не постоји" #: builtins/common.c:216 shell.c:879 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: неисправна опција" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: неисправан назив опције" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "„%s“: није исправан одредник" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "неисправан октални број" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "неисправан хексадецимални број" #: builtins/common.c:244 expr.c:1574 msgid "invalid number" msgstr "неисправан број" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: неисправна одредба сигнала" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "„%s“: није пиб или исправна одредба посла" #: builtins/common.c:266 error.c:536 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: променљива само за читање" #: builtins/common.c:273 #, c-format msgid "%s: cannot assign" msgstr "%s: не могу да доделим" #: builtins/common.c:281 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: „%s“ је ван опсега" #: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283 msgid "argument" msgstr "аргумент" #: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "„%s“ је ван опсега" #: builtins/common.c:291 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: нема таквог посла" #: builtins/common.c:299 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: нема управљања послом" #: builtins/common.c:301 msgid "no job control" msgstr "нема управљања послом" #: builtins/common.c:311 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: ограничено" #: builtins/common.c:313 msgid "restricted" msgstr "ограничено" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: није уграђеност шкољке" #: builtins/common.c:330 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "грешка писања: %s" #: builtins/common.c:338 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "грешка подешавања особина терминала: %s" #: builtins/common.c:340 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "грешка добављања особина терминала: %s" #: builtins/common.c:642 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: грешка довлачења текућег директоријума: %s: %s\n" #: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: нејасна одредба посла" #: builtins/common.c:971 msgid "help not available in this version" msgstr "помоћ није доступна у овом издању" #: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: не могу да расподесим: „%s“ је само за читање" #: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: не могу да расподесим" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: неисправан назив радње" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642 #: builtins/complete.def:873 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: нема одредбе довршавања" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "упозорење: опција „-F“ можда неће радити како сте очекивали" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "упозорење: опција „-C“ можда неће радити како сте очекивали" #: builtins/complete.def:846 msgid "not currently executing completion function" msgstr "тренутно не обавља функцију довршавања" #: builtins/declare.def:137 msgid "can only be used in a function" msgstr "може бити коришћено једино у функцији" #: builtins/declare.def:437 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "не можете користити „-f“ да направите функције" #: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: функција само за читање" #: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s: променљива упуте не може бити низ" #: builtins/declare.def:532 variables.c:3359 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s: самоупућивање променљиве упуте назива није дозвољено" #: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286 #: variables.c:3356 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s: кружна упута назива" #: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "%s: неисправан назив променљиве за упуту назива" #: builtins/declare.def:856 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: не могу да уништим променљиве низа на овај начин" #: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: не могу да претворим придруживи низ у пописани" #: builtins/declare.def:891 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s: додела низа цитираног споја је застарела" #: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153 msgid "dynamic loading not available" msgstr "променљиво учитавање није доступно" #: builtins/enable.def:376 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "не могу да отворим дељени предмет „%s“: %s" #: builtins/enable.def:405 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "не могу да нађем „%s“ у дељеном предмету „%s“: %s" #: builtins/enable.def:422 #, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: динамичка уградња је већ учитана" #: builtins/enable.def:426 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "функција учитавања за „%s“ није успела (%d): није учитано" #: builtins/enable.def:551 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: није динамички учитано" #: builtins/enable.def:577 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: не могу да обришем: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: је директоријум" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: није обична датотека" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: датотека је превелика" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: не могу да извршим: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "одјави\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "није шкољка пријављивања: користите „exit“" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Има заустављених послова.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Има покренутих послова.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "нема такве наредбе" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "одредба историјата" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "текуће" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "посао „%d“ је започет без управљања послом" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "хеширање је искључено" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: хеш табела је празна\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "покреће\tнаредбу\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Наредбе шкољке које одговарају кључној речи „" msgstr[1] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима „" msgstr[2] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима „" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" "“\n" "\n" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "нема тема помоћи које одговарају „%s“. Покушајте „help help“ или „man -k %s“ или „info %s“." #: builtins/help.def:223 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: не могу да отворим: %s" #: builtins/help.def:523 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Ове наредбе шкољке су одређене изнутра. Укуцајте „help“ за овај списак.\n" "Укуцајте „help name“ да сазнате више о функцији „name“.\n" "Користите „info bash“ да сазнате више о шкољци уопште.\n" "Користите „man -k“ или „info“ да сазнате више о наредбама ван списка.\n" "\n" "Звездица (*) поред назива значи да је наредба искључена.\n" "\n" #: builtins/history.def:159 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "не могу користити више од једног „-anrw“" #: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215 #: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247 msgid "history position" msgstr "положај историјата" #: builtins/history.def:338 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: неисправна ознака времена" #: builtins/history.def:449 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: није успело ширење историјата" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: није успело „inlib“" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "нису допуштене друге опције уз „-x“" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: аргументи морају бити процеси или ИБ-ови посла" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658 msgid "expression expected" msgstr "очекиван је израз" #: builtins/mapfile.def:180 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: није пописани низ" #: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: неисправна одредба описника датотеке" #: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: неисправан описник датотеке: %s" #: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: неисправан број реда" #: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: неисправно порекло низа" #: builtins/mapfile.def:321 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: неисправна количина опозива" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "empty array variable name" msgstr "празан назив променљиве низа" #: builtins/mapfile.def:375 msgid "array variable support required" msgstr "потребна је подршка променљиве низа" #: builtins/printf.def:430 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "„%s“: недостаје знак записа" #: builtins/printf.def:485 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "„%c“: неисправна одредба записа времена" #: builtins/printf.def:708 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "„%c“: неисправан знак записа" #: builtins/printf.def:734 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "упозорење: %s: %s" #: builtins/printf.def:822 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "проблем обраде записа: %s" #: builtins/printf.def:919 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "недостаје хексадецимална цифра за \\x" #: builtins/printf.def:934 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "недостаје цифра уникода за \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "нема другог директоријума" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: неисправан аргумент" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "<нема текућег директоријума>" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "празан спремник директоријума" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "попис спремника директоријума" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n" " налазе свој пут на списку наредбом „pushd“; можете да се\n" " вратите назад на списак наредбом „popd“.\n" " \n" " Опције:\n" " -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n" " -l\tне исписује тилдом префиксована издања директоријума\n" " \t који се односе на ваш лични директоријум\n" " -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" " -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" " \t са префиксом његовог положаја у спремнику\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tПриказује н-ти унос бројећи с лева на списку приказаном\n" " \t директоријумима када се призову опцијама, почевши од нуле.\n" " \n" " -N\tПриказује н-ти унос почевши с десна на списку приказаном\n" "\t директоријумима када се призову без опција, почевши од нуле." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или заокреће\n" " спремник, чинећи нови први спремника текућим радним директоријумом.\n" " Без аргумената, замењује прва два директоријума.\n" " \n" " Опције:\n" " -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n" " \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n" " \t с лева на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n" " \t буде на врху.\n" " \n" " -N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n" " \t с десна на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n" " \t буде на врху.\n" " \n" " dir\tДодаје ДИРЕКТОРИЈУМ у спремник директоријума на врху,\n" " начинивши га новим текућим радним директоријумом.\n" " \n" " Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n" " директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n" " \n" " Опције:\n" " -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом уклањања\n" " \t директоријума из спремника, тако да се ради само са спремником.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tУклања н-ти унос бројећи с лева на списку кога приказује\n" " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања\n" " \t први директоријум, „popd +1“ други.\n" " \n" " -N\tУклања н-ти унос бројећи с десна на списку кога приказује\n" " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања\n" " \t последњи директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n" " \n" " Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума." #: builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: неисправна одредба временског истека" #: builtins/read.def:827 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "грешка читања: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "могу једино да „испишем“ из функције или изворног списа" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "не могу истовремено да расподесим функцију и променљиву" #: builtins/set.def:969 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: није променљива низа" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: није функција" #: builtins/setattr.def:194 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: не могу да извезем" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "број помака" #: builtins/shopt.def:323 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "не могу истовремено да подесим и да расподесим опције шкољке" #: builtins/shopt.def:444 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: неисправан назив опције шкољке" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "потребан је аргумент назива датотеке" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: нисам пронашао датотеку" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "не могу да обуставим" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "не могу да обуставим шкољку пријављивања" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s је измењен у псеудоним „%s“\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "„%s“ је кључна реч шкољке\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s: је функција\n" #: builtins/type.def:299 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s: је нарочита уграђеност шкољке\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s: јесте уграђеност шкољке\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "„%s“ јесте „%s“\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "„%s“ је хеширано (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: неисправан аргумент ограничења" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "„%c“: лоша наредба" #: builtins/ulimit.def:464 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: не могу да добавим ограничење: %s" #: builtins/ulimit.def:490 msgid "limit" msgstr "ограничење" #: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: не могу да изменим ограничење: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "октални број" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "„%c“: неисправан оператер симболичког режима" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "„%c“: неисправан знак симболичког режима" #: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377 msgid " line " msgstr " ред " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "последња наредба: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Прекидам..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "ПОДАЦИ: " #: error.c:310 #, c-format msgid "DEBUG warning: " msgstr "упозорење ПРОЧИШЋАВАЊА:" #: error.c:488 msgid "unknown command error" msgstr "непозната грешка наредбе" #: error.c:489 msgid "bad command type" msgstr "лоша врста наредбе" #: error.c:490 msgid "bad connector" msgstr "лош спајач" #: error.c:491 msgid "bad jump" msgstr "лош скок" #: error.c:529 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: несвезана променљива" #: eval.c:243 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\aистекло је време чекајући на улаз: сам се одјављујем\n" #: execute_cmd.c:555 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "не могу да преусмерим стандардни улаз из „/dev/null:“: %s" #: execute_cmd.c:1317 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "ЗАПИСВРЕМЕНА: „%c“: неисправан знак записа" #: execute_cmd.c:2391 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "изврши_копроц: копроцес [%d:%s] још увек постоји" #: execute_cmd.c:2524 msgid "pipe error" msgstr "грешка спојке" #: execute_cmd.c:4923 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "процена: премашен је највећи ниво угнежђивања процене (%d)" #: execute_cmd.c:4935 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: премашен је највећи ниво угнежђивања извора (%d)" #: execute_cmd.c:5043 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s: премашен је највећи ниво угнежђивања функције (%d)" #: execute_cmd.c:5598 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: ограничено: не могу да наведем / у називима наредби" #: execute_cmd.c:5715 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: нема такве наредбе" #: execute_cmd.c:5957 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5975 #, c-format msgid "%s: cannot execute: required file not found" msgstr "%s: не могу да извршим: нисам нашао потребну датотеку" #: execute_cmd.c:6000 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: лош тумач" #: execute_cmd.c:6037 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку: %s" #: execute_cmd.c:6123 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "„%s“: јесте посебна уграђеност" #: execute_cmd.c:6175 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "не могу да удвостручим „fd %d“ у „fd %d“" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "премашен је ниво дубачења израза" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "недоток спремника дубачења" #: expr.c:478 msgid "syntax error in expression" msgstr "садржајна грешка у изразу" #: expr.c:522 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "покушано је додељивање у не-променљиву" #: expr.c:531 msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "садржајна грешка у додели променљиве" #: expr.c:545 expr.c:912 msgid "division by 0" msgstr "дељење 0" #: expr.c:593 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "грешка: лош симбол доделе израза" #: expr.c:647 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "„:“ је очекивано за условни израз" #: expr.c:973 msgid "exponent less than 0" msgstr "изложилац је мањи од 0" #: expr.c:1030 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "одредник је очекиван након пре-увећања или пре-умањења" #: expr.c:1057 msgid "missing `)'" msgstr "недостаје )" #: expr.c:1108 expr.c:1492 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "садржајна грешка: очекиван је операнд" #: expr.c:1494 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "садржајна грешка: неисправан аритметички оператор" #: expr.c:1518 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (симбол грешке је „%s“)" #: expr.c:1578 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "неисправна аритметичка основа" #: expr.c:1587 msgid "invalid integer constant" msgstr "неисправна константа целог броја" #: expr.c:1603 msgid "value too great for base" msgstr "вредност је превише велика за основу" #: expr.c:1652 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: грешка израза\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: не могу да приступим родитељском директоријуму" #: input.c:99 subst.c:6208 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "не могу да поништим режим без-кашњења за фд „%d“" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "не могу да доделим нови описник датотеке за улаз баша из фд „%d“" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: већ постоји међумеморија за нови фд „%d“" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: „pgrp“ спојка" #: jobs.c:907 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:960 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" #: jobs.c:1279 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "исцепљени пиб „%d“ се јавља у покренутом послу „%d“" #: jobs.c:1397 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "бришем заустављени посао „%d“ са групом процеса %ld" #: jobs.c:1502 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: пиб %5ld (%s) је означен да је још жив" #: jobs.c:1839 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: нема таквог пиб-а" #: jobs.c:1854 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Сигнал %d" #: jobs.c:1868 jobs.c:1894 msgid "Done" msgstr "Урађен" #: jobs.c:1873 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Заустављен" #: jobs.c:1877 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Заустављен(%s)" #: jobs.c:1881 msgid "Running" msgstr "Покренут" #: jobs.c:1898 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Урађен(%d)" #: jobs.c:1900 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Изађи из „%d“" #: jobs.c:1903 msgid "Unknown status" msgstr "Непознато стање" #: jobs.c:1990 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(језгрени избачај)" #: jobs.c:2009 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (wd: %s)" #: jobs.c:2250 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "сетпгиб порода (%ld у %ld)" #: jobs.c:2608 nojobs.c:666 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: пиб %ld није пород ове шкољке" #: jobs.c:2884 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Нема записа о процесу %ld" #: jobs.c:3223 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: посао „%d“ је заустављен" #: jobs.c:3551 #, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: нема текућих послова" #: jobs.c:3558 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: посао је завршио" #: jobs.c:3567 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: посао „%dд је већ у позадини" #: jobs.c:3793 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: укључујем „WNOHANG“ да избегнем неодређени блок" #: jobs.c:4307 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: ред %d:" #: jobs.c:4321 nojobs.c:921 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (језгрени избачај)" #: jobs.c:4333 jobs.c:4346 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(„wd“ сада: %s)\n" #: jobs.c:4378 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: није успело „getpgrp“" #: jobs.c:4434 msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: нема контроле посла у позадини" #: jobs.c:4450 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: дисциплина реда" #: jobs.c:4460 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4481 jobs.c:4490 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "не могу да подесим групу процеса терминала (%d)" #: jobs.c:4495 msgid "no job control in this shell" msgstr "нема управљања послом у овој шкољци" #: lib/malloc/malloc.c:367 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: тврдња није успела: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:383 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: тврдња је лоше изведена\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: lib/malloc/malloc.c:892 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: блок на слободном списку је преписан" #: lib/malloc/malloc.c:980 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: позвана са већ ослобођеним аргументом блока" #: lib/malloc/malloc.c:983 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: позвана са недодељеним аргументом блока" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега" #: lib/malloc/malloc.c:1007 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: откривена је недовољност тока; „magic8“ је оштећено" #: lib/malloc/malloc.c:1014 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: почетна и крајња величина дела се разликују" #: lib/malloc/malloc.c:1176 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: позвана са недодељеним аргументом блока" #: lib/malloc/malloc.c:1191 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега" #: lib/malloc/malloc.c:1197 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; „magic8“ је оштећено" #: lib/malloc/malloc.c:1205 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: почетна и крајња величина дела се разликују" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: табела доделе је пуна са „FIND_ALLOC“?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: „%p“ је већ у табели као додељено?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: „%p“ је већ у табели као слободно?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "неисправна основа" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: непознат домаћин" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: неисправна услуга" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: лоша одредба путање мреже" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "радње мреже нису подржане" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s)" #: locale.c:221 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s): %s" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s)" #: locale.c:296 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "Имате пошту у $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Имате нову пошту у $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Пошта у „%s“ је прочитана\n" #: make_cmd.c:314 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "садржајна грешка: потребан је аритметички израз" #: make_cmd.c:316 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "садржајна грешка: није очекивано „;“" #: make_cmd.c:317 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "садржајна грешка: „((%s))“" #: make_cmd.c:569 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: лоша врста упутства „%d“" #: make_cmd.c:668 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "овде-документ у %d. реду је ограничен крајем-датотеке (тражи се „%s“)" #: make_cmd.c:769 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: упутсво преусмерења „%d“ је ван опсега" #: parse.y:2428 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "shell_getc: величина_реда_улаза_шкољке (%zu) је премашила НАЈВЕЋУ_ВЕЛИЧИНУ (%lu): ред је скраћен" #: parse.y:2921 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "премашен је највећи број „овде-документ“" #: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапања „%c“" #: parse.y:4452 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења „]]“" #: parse.y:4457 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "садржајна грешка у условном изразу: неочекивани симбол „%s“" #: parse.y:4461 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "садржајна грешка у условном изразу" #: parse.y:4539 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекивана је )" #: parse.y:4543 msgid "expected `)'" msgstr "очекивана је )" #: parse.y:4571 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном једночланом оператору" #: parse.y:4575 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "неочекивани аргумент условном једночланом оператору" #: parse.y:4621 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекиван је условни двочлани оператор" #: parse.y:4625 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "очекиван је условни двочлани оператор" #: parse.y:4647 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном двочланом оператору" #: parse.y:4651 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "неочекивани аргумент условном двочланом оператору" #: parse.y:4662 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "неочекивани симбол „%c“ у условној наредби" #: parse.y:4665 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "неочекивани симбол „%s“ у условној наредби" #: parse.y:4669 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "неочекивани симбол „%d“ у условној наредби" #: parse.y:6118 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "садржајна грешка близу неочекиваног симбола „%s“" #: parse.y:6137 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "садржајна грешка близу „%s“" #: parse.y:6151 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "садржајна грешка: неочекивани крај датотеке" #: parse.y:6151 msgid "syntax error" msgstr "садржајна грешка" #: parse.y:6216 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Користите „%s“ да напустите шкољку.\n" #: parse.y:6394 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапајуће )" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "довршавање: нисам нашао функцију „%s“" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion: %s: могуће понављање покушаја" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: НИШТАВНА ОДРЕДБА_ДОВРШАВАЊА" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: лош спајач „%d“" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: неисправан описник датотеке" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: НИШТАВАН указивач датотеке" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1545 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: „%c“: неисправан знак записа" #: redir.c:150 redir.c:198 msgid "file descriptor out of range" msgstr "описник датотеке је ван опсега" #: redir.c:205 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: нејасно преусмерење" #: redir.c:209 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: не могу да препишем постојећу датотеку" #: redir.c:214 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: ограничено: не могу да преусмерим излаз" #: redir.c:219 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "не могу да направим привремену датотеку за документ-овде: %s" #: redir.c:223 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: не могу да доделим фд променљивој" #: redir.c:650 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "„/dev/(tcp|udp)/домаћин/прикључник“ није подржано без умрежавања" #: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "грешка преусмерења: не могу да удвостручим фд" #: shell.c:353 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "не могу да нађем „/tmp“, направите га!" #: shell.c:357 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "„/tmp“ мора бити исправан назив директоријума" #: shell.c:826 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "режим уредног исписа је занемарен у међудејственим шкољкама" #: shell.c:972 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: неисправна опција" #: shell.c:1343 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "не могу да подесим јиб на %d: стварни јиб %d" #: shell.c:1354 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "не могу да подесим гиб на %d: стварни гиб %d" #: shell.c:1544 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "не могу да покренем прочишћавача; режим прочишћавања је искључен" #: shell.c:1658 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: је директоријум" #: shell.c:1907 msgid "I have no name!" msgstr "Немам назив!" #: shell.c:2061 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "Гну баш, издање %s-(%s)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Употреба:\t%s [Гнуова дуга опција] [опција] ...\n" " \t%s [Гнуова дуга опција] [опција] датотека-списа ...\n" #: shell.c:2064 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Гнуове дуге опције:\n" #: shell.c:2068 msgid "Shell options:\n" msgstr "Опције шкољке:\n" #: shell.c:2069 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t„-ilrsD“ или наредба „-c“ или -O шопц_опција\t\t(призивање само)\n" #: shell.c:2088 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t„-%s“ или опција „-o“\n" #: shell.c:2094 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Укуцајте „%s -c \"help set\"“ за више података о опцијама шкољке.\n" #: shell.c:2095 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Укуцајте „%s -c help“ за више података о уграђеним наредбама шкољке.\n" #: shell.c:2096 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Користите наредбу „bashbug“ да известите о грешкама.\n" #: shell.c:2098 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "Матична страница баша: \n" #: shell.c:2099 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Општа помоћ коришћења Гну софтвера: \n" #: sig.c:765 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: неисправна операција" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Нетачан сигнал" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Обустави" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Прекини" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Неисправна инструкција" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Прати/ухвати БПТ" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Инструкција „ABORT“" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Инструкција „EMT“" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Изузетак покретног зареза" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Убијен" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Грешка сабирнице" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Неуспех сегментације" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Лош системски позив" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Сломљена спојка" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Аларм" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Окончано" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Хитан УИ услов" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Заустављен (сигнал)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Пород је преминуо или заустављен" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "Спреман на У/И" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Ограничење процесора" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Ограничење датотеке" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Аларм (виртуелни)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Аларм (профил)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Промењени прозор" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Закључавање снимка" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Кориснички сигнал 1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Кориснички сигнал 2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Улазни ХФТ подаци на чекању" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "неизбежан пад напајања" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "неизбежан пад система" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "пребацује процес на други процесор" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "грешка програмирања" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Осигуран је режим ХФТ праћења" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Понови је испраћен режим ХФТ праћења" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "Низ ХФТ звука је завршен" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Захтев за подацима" #: siglist.c:223 siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Непознат сигнал #%d" #: subst.c:1480 subst.c:1670 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "лоша замена: нема затварајуће „%s“ у „%s“" #: subst.c:3307 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: не могу да доделим списак члану низа" #: subst.c:6048 subst.c:6064 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "не могу да начиним спојку за замену процеса" #: subst.c:6124 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "не могу да начиним пород за замену процеса" #: subst.c:6198 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за читање" #: subst.c:6200 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за писање" #: subst.c:6223 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "не могу да удвостручим именовану спојку „%s“ као фд %d" #: subst.c:6370 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "замена наредбе: занемарих ништавни бајт у улазу" #: subst.c:6533 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "не могу да начиним спојку за замену наредбе" #: subst.c:6580 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "не могу да начиним пород за замену наредбе" #: subst.c:6613 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: не могу да удвостручим спојку као фд 1" #: subst.c:7082 subst.c:10252 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: неисправан назив променљиве за упуту назива" #: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: неисправно посредно ширење" #: subst.c:7212 subst.c:7377 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s: неисправан назив променљиве" #: subst.c:7478 #, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: параметар није подешен" #: subst.c:7480 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: параметар је ништаван или није подешен" #: subst.c:7727 subst.c:7742 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: израз подниске < 0" #: subst.c:9560 subst.c:9587 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: лоша замена" #: subst.c:9678 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: не могу дадоделим на овај начин" #: subst.c:10111 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "будућа издања шкољке ће приморати процену као аритметичку замену" #: subst.c:10795 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "лоша замена: нема затварајућег „`“ у „%s“" #: subst.c:11874 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "нема поклапања: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "очекиван је аргумент" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: очекиван је израз целог броја" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "очекивана је )" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "очекивана је ), а пронађена %s" #: test.c:469 test.c:814 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор" #: test.c:771 test.c:774 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор" #: test.c:896 msgid "missing `]'" msgstr "недостаје ]" #: test.c:914 #, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "садржајна грешка: није очекивано „%s“" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "неисправан сигнални број" #: trap.c:323 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "руковалац изузетком: премашен је највећи ниво руковаоца изузецима (%d)" #: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: лоша вредност у „trap_list[%d]“: %p" #: trap.c:416 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: руковалац сигналом је „SIG_DFL“, поново шаљем %d (%s) мени самом" #: trap.c:509 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: лош сигнал %d" #: variables.c:424 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "грешка увоза одреднице функције за „%s“" #: variables.c:838 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "ниво шкољке (%d) је превисок, поново постављам на 1" #: variables.c:2642 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу" #: variables.c:2661 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: вредности не може бити додељена вредност" #: variables.c:2818 variables.c:2874 #, c-format msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type" msgstr "%s: не могу да наследим вредност из несагласне врсте" #: variables.c:3459 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s: додељујем цео број упути назива" #: variables.c:4390 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу" #: variables.c:4757 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s има ништавну ниску извоза" #: variables.c:4762 variables.c:4771 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "неисправан знак %d у нисци извоза за „%s“" #: variables.c:4777 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "нема = у нисци извоза за „%s“" #: variables.c:5317 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: глава променљивих шкољке није садржајност функције" #: variables.c:5330 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: нема садржаја општих променљивих" #: variables.c:5410 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: глава променљивих шкољке није привремени досег окружења" #: variables.c:6400 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: не могу да отворим као ДАТОТЕКУ" #: variables.c:6405 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: неисправна вредност за описник праћења датотеке" #: variables.c:6450 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s: вреднсот сагласности је ван опсега" #: version.c:46 version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Ауторска права © 2022. Фондација слободног софтвера, Доо." #: version.c:47 version2.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "Дозвола ОЈЛи3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "Гну баш, издање %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Ово је слободан софтвер; слободни сте да га мењате и да га расподељујете." #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ у оквирима дозвољеним законом." #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [назив[=вредност] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] назив [назив ...]" #: builtins.c:53 msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m мапа кључа] [-f датотека] [-q назив] [-u назив] [-r низ кључа] [-x низ кључа:наредба-шкољке] [низ кључа:функција-читањареда или наредба-читањареда]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [уграђеност-шкољке [аргумент ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [израз]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [дир]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] command [арг ...]" #: builtins.c:78 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] [name ...]" msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [назив[=вредност] ...] или declare -p [-aAfFilnrtux] [назив ...]" #: builtins.c:80 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] [name ...]" msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] назив[=вредност] ... или typeset -p [-aAfFilnrtux] [назив ...]" #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [опција] назив[=вредност] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [арг ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [арг ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f датотека] [назив ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [арг ...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts ниска_опција назив [арг ...]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a назив] [наредба [аргументи ...]] [преусмерење ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e е-назив] [-lnr] [прво] [последње] или fc -s [пут=реп] [наредба]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [одредба_посла ...]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [одредба_посла ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p путања] [-dt] [назив ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [шаблон ...]" #: builtins.c:123 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "history [-c] [-d померај] [n] или history -anrw [датотека] или history -ps arg [аргумент...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [одредба_посла ...] или jobs -x наредба [аргументи]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [одредба_посла ... | пид ...]" #: builtins.c:134 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "kill [-s одредба-сигнала | -n бр.сигнала | -sigspec] пиб | одредба_посла ... или kill -l [одредба_посла]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [аргумент ...]" #: builtins.c:138 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "read [-ers] [-a низ] [-d ограничи] [-i текст] [-n н-знак] [-N н-знак] [-p упит] [-t временски рок] [-u фд] [назив ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o назив-опције] [--] [-] [арг ...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [назив ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [назив[=вредност] ...] или export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [назив[=вредност] ...] или readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source датотека [аргументи]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". датотека [аргументи]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [израз]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ арг... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[арг] одредба_сигнала ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] назив [назив ...]" #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [ограничење]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [режим]" #: builtins.c:177 msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [-fn] [-p пром] [иб ...]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [пиб ...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ] ; do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( израз1; израз2; израз3 )); do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ;] do НАРЕДБЕ; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] спојни_ред" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case РЕЧ у [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) НАРЕДБЕ ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; [ elif НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; ]... [ else НАРЕДБЕ; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "while НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ-2; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "until НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ-2; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [НАЗИВ] наредба [преусмерења]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function name { НАРЕДБЕ ; } или name () { НАРЕДБЕ ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ НАРЕДБЕ ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( израз ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ израз ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables — Називи и значења неких променљивих шкољке" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | дир]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [називопције ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v променљива] format [аргументи]" #: builtins.c:231 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S суфикс] [назив ...]" #: builtins.c:235 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S суфикс] [реч]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o опција] [-DEI] [назив ...]" #: builtins.c:242 msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "mapfile [-d раздвој] [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c количина] [низ]" #: builtins.c:244 msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "readarray [-d гранич] [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c количина] [низ]" #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "Одређује или приказује псеудониме.\n" " \n" " Без аргумената, „alias“ исписује списак псеудонима у поново\n" " употрбљивом облику „alias НАЗИВ=ВРЕДНОСТ“ на стандардном излазу.\n" " \n" " У супротном, псеудоним се одређује за сваки НАЗИВ чија ВРЕДНОСТ је дата.\n" " Претходећи размак у ВРЕДНОСТИ доводи до тога да следећа реч бива\n" " проверена за заменом псеудонима када је псеудоним раширен.\n" " \n" " Опције:\n" " -p\tисписује све одређене псеудониме у поново употребљивом облику\n" " \n" " Излазно стање:\n" " „alias“ даје тачност осим ако је достављен НАЗИВ за који ниједан\n" " псеудоним није одређен." #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Уклања сваки НАЗИВ са списка одређених псеудонима.\n" " \n" " Опције:\n" " -a\tуклања све одреднице псеудонима\n" " \n" " Резултат је успешан осим ако НАЗИВ није постојећи псеудоним." #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Подешава свезе тастера читања реда и променљиве.\n" " \n" " Повезује низ тастера ка функцији читања реда или макроу, или подешава\n" " променљиву читања реда. Синтакса не-опционог аргумента је иста као и\n" " она која се налази у „~/.inputrc“, али мора бити прослеђена као један\n" " аргумент: нпр., bind „\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file“.\n" " \n" " Опције:\n" " -m мапа тастера Користи МАПУ_ТАСТЕРА као мапу тастера за трајање ове\n" " наредбе. Прихватљиви називи мапе тастера су: „emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, и vi-insert“.\n" " -l Исписује називе функција.\n" " -P Исписује називе функција и свезе.\n" " -p Испсиује функције и свезе у облику који може бити поново\n" " коришћен као улаз.\n" " -S Исписује низове тастера који призивају макрое и њихове вредности\n" " -s Исписује низове тастера који призивају макрое и њихове вредности\n" " у облику који може бити поново коришћен као улаз.\n" " -V Исписује називе и вредности променљивих\n" " -v Исписује називе и вредности променљивих у облику који може бити\n" " поново коришћен као улаз.\n" " -q назив-функције Пропитује о томе који тастери призивају именовану функцију.\n" " -u назив-функције Развезује све тастере који су привезани за именовану функцију.\n" " -r низ тастера Укалања свезу за НИЗ_ТАСТЕРА.\n" " -f назив датотеке Чита свезе тастера из НАЗИВА_ДАТОТЕКЕ.\n" " -x низ_тастера:наредба-шкољке Доводи до извршавања НАРЕДБЕ-ШКОЉКЕ приликом уноса\n" " \t\t\t НИЗА_ТАСТЕРА.\n" " -X Исписује свезе низова тастера са -x и придружене наредбе у облику\n" " који може бити поново коришћен као улаз.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " „bind“ даје 0 осим ако није дата непозната опција или ако не дође до грешке." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Излазне петље „for“, „while“, или „until“.\n" " \n" " Излази из петље FOR, WHILE или UNTIL. Ако је наведено N, слама N затварајућих\n" " петљи.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Наставља петље „for“, „while“, или „until“.\n" " \n" " Наставља следеће понављање затварајуће петље FOR, WHILE или UNTIL.\n" " Ако је наведено N, наставља од N-те затварајуће петље.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1." #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Извршава уграђености шкољке.\n" " \n" " Извршава УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ са аргументима АРГ-и без обављања тражења\n" " наредбе. Ово је корисно када желите поново да примените уграђеност\n" " шкољке као функцију шкољке, али морате да извршите уграђеност у функцији.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје излазно стање УГРАЂЕНОСТИ-ШКОЉКЕ, или нетачност ако УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ\n" " није уграђеност шкољке." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Даје садржај текућег позива подрутине.\n" " \n" " Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n" " „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n" " коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n" " \n" " Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n" " текућег; први кадар је кадар 0.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје 0 осим ако шкољка не извршава функцију шкољке или ИЗРАЗ\n" " није исправан." #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Мења радни директоријум шкољке.\n" " \n" " Мења текући директоријум у ДИР. Основни ДИР је вредност променљиве\n" " шкољке „ЛИЧНО“.\n" " \n" " Променљива „ЦДПУТАЊА“ одређује путању претраге за директоријум који садржи\n" " ДИР. Заменски називи директоријума у ЦДПУТАЊИ су раздвојени двотачком (:).\n" " Назив ништавног директоријума је исти као текући директоријум. Ако ДИР почиње\n" " косом цртом (/), тада се ЦДПУТАЊА не користи.\n" " \n" " Ако се не нађе директоријум, а опција шкољке „cdable_vars“ је подешена,\n" " сматра се да је реч назив променљиве. Ако та променљива има вредност,\n" " њена вредност се користи за ДИР.\n" " \n" " Опције:\n" " -L\tприморава праћење симболичких веза: решава симболичке везе у\n" " ДИР-у након обраде примерака „..“\n" " -P\tкористи физичку структуру директоријума без праћења симболичких\n" " веза: решава симболичке везе у ДИР-у пре обраде3 примерака „..“\n" " -e\tако је достављена опција „-P“, а текући радни директоријум не\n" " може бити успешно одређен, излази са не-нултим стањем\n" " -@ на системима који подржавају, представља датотеку са проширеним\n" " особинама као директоријум који садржи особине датотеке\n" " \n" " Основно је да прати симболичке везе, као да је наведено „-L“.\n" " „..“ се обрађује уклањањем претходног састојка назива путање назад на\n" " косу цтрицу или на почетак ДИР-а.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје 0 ако је директоријум измењен, и ако је $PWD успешно подешено када је\n" " коришћено „-P“; у супротном вредност различиту од нуле." #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Исписује назив текућег радног директоријума.\n" " \n" " Опције:\n" " -L\tисписује вредност наредбе $PWD ако именује текући радни\n" " директоријум\n" " -P\tисписује физички директоријум, без симболичких веза\n" " \n" " По основи, „pwd“ се понаша као да је наведено „-L“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје 0 осим ако није дата неисправна опција или текући директоријум\n" " не може бити прочитан." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Ништавна наредба.\n" " \n" " Нема дејства; наредба не ради ништа.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Увек успешна." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Даје успешан резултат.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Увек успешно." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Даје неуспешан резултат.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Увек неуспешно." #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Извршава једноставну наредбу или приказује податке о наредбама.\n" " \n" " Покреће НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА потискујући тражење функције шкољке, или\n" " приказује податке о наведеним НАРЕДБАМА. Може да се користи за позивање\n" " наредби на диску када постоји функција са истим називом.\n" " \n" " Опције:\n" " -p користи основну вредност за ПУТАЊУ којом се осигурава налажење\n" " свих стандардних помагала\n" " -v исписује опис НАРЕДБЕ слично уграђености „type“\n" " -V исписује опширнији опис сваке НАРЕДБЕ\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје излазно стање НАРЕДБЕ, или неуспех ако се НАРЕДБА не пронађе." #: builtins.c:490 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Подешава вредности и особине променљиве.\n" " \n" " Објављује променљиве и даје им особине. Ако нису дати НАЗИВИ,\n" " приказује особине и вредности свих променљивих.\n" " \n" " Опције:\n" " -f\tограничава радњу или приказ називима и одредницама функције\n" " -F\tограничава приказ само називима функција (плус број реда и\n" " изворну датотеку приликом прочишћавања)\n" " -g\tствара опште променљиве када се користи у функцији шкољке;\n" " у супротном се занемарује\n" " -I\tако ствара локалну променљиву, наслеђује атрибуте и вредност\n" " променљиве са истим називом на претходном досегу\n" " -p\tприказује особине и вредност сваког НАЗИВА\n" " \n" " Опције које подешавају особине:\n" " -a\tда учини НАЗИВЕ пописаним низовима (ако је подржано)\n" " -A\tда учини НАЗИВЕ придруживим низовима (ако је подржано)\n" " -i\tда учини да НАЗИВИ имају особину „integer“ (целог броја)\n" " -l\tда претвори вредност сваког НАЗИВА у мала слова при додели\n" " -n\tчини НАЗИВ упутом ка променљивој именованој својом вредношћу\n" " -r\tда учини НАЗИВЕ само за читање\n" " -t\tда учини да НАЗИВИ имају особину „trace“ (прати)\n" " -u\tда претвори вредност сваког НАЗИВА у велика слова при додели\n" " -x\tда уради извоз НАЗИВА\n" " \n" " Употреба + уместо - искључује дату особину.\n" " \n" " Променљиве са особином целог броја имају аритметичку процену (видите\n" " наредбу „let“) обављену када се променљивој додели вредност.\n" " \n" " Када се користи у функцији, „declare“ чини НАЗИВЕ месним, као наредбом\n" " „local“. Опција „-g“ потискује ово понашање.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако\n" " не дође до грешке доделе променљиве." #: builtins.c:532 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Подешава вредности и атрибуте променљиве.\n" " \n" " Синоним за „declare“. Погледајте „help declare“." #: builtins.c:540 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Одређује месне променљиве.\n" " \n" " Ствара месну променљиву звану НАЗИВ, и даје јој ВРЕДНОСТ. ОПЦИЈА може\n" " бити свака опција коју прихвати „declare“.\n" " \n" " Месне променљиве могу бити коришћене једино у функцији; виде их једино\n" " функције у којима су одређене и уњиховим породима.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Резултат је позитиван осим ако се не достави неисправна опција, ако не дође\n" " до грешке додељивања променљиве, или ако шкољка не извршава функцију." #: builtins.c:557 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Пише аргументе на стандардни излаз.\n" " \n" " Приказује АРГ-те, раздвојене једним знаком размака и праћене\n" " новим редом, на стандардном излазу.\n" " \n" " Опције:\n" " -n\tне прикачиње нови ред\n" " -e\tукључује тумачење пратећих контра косих црта новог реда\n" " -E\tизричито потискује тумачење контра косих црта новог реда\n" " \n" " „echo“ тумачи пратеће знаке контра косе црте новог реда:\n" " \\a\tупозорење (звонце)\n" " \\b\tповратница\n" " \\c\tпотискује будући излаз\n" " \\e\tзнак новог реда\n" " \\E\tзнак новог реда\n" " \\f\tдовод обрасца\n" " \\n\tнови ред\n" " \\r\tповратак носача\n" " \\t\tводоравни табулатор\n" " \\v\tусправни табулатор\n" " \\\\\tконтра коса црта\n" " \\0nnn\tзнак чији АСКРИ код јесте „NNN“ (октално). „NNN“ може бити од\n" " \t 0 до 3 окталне цифре\n" " \\xHH\tосмобитни знак чија вредност јесте „HH“ (хексадецимално). „HH“\n" " може бити једна или две хексадецималне цифре\n" " \\uHHHH\tзнак Јуникода чија вредност јесте хексадецимална вредност „HHHH“.\n" " \t\t„HHHH“ може имати једну до четири хексадецималне цифре.\n" " \\UHHHHHHHH знак Јуникода чија вредност јесте хексадецимална вредност\n" " \t\t„HHHHHHHH“. „HHHHHHHH“ може бити једна од осам хексадецималних цифара.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Записује аргументе на стандардни излаз.\n" " \n" " Приказује АРГ-те на стандардном излазу за којима следи нови ред.\n" " \n" " Опције:\n" " -n\tне придодаје нови ред\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања." #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Укључује и искључује уграђености шкољке.\n" " \n" " Укључује и искључује уграђене наредбе шкољке. Искључивање вам омогућава\n" " да извршите наредбу диска која носи исти назив као уграђеност шкољке\n" " без коришћења пуне путање.\n" " \n" " Опције:\n" " -a\tисписује списак уграђености приказујући да ли је свака укључена\n" " -n\tискључује сваки НАЗИВ или приказује списак искључених уграђености\n" " -p\tисписује списак уграђености у поново користивом облику\n" " -s\tисписује само називе Посиксових „посебних“ уграђености\n" " \n" " Опције које управљају динамичним учитавањем:\n" " -f\tУчитава уграђеност НАЗИВА из дељеног објекта НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ\n" " -d\tУклања уграђеност учитану помоћу „-f“\n" " \n" " Без опција, сваки НАЗИВ је укључен.\n" " \n" " Да користите „test“ пронађен у $ПУТАЊИ уместо издања уграђености\n" " шкољке, укуцајте „enable -n test“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако НАЗИВ није уграђеност шкољке или ако не дође до грешке." #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Извршава аргументе као наредбе шкољке.\n" " \n" " Обједињује АРГ-те у једну ниску, користи резултат као улаз шкољке,\n" " и извршава резултирајуће наредбе.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје излазно стање наредбе или успех ако је наредба ништавна." #: builtins.c:652 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Обрађује аргументе опције.\n" " \n" " „Getopts“ се користи поступцима шкољке за обраду положајних параметара\n" " као опција.\n" " \n" " „OPTSTRING“ сдаржи слова опције зарад препознавања; ако након слова\n" " долази двотачка, очекује се да опција има аргумент, који од њега треба\n" " да буде раздвојен празнином.\n" " \n" " Након сваког призивања, „добави_опцију“ ће поставити следећу опцију у\n" " $називу променљиве шкољке, покрећући назив ако не постоји, и индекс\n" " следећег аргумента зарад обраде у променљиве шкољке ОПЦИНД. ОПЦИНД\n" " се покреће на 1 сваки пут када се призове шкољка или спис шкољке.\n" " Када опција захтева аргумент, „добави_опцију“ поставља тај аргумент\n" " у променљиву шкољке ОПЦАРГ.\n" " \n" " „добави_опцију“ извештава о грешкама на један од два начина. Ако је\n" " први знак ОПЦНИСКЕ двотачка, „добави_опцију користи нечујно извештавање\n" " о грешци. У овом режиму, поруке о грешкама се не исписују. Ако је\n" " виђена неисправна опција, поставља знак опцијепронађен у ОПЦАРГ-у. Ако\n" " захтевани аргумент није нађен, поставља двотачку „:“ у НАЗИВ и подешава\n" " ОПЦАРГ на нађени знак опције. Ако „добави_опцију“ није у нечујном режиму,\n" " а виђена је неисправна опција, онда поставља знак питања „?“ у НАЗИВ и\n" " расподешава ОПЦАРГ. Ако није пронађен захтевани аргумент, питање „?“ се\n" " поставља у НАЗИВУ, ОПЦАРГ се расподешава, а исписује се порука о дијагнози.\n" " \n" " Ако променљива шкољке ОПЦГРЕШКА има вредност 0, „добави_опцију“ искључује\n" " исписивање порука о грешкама, чак и ако први знак ОПЦНИСКЕ није двотачка.\n" " ОПЦГРЕШКА има вредност 1 по основи.\n" " \n" " „Добави_опцију“ обично обрађује положајне параметре, али ако су аргументи\n" " достављени као АРГ вредности, онда се они обрађују.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат ако је пронађена опција; неуспех ако се наиђе на\n" " крај опције или ако не дође до грешке." #: builtins.c:694 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "Замењује шкољку датом наредбом.\n" " \n" " Извршава НАРЕДБУ, замењујући ову шкољку наведеним програмом. АРГУМЕНТИ\n" " постају аргументи НАРЕДБЕ. Ако није наведена НАРЕДБА, свако преусмеравање\n" " има дејства у текућој шкољци.\n" " \n" " Опције:\n" " -a назив прослеђује НАЗИВ као нулти аргумент НАРЕДБЕ\n" " -c\t\tизвршава НАРЕДБУ са празним окружењем\n" " -l\t\tпоставља цртицу у нултом аргументу НАРЕДБЕ\n" " \n" " Ако наредба не може бити извршена, постоји не-међудејствена шкољка, осим\n" " ако није подешена опција шкољке „execfail“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако НАРЕДБА није нађена или ако не дође до грешке преусмеравања." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Напушта шкољку.\n" " \n" " Напушта шкољку са стањем N. Ако је N изостављено, излазно стање\n" " је оно последње извршене наредбе." #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Напушта шкољку пријављивања.\n" " \n" " Напушта шкољку пријављивања са излазним стањем N. Даје грешку ако није извршено\n" " у шкољци пријављивања." #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "Приказује или извршава наредбе са списка историјата.\n" " \n" " „fc“ се користи за исписивање или уређивање и за поновно извршавање наредби\n" " са списка историјата. ПРВИ и ПОСЛЕДЊИ могу бити бројеви који наводе опсег,\n" " или ПРВИ може бити ниска, што значи да најсвежија наредба почиње том ниском.\n" " \n" " Опције:\n" " -e ЕНАЗИВ\t бира уређивача за коришћење. Основно је „FCEDIT“, затим „EDITOR“,\n" " \t\t затим „vi“\n" " -l \t прави списак редова уместо да уређује\n" " -n\t изоставља бројеве редова приликом стварања списка\n" " -r\t преокреће редослед редова (новије поставља као прве)\n" " \n" " Са записом „fc -s [пат=реп ...] [наредба]“, НАРЕДБА се поново\n" " извршава након обављене замене СТАРО=НОВО.\n" " \n" " Користан псеудоним за коришћење с овим је „r='fc -s'“, тако да „r cc“\n" " покреће последњу наредбу која почиње са „cc“ а „r“ поново извршава\n" " последњу наредбу.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат или стање извршене наредбе; не-нулу ако дође до грешке." #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Премешта посао у први план.\n" " \n" " Поставља посао одређен са „JOB_SPEC“ у први план, учинивши га текућим\n" " послом. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n" " текућег посла.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Стање наредбе постављене у први план, или неуспех ако дође до грешке." #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Премешта посао у позадину.\n" " \n" " Поставља посао одређен сваком „JOB_SPEC“ у позадину, као да су покренути\n" " са &. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n" " текућег посла.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако не дође до грешке." #: builtins.c:793 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Памти или приказује места програма.\n" " \n" " Одређује и памти пуну путању сваког НАЗИВА наредбе. Ако нису\n" " дати аргументи, приказује се податак о упамћеним наредбама.\n" " \n" " Опције:\n" " -d\tзаборавља запамћено место сваког НАЗИВА\n" " -l\tприказује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n" " -p путања користи ПУТАЊУ као пуну путању НАЗИВА\n" " -r\tзаборавља сва запамћена места\n" " -t\tисписује запамћено место сваког НАЗИВА, постављајући\n" " \t\tодговарајући НАЗИВ испред сваког места ако је дато\n" " \t\tвише НАЗИВА\n" " Аргументи:\n" " НАЗИВ\tСваки НАЗИВ се тражи у $ПУТАЊИ и додаје на списак\n" " \t\tзапамћених наредби.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако се НАЗИВ не нађе или ако је дата неисправна опција." #: builtins.c:818 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Приказује податке о уграђеним наредбама.\n" " \n" " Приказује кратке сажетке уграђених наредби. Ако је наведен\n" " ШАБЛОН, даје опширну помоћ свих наредби које одговарају ШАБЛОНУ,\n" " у супротном исписује се списак тема помоћи.\n" " \n" " Опције:\n" " -d\tисписује кратак опис за сваку тему\n" " -m\tприказује коришћење у запису квази странице упутства\n" " -s\tисписује само кртак сиже употребе за сваку тему која\n" " \t одговара ШАБЛОНУ\n" " \n" " Аргументи:\n" " ШАБЛОН\tШаблон који наводи тему помоћи\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако ШАБЛОН није пронађен или ако је дата неисправна опција." #: builtins.c:842 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Приказује или управља списком историјата.\n" " \n" " Приказује списак историјата са бројевима редова, постављајући ипред\n" " сваког измењеног уноса *. Аргумент N исписује само последња N уноса.\n" " \n" " Опције:\n" " -c\t чисти списак историјата бришући све уносе\n" " -d померај брише унос историјата на померају ПОМЕРАЈ.\n" " \n" " -a\t додаје редове историјата из ове сесије у датотеку историјата\n" " -n\t чита све редове историјата који нису прочитани из датотеке историјата\n" " \t\tи додаје их на списак историјата\n" " -r\t чита датотеку историјата и додаје садржај на списак историјата\n" " -w\t пише текући историјат у датотеку историјата\n" " \n" " -p\t обавља ширење историјата на сваком АРГ-у и приказује резултат\n" " \t без смештања на списак историјата\n" " -s\t додаје АРГ-те на списак историјата као један унос\n" " \n" " Ако је дата ДАТОТЕКА, користи се као датотека историјата. У супротном,\n" " ако ДАТОТЕКА_ИСТОРИЈАТА има вредност, она се користи, другачије „~/.bash_history“.\n" " \n" " Ако је променљива ЗАПИСВРЕМЕНАИСТОРИЈАТА подешена и није ништавна, користи се\n" " њена вредност као ниска записа за „strftime(3)“ да исписше временску ознаку придружену\n" " сваком приказаном уносу историјата. У супротном временске ознаке се не исписују.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке." #: builtins.c:879 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Приказује стање посла.\n" " \n" " Исписује радне послове. ОДРЕДБАПОСЛА ограничава излаз на тај посао.\n" " Без опција, стање свих радних послова је приказано.\n" " \n" " Опције:\n" " -l\tисписује ИБ-ове процеса као додатак обичним подацима\n" " -n\tисписује само процесе који су променили стање од последњег\n" " \t обавештавања\n" " -p\tисписује само ИБ-ове процеса\n" " -r\tограничава излаз на покренуте послове\n" " -s\tограничава излаз на заустављене послове\n" " \n" " Ако је достављено „-x“, НАРЕДБА се покреће након што се све одредбе посла које\n" " се јављају у АРГУМЕНТИМА замене ИБ-ом процеса тог вође групе процеса посла.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке.\n" " Ако се користи „-x“, даје излазно стање НАРЕДБЕ." #: builtins.c:906 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Уклања послове из текуће шкољке.\n" " \n" " Уклања сваки аргумент ОДРЕДБЕПОСЛА из табеле радних послова. Без\n" " ОДРЕДБИПОСЛА, шкољка користи своје тумачење текућег посла.\n" " \n" " Опције:\n" " -a\tуклања све послове ако није достављена ОДРЕДБАПОСЛА\n" " -h\tозначава сваку ОДРЕДБУПОСЛА тако да СИГНАЛГОРЕ није послат послу ако\n" " \t шкољка прими СИГНАЛГОРЕ\n" " -r\tуклања само покренуте послове\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ОДРЕДБАПОСЛА." #: builtins.c:925 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Шаље сигнал послу.\n" " \n" " Шаље процесима препознатих ПИБ-ом или ОДРЕДБОМПОСЛА сигнал именован\n" " ОДРЕДБОМСИГНАЛА или БРОЈЕМСИГНАЛА. Ако није присутно ни ОДРЕДБА_СИГНАЛА\n" " ни БРОЈ_СИГНАЛА, подразумева се ТЕРМ_СИГНАЛА.\n" " \n" " Опције:\n" " -s сиг\tСИГ је назив сигнала\n" " -n сиг\tСИГ је број сигнала\n" " -l\tисписује називе сигнала; ако аргументи прате „-l“ подразумева\n" " \t се да су бројеви сигнала за које називи требају бити исписани\n" " -L\tсиноним за „-l“\n" " \n" " „Kill“ је уграђеност шкољке из два разлога: омогућава да ИБ-ови послова буду\n" " коришћени уместо ИБ-ова процеса, и омогућава убијање процеса ако је достигнуто\n" " ограничење процеса које можете да направите.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке." #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Процењује аритметичке изразе.\n" " \n" " Процењује сваки АРГ као аритметички израз. Процењивање се ради у\n" " целим бројевима сталне ширине без провере за прекорачењем, тако да се\n" " дељење нулом хвата и означава као грешка. Следећи списак оператора је\n" " груписан у нивое оператора једнаког првенства. Нивои су исписани према\n" " поретку растућег првенства.\n" " \n" " \tid++, id--\tпроменљива пост-увећања, пост-умањења\n" " \t++id, --id\tпроменљива пре-увећања, пре-умањења\n" " \t-, +\t\tједночлани минус, плус\n" " \t!, ~\t\tлогичка и битска негација\n" " \t**\t\tстепеновање\n" " \t*, /, %\t\tмножење, дељење, остатак\n" " \t+, -\t\tсабирање, одузимање\n" " \t<<, >>\t\tлеви и десни битски помаци\n" " \t<=, >=, <, >\tпоређење\n" " \t==, !=\t\tједнакост, неједнакост\n" " \t&\t\tбитско И\n" " \t^\t\tбитско ИСКЉУЧИВО ИЛИ\n" " \t|\t\tбитско ИЛИ\n" " \t&&\t\tлогичко И\n" " \t||\t\tлогичко ИЛИ\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tусловни оператор\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tдодела\n" " \n" " Променљиве шкољке су дозвољене као операнди. Назив променљиве\n" " се замењује њеном вредношћу (присиљеном на цео број сталне ширине)\n" " у изразу. Променљива не мора да има укључен атрибут целог броја\n" " да би била коришћена у изразу.\n" " \n" " Оператори се процењују према првенству. Под-изрази у заградама\n" " се први процењују и могу да препишу горња правила првенства.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Ако се последњи АРГ процени на 0, исписује 1; у супротном даје 0." #: builtins.c:994 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter characters\n" " and newline.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Чита ред са стандардног улаза и дели га на поља.\n" " \n" " Чита један ред са стандардног улаза, или из описника датотеке ФД\n" " ако је достављена опција „-u“. Ред је подељен на поља као при дељењу\n" " речи, а прва реч се додељује првом НАЗИВУ, друга реч другом НАЗИВУ,\n" " и тако редом, са сваком наредном речју додељеном последњем НАЗИВУ.\n" " Само знаци пронађени у „$IFS“ се признају за граничнике речи. По основи,\n" " знак контра косе црте мења значење знакова граничника и новог реда.\n" " \n" " Ако нису достављени НАЗИВИ, читани ред је смештен у променљивој ОДГОВОР.\n" " \n" " Опције:\n" " -a низ\t додељује читање речи секвенцијалним индексима променљиве\n" " \t\t низа НИЗ, почевши од нуле\n" " -d гран\t наставља све док се не прочита први знак ГРАНИЧНИКА,\n" " \t\t радије него нови ред\n" " -e\t користи читање реда да добије ред у међудејственој шкољци\n" " -i текст\t користи ТЕКСТ као почетни текст за читање реда\n" " -n n-знака даје резултат након читања знакова N-ЗНАКОВА радије него да\n" " \t\t чека на нови ред, али поштује граничника ако је прочитано\n" " \t\t мање знакова од N-ЗНАКОВА пре граничника\n" " -N n-знака даје резултат само након читања тачно знакова N-ЗНАКОВА, осим\n" " \t\t ако не наиђе на крај датотеке или ако не истекне време читања,\n" " занемарујући све граничнике\n" " -p упит\t исписује ниску УПИТ без пратећег новог реда пре покушаја читања\n" " -r\t не дозвољава контра косим цртама да преломе ниједан од знакова\n" " -s\t не оглашава улаз који долази са терминала\n" " -t истек\t неуспех временског рока и давања резултата ако читав ред улаза\n" " \t\t није прочитан за време од ВРЕМЕ_РОК секунде. Вредност променљиве\n" " \t\t ВИСТЕКА је основни временски рок. ВРЕМЕНСКИ_РОК може бити разломак.\n" " \t\t Ако је ВРЕМЕНСКИ_РОК 0, читање даје резултат одмах, без покушаја\n" " \t\t читања некох података, дајући позитиван резултат само ако је улаз\n" " \t\t доступан на наведеном описнику датотеке. Излазно стање је веће\n" " \t\t од 128 ако је временски рок прекорачен\n" " -u фд\t чита из описника датотеке ФД уместо са стандардног улаза\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Резултат је нула, осим ако се не наиђе на крај датотеке, не истекне време\n" " читања (у том случају је већи од 128), ако не дође до грешке доделе променљиве,\n" " или ако се не достави неисправан описник датотеке као аргумент опције „-u“." #: builtins.c:1042 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Враћа из функције шкољке.\n" " \n" " Доводи до тога да функција или изворни спис изађу са вредношћу\n" " коју наводи N. Ако је N изостављено, стање резултата је оно\n" " последње извршене наредбе унутар функције или списа.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје N, или неуспех ако шкољка не извршава функцију или спис." #: builtins.c:1055 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Подешава или расподешава вредности опција шкољке и положајних параметара.\n" " \n" " Мења вредност особина шкољке и положајних параметара, или\n" " приказује називе и вредности променљивих шкољке.\n" " \n" " Опције:\n" " -a Означава променљиве које су измењене или направљене за извоз.\n" " -b Одмах обавештава о окнчавању посла.\n" " -e Одмах излази ако наредба постоји са не-нултим стањем.\n" " -f Искључује стварање назива датотеке (уопштавање).\n" " -h Памти место наредби као што су тражене.\n" " -k Сви аргументи додељивања се постављају у окружењу за\n" " наредбу, не само они који претходе називу наредбе.\n" " -m Управљање послом је укључено.\n" " -n Чита наредбе али их не извршава.\n" " -o назив-опције\n" " Подешава променљиву према називу-опције:\n" " allexport исто као -a\n" " braceexpand исто као -B\n" " emacs користи сучеље уређивања реда у стилу емакса\n" " errexit исто као -e\n" " errtrace исто као -E\n" " functrace исто као -T\n" " hashall исто као -h\n" " histexpand исто као -H\n" " history укључује историјат наредбе\n" " ignoreeof шкољка неће изаћи док читање међудејствених\n" " напомена краја датотеке допушта напоменама\n" " да се појављују у међудејственим наредбама\n" " keyword исто као -k\n" " monitor исто као -m\n" " noclobber исто као -C\n" " noexec исто као -n\n" " noglob исто као -f\n" " nolog тренутно прихваћено али занемарено\n" " notify исто као -b\n" " nounset исто као -u\n" " onecmd исто као -t\n" " physical исто као -P\n" " pipefail вредност резултата спојнице јесте стање последње наредбе\n" " за прекид са не-нултим стањем, или са нулом ако ниједна\n" " наредба није завршила са не-нултим стањем\n" " posix мења понашање баша где се основна радња разликује\n" " од стандарда Посикса да би одговарала стандарду\n" " privileged исто као -p\n" " verbose исто као -v\n" " vi користи сучеље уређивања реда у стилу вија\n" " xtrace исто као -x\n" " -p Укључено кад год се ибови стварног и ефективног корисника не подударају.\n" " Искључује обраду датотеке „$ENV“ и увоз функција шкољке. Искључивање ове\n" " опције доводи до тога да ефективни јиб и гиб буду подешени на стварни\n" " јиб и гиб.\n" " -t Излази након читања и извршавања једне наредбе.\n" " -u Сматра променљиве расподешавања за грешку приликом замењивања.\n" " -v Исписује редове улаза шкољке како бивају читани.\n" " -x Исписује наредбе и њихове аргументе како бивају извршени.\n" " -B шкољка ће обавити ширење заграде\n" " -C Ако је подешено, онемогућава преписивање постојећих редовних\n" " датотека преусмеравањем излаза.\n" " -E Ако је подешено, хватање ГРЕШКЕ се наслеђује функцијама шкољке.\n" " -H Укључује замену историјата у стилу !. Ова опција је укључена\n" " по основи када је шкољка међудејствена.\n" " -P Ако је подешено, не решава симболичке везе приликом извршавања\n" " наредби као што је „cd“ која мења текући директоријум.\n" " -T Ако је подешено, хватања ПРОЧИШЋАВАЊА и РЕЗУЛТАТА се наслеђују функцијама шкољке.\n" " -- Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n" " Ако нема преосталих аргумената, положајни параметри се\n" " расподешавају.\n" " - Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n" " Опције „-x“ и „-v“ су искључене.\n" " \n" " Коришћење + радије него - доводи до искључивања ових опција. Опције\n" " могу такође бити коришћене над призивањем шкољке. Текући скуп опција\n" " може бити пронађен у $-. Преосталих n АРГ-та јесу положајни параметри\n" " и додељени су, по реду, $1, $2, .. $n. Ако нису дати АРГументи, све\n" " променљиве шкољке се исписују.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција." #: builtins.c:1140 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Расподешава вредности и особине променљивих и функција шкољке.\n" " \n" " За сваки НАЗИВ, уклања одговарајућу променљиву или функцију.\n" " \n" " Опције:\n" " -f\tсматра сваки НАЗИВ као функцију шкољке\n" " -v\tсматра сваки НАЗИВ као променљиву шкољке\n" " -n\tсматра сваки НАЗИВ као упуту назива и расподешава\n" " \t саму променљиву радије него упуте променљиве\n" " \n" " Без опција, „unset“ прво покушава да расподеси променљиву, а ако то не успе,\n" " покушава да расподеси функцију.\n" " \n" " Неке променљиве не могу бити расподешене; видите такође „readonly“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НАЗИВ само за читање." #: builtins.c:1162 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Подешава особину извоза за променљиве шкољке.\n" " \n" " Означава сваки НАЗИВ за самосталан извоз у окружење накнадно извршених\n" " наредби. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује ВРЕДНОСТ пре извоза.\n" " \n" " Опције:\n" " -f\tупућује на функције шкољке\n" " -n\tуклања својство извоза из сваког НАЗИВА\n" " -p\tприказује списак свих извезених променљивих и функција\n" " \n" " Аргумент „--“ искључује даљу обраду опције.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако је дата неисправна опција или је НАЗИВ неисправан." #: builtins.c:1181 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Означава променљиве шкољке непроменљивим.\n" " \n" " Означава сваки НАЗИВ као само за читање; вредности тих НАЗИВА не могу бити\n" " измењене подсеквенционалним додељивањем. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује\n" " ВРЕДНОСТ пре него ли јеозначи само за читање.\n" " \n" " Опције:\n" " -a\tупућује на променљиве пописивог низа\n" " -A\tупућује на променљиве придруживог низа\n" " -f\tупућује на функције шкољке\n" " -p\tприказује списак свих променљивих и функција само за читање, зависно\n" " од тога да ли је опција „-f“ дата или није\n" " \n" " Аргумент „--“ искључује даље обрађивање опције.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НАЗИВ неисправан." #: builtins.c:1203 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Помера параметре положаја.\n" " \n" " Преименује параметре положаја $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Ако N није\n" " дато, подразумева се да је 1.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Резултати су успешни осим ако N није негативно иливеће од $#." #: builtins.c:1215 builtins.c:1230 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Извршава наредбе из датотеке у текућој шкољци.\n" " \n" " Чита и извршава наредбе из ДАТОТЕКЕ у текућој шкољци. Уноси у\n" " $ПУТАЊИ се користе за налажење директоријума који садржи ДАТОТЕКУ.\n" " Ако је достављен неки од АРГУМЕНТАТА, постају параметри положаја\n" " приликом извршавања ДАТОТЕКЕ.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје стање последње извршене наредбе у ДАТОТЕЦИ; не успева\n" " ако назив ДАТОТЕКЕ не може бити прочитан." #: builtins.c:1246 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Обуставља извршавање шкољке.\n" " \n" " Обуставља извршавање ове шкољке све док не прими сигнал БРОЈ_СИГНАЛА.\n" " Осим ако нису присиљене, шкољке пријављивања не могу бити обустављене.\n" " \n" " Опције:\n" " -f\tприморава обустављање, чак и ако је шкољка пријављивања\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако не дође до грешке." #: builtins.c:1262 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Процењује условни израз.\n" " \n" " Излази са стањем 0 (тачно) или 1 (нетачно) у зависности од\n" " процене ИЗРАЗА. Изрази могу бити једночлани или двочлани. Једночлани\n" " изрази се често користе за испитивање стања датотеке. Ту су такође и\n" " оператори ниске и оператори поређења бројева.\n" " \n" " Понашање пробе зависи од броја аргумената. Прочитајте\n" " страницу упутства баша потпуну одредбу.\n" " \n" " Оператори датотеке:\n" " \n" " -a ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n" " -b ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног блока.\n" " -c ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног знака.\n" " -d ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека директоријум.\n" " -e ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n" " -f ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и ако је обична датотека.\n" " -g ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-групе.\n" " -h ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n" " -L ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n" " -k ДАТОТЕКА Тачно ако датотека има свој „лепљиви“ скуп бита.\n" " -p ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека именована спојка.\n" " -r ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку само ви можете да читате.\n" " -s ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и није празна.\n" " -S ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека прикључница.\n" " -t ФД Тачно ако је ФД отворен на терминалу.\n" " -u ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-корисника.\n" " -w ДАТОТЕКА Тачно ако у датотеку можете ви да пишете.\n" " -x ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку можете ви да извршите.\n" " -O ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у вашем власништву.\n" " -G ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у власништву ваше групе.\n" " -N ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека измењена након последњег читања.\n" " \n" " ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 новија од датотеке2 (према датуму измене).\n" " \n" " ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 старија од датотеке2.\n" " \n" " ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 чврста веза до датотеке2.\n" " \n" " Оператори ниске:\n" " \n" " -z НИСКА Тачно ако је ниска празна.\n" " \n" " -n НИСКА\n" " НИСКА Тачно ако ниска није празна.\n" " \n" " НИСКА1 = НИСКА2 Тачно ако су ниске једнаке.\n" " НИСКА1 != НИСКА2 Тачно ако ниске нису једнаке.\n" " НИСКА1 < НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази пре НИСКЕ2 лексикографски.\n" " НИСКА1 > НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази после НИСКЕ2 лексикографски.\n" " \n" " Остали оператори:\n" " \n" " -o ОПЦИЈА Тачно ако је опција шкољке ОПЦИЈА укључена.\n" " -v ПРОМ Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена\n" " -R ПРОМ Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена и ако је упута назива.\n" " ! ИЗРАЗ Тачно ако је израз нетачан.\n" " ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан и израз1 И израз2.\n" " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан или израз1 ИЛИ израз2.\n" " \n" " арг1 ОП арг2 Аритметичка проба. ОП је једно од следећег: -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Аритметички двочлани оператори дају тачно ако је АРГ1 једнак, није-једнак,\n" " мањи-од, мањи-од-или-једнак, већи-од, или већи-од-или-једнак са АРГ2.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат ако се ИЗРАЗ процени на тачно; неуспех ако се ИЗРАЗ процени\n" " на нетачно или ако је дат неисправан аргумент." #: builtins.c:1344 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Процењује условни израз.\n" " \n" " Ово је синоним за уграђеност „test“, али последњи аргумент мора\n" " бити дословна ], да поклопи отворену [." #: builtins.c:1353 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Приказује времена процеса.\n" " \n" " Исписује нагомилана времена корисника и система за шкољку и за све\n" " њене проистекле процесе.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Увек успешно." #: builtins.c:1365 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Хвата сигнале и друге догађаје.\n" " \n" " Одређује и покреће руковаоце који ће бити покренути када шкољка прими\n" " сигнале или друге услове.\n" " \n" " АРГ је наредба за читање и извршавање када шкољка прими ОДРЕДБУ_СИГНАЛА\n" " сигнала. Ако АРГ недостаје (а достављена је једна ОДРЕДБА_СИГНАЛА) или\n" " „-“, сваки наведени сигнал се враћа на првобитну вредност. Ако је АРГ\n" " ништавна ниска свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА се занемарује од стране шкољке и од\n" " наредби које призива.\n" " \n" " Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ИЗАЂИ (0) АРГ се извршава при изласку из шкољке.\n" " Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ПРОЧИСТИ, АРГ се извршава пре сваке једноставне\n" " наредбе. Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ВРАТИ, АРГ се извршава сваки пут када се\n" " заврши извршавање функције шкољке или списа покренутих . или уграђености\n" " извора. ОДРЕДБА_СИГНАЛА или ГРЕШКА значи извршавање АРГ-а сваки пут када\n" " би неуспех наредбе довео до изласка шкољке када је укључена опција „-e“.\n" " \n" " Ако нису достављени аргументи, „trap“ исписује списак наредби придружених\n" " сваком сигналу.\n" " \n" " Опције:\n" " -l\tисписује списак назива сигнала и њихових одговарајућих бројева\n" " -p\tприказује наредбе хватања придружене свакој ОДРЕДБИ_СИГНАЛА\n" " \n" " Свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА је или назив сигнала у или број сигнала.\n" " Називи сигнала нису осетљиви на величину слова а префикс СИГ је опција.\n" " Сигнал може бити послат шкољци помоћу „kill -signal $$“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим за неисправну ОДРЕДБА_СИГНАЛА или за неисправну опцију." #: builtins.c:1401 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "Приказује податке о врсти наредбе.\n" " \n" " За сваки НАЗИВ, показује како би био тумачен ако би се користио као\n" " назив наредбе.\n" " \n" " Опције:\n" " -a\tприказује сва места која садрже извршну под називом НАЗИВ;\n" " \t укључује псеудониме, уграђености, и функције, ако и само ако\n" " \t опција „-p“ није такође коришћена\n" " -f\tпотискује тражење функције шкољке\n" " -P\tприморава претрагу ПУТАЊЕ за сваким НАЗИВОМ, чак и ако је псеудоним,\n" " \t уграђеност, или функција, и враћа назив датотеке диска која ће бити\n" " \t извршена\n" " -p\tдаје или назив датотеке диска која ће бити извршена, или ништа\n" " \t ако „type -t НАЗИВ“ неће дати „датотеку“.\n" " -t\tисписује једну реч која је једна од следећих: „alias“, „keyword“,\n" " \t „function“, „builtin“, „file“ или „“, ако је НАЗИВ псеудоним, реч\n" " \t резервисана шкољком, функција шкољке, уграђеност шкољке, датотека диска,\n" " или ако није пронађена\n" " \n" " Аргументи:\n" " НАЗИВ\tНазив наредбе за тумачење.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат ако су пронађени сви НАЗИВИ; неуспех ако ниједан није пронађен." #: builtins.c:1432 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Мења ограничења изворишта шкољке.\n" " \n" " Обезбеђује управљање над извориштима доступним шкољци и обрађује\n" " његово стварање, на системима који омогућавају такво управљање.\n" " \n" " Опције:\n" " -S\tкористи „меко“ ограничење изворишта\n" " -H\tкористи „јако“ ограничење изворишта\n" " -a\tизвештено је о свим текућим ограничењима\n" " -b\tвеличина међумеморије прикључнице\n" " -c\tнајвећа величина створених кључних датотека\n" " -d\tнајвећа величина подеока податка процеса\n" " -e\tнајвећа хитност заказивања („фино“)\n" " -f\tнајвећа величина датотеке коју запише шкољка и њен пород\n" " -i\tнајвећи број сигнала на чекању\n" " -k\tнајвећи број к-чекања додељених овом процесу\n" " -l\tнајвећа величина коју процес може да закључа у меморији\n" " -m\tнајвећа величина боравишног скупа\n" " -n\tнајвећи број отворених описника датотеке\n" " -p\tвеличина међумеморије спојке\n" " -q\tнајвећи број бајтова у редовима поруке ПОСИКС-а\n" " -r\tнајвећа хитност заказивања у стварном времену\n" " -s\tнајвећа величина спремника\n" " -t\tнајвећи износ времена процесора у секундама\n" " -u\tнајвећи број корисничких процеса\n" " -v\tвеличина виртуелне меморије\n" " -x\tнајвећи број закључавања датотеке\n" " -P\tнајвећи број псеудотерминала\n" " -R\tнајвеће време за које процес у реалном времену може да ради пре блокирања\n" " -T\tнајвећи број нити\n" " \n" " Нису све опције доступне на свим платформама.\n" " \n" " Ако је дато ОГРАНИЧЕЊЕ, то је нова вредност наведеног изворишта;\n" " посебне вредности ОГРАНИЧЕЊА „soft“, „hard“, и „unlimited“ стоје\n" " за текуће меко ограничење, текуће јако ограничење, и без ограничења.\n" " У супротном, тренутна вредност наведеног изворишта се исписује. Ако\n" " није дата ниједна опција, онда се подразумева „-f“.\n" " \n" " Вредности су у 1024-битном повећавању, изузев за „-t“ која је у секундама,\n" " „-p“ која се повећава за 512 бајта, и „-u“ која је произвољан број\n" " процеса.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке." #: builtins.c:1483 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Приказује или подешава маску режима датотеке.\n" " \n" " Подешава корисничку маску стварања датотеке на РЕЖИМ. Ако је РЕЖИМ\n" " изостављен, исписује текућу вредност маске.\n" " \n" " Ако РЕЖИМ почиње цифром, тумачи се као октални број; у супротном то је\n" " симболичка ниска режима као она коју прихвата „chmod(1)“.\n" " \n" " Опције:\n" " -p\tако је РЕЖИМ изостављен, исписује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n" " -S\tчини излаз симболичким; у супротном излаз је октални број\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако је РЕЖИМ неисправан или ако је дата неисправна опција." #: builtins.c:1503 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Чека на довршавање посла и даје излазно стање.\n" " \n" " Чека на сваки процес одређен ИБ-ом, који може бити ИБ процеса или\n" " одредба посла, и извештава о његовом стању окончавања. Ако ИБ није\n" " дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а излазно стање је нула.\n" " Ако је ИБ одредба посла, чека на све процесе у тој спојници посла.\n" " \n" " Ако је достављена опција „-n“, чека на појединачни посао са списка ИБ-ова,\n" " или, ако ИБ-ови нису достављени, на следећи посао да заврши и даје његово\n" " излазно стање.\n" " \n" " Ако је достављена опција „-p, процес или одредник посла за посао\n" " за који је дато излазно стање се додељује променљивој ПРОМ\n" " именованој аргументом опције. Променљива ће бити на почетку непостављена,\n" " пре неког додељивања. Ово је корисно само када је достављена опција „-n“.\n" " \n" " Ако је достављена опција „-f“, а контрола посла је укључена, чека на\n" " наведени ИБ да оконча, уместо да чека на њега да промени статус.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последњег ИБ-а; неуспех ако је ИБ неисправан или ако је\n" " дата неисправна опција, или ако је достављено „-n“ а шкољка нема „unwaited-for“\n" " пород." #: builtins.c:1534 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "Чека на довршавање процеса и даје излазно стање.\n" " \n" " Чека на сваки процес наведен ПИБ-ом и извештава о његовом излазном стању.\n" " Ако ПИБ ниије дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а враћено стање\n" " је нула. ПИБ мора бити ИБ процеса.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последњег ПИБ-а; неуспех ако је ПИБ неисправан или ако је дата\n" " неисправна опција." #: builtins.c:1549 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Извршава наредбе за сваког члана на списку.\n" " \n" " Петља `„for“ извршава низ наредбиза сваког члана на списку ставки.\n" " Ако „in WORDS ...;“ није присутно, тада се подразумева „in \"$@\"“.\n" " За сваки елемент у РЕЧИМА, НАЗИВ се подешава на тај елемент, и\n" " НАРЕДБЕ се извршавају.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1563 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Аритметика за петљу.\n" " \n" " Исто што и\n" " \t(( ИЗРАЗ1 ))\n" " \twhile (( ИЗРАЗ2 )); do\n" " \t\tНАРЕДБЕ\n" " \t\t(( ИЗРАЗ3 ))\n" " \tdone\n" " ИЗРАЗ1, ИЗРАЗ2, и ИЗРАЗ3 јесу аритметички изрази. Ако је изостављен неки израз,\n" " понаша се као да се процењује на 1.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1581 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Бира речи са списка и извршава наредбе.\n" " \n" " РЕЧИ су раширене, стварајући списак речи. Скуп раширених\n" " речи се исписује на стандардној грешци, где свакој претходи\n" " број. Ако „in WORDS“ није присутно, подразумева се „in \"$@\"“.\n" " ПС3 упит се тада приказује а ред се чита са стандардног улаза.\n" " Ако се ред састоји од броја који одговара једној од приказаних\n" " речи, тада се НАЗИВ подешава на ту реч. Ако је ред празан,\n" " РЕЧИ и упит се поново приказују. Ако је прочитан крај датотеке, \n" " наредба се довршава. Свака друга прочитана вредност доводи\n" " до тога да НАЗИВ бива подешен на ништа. Читање реда се чува\n" " у променљивој ОДГОВОРИ. НАРЕДБЕ се извршавају након сваког\n" " избора све док се не изврши наредба за прекид.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1602 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Извештава о утрошеном времену извршавањем спојног реда.\n" " \n" " Извршава СПОЈНИРЕД и исписује сажетак стварног времена, корисничког\n" " времена процесора, и времена системског процесора утрошеног на\n" " извршавање СПОЈНОГРЕДА када се оконча.\n" " \n" " Опције:\n" " -p\tисписује сажетак времена у преносном запису Посикса\n" " \n" " Вредност променљиве ЗАПИСАВРЕМЕНА се користи као излазни запис.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Стање резултата јесте стање резултата СПОЈНОГРЕДА." #: builtins.c:1619 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Извршава наредбе на основу поклапања шаблона.\n" " \n" " Изборно извршава НАРЕДБЕ на основу РЕЧИ која поклапа ШАБЛОН.\n" " | се користи за раздвајање више шаблона.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1631 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Извршава наредбе на основу условности.\n" " \n" " Извршава се списак „if НАРЕДБЕ“. Ако је његово излазно стање нула, тада се\n" " извршава списак „then НАРЕДБЕ“. У супротном, сваки списак „elif НАРЕДБЕ“\n" " се извршава на смену, и ако је његово излазно стање нула, одговарајући списак\n" " „then НАРЕДБЕ“ се извршава и наредба „if“ се завршава. У супротном, извршава\n" " се списак „else НАРЕДБЕ“, ако постоји. Излазно стање читаве конструкције је\n" " излазно стање последње извршене наредбе, или нула ако нема испробаног услова.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1648 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n" " an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n" " \n" " Шири и извршава НАРЕДБЕ-2 након што завршна наредба у НАРЕДБАМА\n" " има излазно стање нуле.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1660 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS has\n" " an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Извршава наредбе све док проба не буде неуспела.\n" " \n" " Шири и извршава НАРЕДБЕ-2 након што завршна наредба у НАРЕДБАМА\n" " има излазно стање које није нула.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1672 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Ствара копроцес под називом НАЗИВ.\n" " \n" " Извршава наредбу несагласно, са стандардним излазом и стандардним\n" " улазом наредбе повезане путем спојке са описницима датотека додељених\n" " да назначе 0 и 1 НАЗИВА променљиве низа у шкољци извршавања.\n" " Основни НАЗИВ је „COPROC“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Наредба копроцеса даје излазно стање 0." #: builtins.c:1686 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Одређује функцију шкољке.\n" " \n" " Ствара функцију шкољке под називом НАЗИВ. Када се призове као једна наредба,\n" " НАЗИВ покреће НАРЕДБЕ у контексту шкољке позивања. Када се призове НАЗИВ,\n" " аргументи се прослеђују функцији као $1...$n, а назив функције се налази у\n" " $НАЗИВУ_ФУНКЦИЈЕ.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако је НАЗИВ само за читање." #: builtins.c:1700 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Групише наредбе као јединицу.\n" " \n" " Покреће скуп наредби у групи. Ово је један од начина за преусмеравање\n" " читавог скупа наредби.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Исписује стање последње извршене наредбе." #: builtins.c:1712 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Наставља посао у првом плану.\n" " \n" " Исто као и аргумент ОДРЕДБА_ПОСЛА у наредби „fg“. Наставља заустављени\n" " или посао у позадини. ОДРЕДБА_ПОСЛА може да наведе назив посла или број\n" " посла. Пропративши ОДРЕДБУ_ПОСЛА са & поставља посао у позадину, као\n" " да је одредба посла достављена као аргумент уз „bg“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје стање настављеног посла." #: builtins.c:1727 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Процењује аритметички израз.\n" " \n" " ИЗРАЗ се процењује у складу са правилима за аритметичко процењивање.\n" " Исто што и „let ИЗРАЗ“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје 1 ако се ИЗРАЗ процени на 0; у супротном даје 0." #: builtins.c:1739 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Извршава условну наредбу.\n" " \n" " Даје стање 0 или 1 у зависности од процене условног израз ИЗРАЗ.\n" " Изрази су састављени од истих примарних које користи уграђеност\n" " „test“, и може бити комбиновано употребом следећих оператора:\n" " \n" " ( ИЗРАЗ )\t Даје вредност ИЗРАЗА\n" " ! ИЗРАЗ\t\tТачно ако је ИЗРАЗ нетачан; у супротном нетачно\n" " ИЗРАЗ1 && ИЗРАЗ2\tТачно ако су и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 тачни; у супротном нетачно\n" " ИЗРАЗ1 || ИЗРАЗ2\tТачно ако је или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 тачан; у супротном нетачно\n" " \n" " КАда се користе оператори „==“ и „!=“, ниска са десне стране оператора\n" " се користи као шаблон а поређење са шаблоном се обавља. Када се користи\n" " оператор „=~“, ниска са десне стране оператора се поклапа као регуларни\n" " израз.\n" " \n" " Оператори && и || не процењују ИЗРАЗ2 ако је ИЗРАЗ1 довољан за одређивање\n" " вредности израза.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " 0 или 1 у зависности од вредност ИЗРАЗА." #: builtins.c:1765 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Општи називи променљивих шкољке и употреба.\n" " \n" " ИЗДАЊЕ_БАША Подаци о издању за овај Баш.\n" " ЦДПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за тражење\n" " директоријума који су дати као аргументи за „cd“.\n" " ОПШТЕЗАНЕМАРИ Списак шаблона раздвојен двотачком који описује називе\n" " датотека који ће бити занемарени ширењем назива путање.\n" " ИСТОРИОТЕКА Назив датотеке у којој је смештен историјат наредби.\n" " ВЕЛИЧИНАИСТОРИОТЕКЕ Највећи број редова које може да садржи ова датотека.\n" " ВЕЛИЧИНАИСТОРИЈАТА Највећи број редова историјата којима покренута\n" " шкољка може да приступи.\n" " ЛИЧНО Потпуна путања до вашег директоријума пријављивања.\n" " НАЗИВДОМАЋИНА Назив текућег домаћина.\n" " ВРСТАДОМАЋИНА Врста процесора под којим ради ово издање Баша.\n" " ЗАНЕМАРИКРД Управља радњом шкољке при пријему знака за крај датотеке\n" " само као улаза. Ако је подешено, онда је његова вредност\n" " број знакова КРД-а који могу бити виђени у реду празног\n" " реда пре него ли шкољка изађе (основно је 10). Када\n" " није подешено, КРД значи крај улаза.\n" " ВРСТАМАШИНЕ Ниска која описује текући систем на коме је Баш покренут.\n" " ПРОВЕРАПОШТЕ Колико често, у секундама, Баш првоерава нову пошту.\n" " ПУТАЊАПОШТЕ Списак датотека раздвојен двотачком које Баш проверава\n" " за новом поштом.\n" " ВРСТАОСА Издање Јуникса на коме је покренуто ово издање Баша.\n" " ПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за претрагу\n" " приликом тражења наредби.\n" " НАРЕДБА_УПИТА Наредба која ће бити извршена пре исписивања сваког\n" " главног упита.\n" " НГУ1 Ниска главног упита.\n" " НСУ2 Ниска споредног упита.\n" " ШРД Пуна путања текућег директоријума.\n" " ОПЦИЈЕШКОЉКЕ Списак раздвојен двотачком укључених опција шкољке.\n" " ТЕРМИНАЛ Назив врсте текућег терминала.\n" " ЗАПИСВРЕМЕНА Излазни запис за статистике времена које приказује\n" " резервисана реч „time“.\n" " сам_настави Не-ништа значи да је реч наредбе која се појављује на реду\n" " сама по себи прва тражена на списку тренутно заустављених\n" " послова. Ако се ту пронађе, тај посао се поставља у први\n" " план. Вредност „exact“ значи да реч наредбе мора тачно да\n" " одговара наредби на списку заустављених послова. Вредност\n" " „substring“ значи да реч наредбе мора да одговара поднисци\n" " посла. Свака друга вредност значи да наредба мора бити\n" " префикс заустављеног посла.\n" " знакисторијата Знаци који управљају ширењем историјата и брзом заменом.\n" " Први знак јесте знак замене историјата, обично је то „!“.\n" " Други јесте знак „брзе замене“, обично је то „^“. Трећи\n" " јесте знак „напомене историјата“, обично је то „#“.\n" " ЗАНЕМАРИИСТОРИЈАТ Списак шаблона раздвојен двотачком коришћених за одлучивање\n" " о наредбама које требају бити сачуване на списку историјата.\n" #: builtins.c:1822 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Додаје директоријуме у спремник.\n" " \n" " Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или окреће\n" " спремник, чинећи нови први у спремнику текућим радним директоријумом.\n" " Без аргумената, замењује два прва директоријума.\n" " \n" " Опције:\n" " -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n" " \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n" " са леве стране списка кога приказује „dirs“, почевши од нуле).\n" " \n" " -N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n" " са десне стране списка кога приказује „dirs“, почевши од нуле).\n" " \n" " dir\tДодајеs ДИР у спремник директоријума на врху, учинивши га новим\n" " \t текућим радним директоријумом.\n" " \n" " Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или замена\n" " директоријума не успе." #: builtins.c:1856 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Уклања директоријуме из спремника.\n" " \n" " Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n" " директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n" " \n" " Опције:\n" " -n\tПотискује уобичајену замену директоријума приликом уклањања\n" " \t директоријума из спремника, тако да се ради само са спремником.\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tУклања N-ти унос почевши са леве стране списка кога приказује\n" " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања први\n" " \t директоријум, „popd +1“ други.\n" " \n" " -N\tУклања N-ти унос почевши са десне стране списка кога приказује\n" " \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања последњи\n" " \t директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n" " \n" " Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или измена\n" " директоријума не успе." #: builtins.c:1886 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Приказује спремник директоријума.\n" " \n" " Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n" " налазе свој пут до списка помоћу наредбе „pushd“; можете да се вратите\n" " назад на списак помоћу наредбе „popd“.\n" " \n" " Опције:\n" " -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n" " -l\tне исписује издања директоријума са предметком тилде\n" " \t односне на ваш лични директоријум\n" " -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" " -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n" " са предметком свог положаја у спремнику\n" " \n" " Аргументи:\n" " +N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са леве стране на списку кога\n" " приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од нуле.\n" " \n" " -N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са десне стране на списку кога\n" " приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од нуле.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке." #: builtins.c:1917 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Подешава и расподешава опције шкољке.\n" " \n" " Мења подешавање сваке оције шкољке НАЗИВ_ОПЦИЈЕ. Без аргумената опција,\n" " исписује сваки достављени НАЗИВ_ОПЦИЈЕ, или све опције шкољке ако није\n" " дат ниједан НАЗИВ_ОПЦИЈЕ, са назнаком да ли је свака подешена или није.\n" " \n" " Опције:\n" " -o\tограничава НАЗИВЕ_ОПЦИЈА на оне одређене за коришћење са „set -o“\n" " -p\tисписује сваку опцију љуске са назнаком њеног стања\n" " -q\tпотискује излаз\n" " -s\tукључује (подешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n" " -u\tискључује (расподешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ укључен; неуспех ако је дата\n" " неисправна опција или ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ искључен." #: builtins.c:1938 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n" " \t\tquoting\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Обликује и исписује АРГУМЕНТЕ под управом ЗАПИСА.\n" " \n" " Опције:\n" " -v пром\tдодељује излаз променљивој шкољке ПРОМ уместо да га\n" " \t\tприкаже на стандардном излазу\n" " \n" " ЗАПИС јесте ниска знака која садржи три врсте објекта: обични знаци,\n" " који се једноставно умножавају на стандардни излаз; низови прекида\n" " знака, који се претварају и умножавају на стандардни излаз; и одредбе\n" " записа, од којих свака доводи до исписивања следећег наредног аргумента.\n" " \n" " Као додатак одредбама стандардног записа описаних у „printf(1)“,\n" " „printf“ тумачи:\n" " \n" " %b\tшири низове прекида контра косе црте у одговарајући аргумент\n" " %q\tцитира аргумент на начин како би био коришћен као улаз шкољке\n" " %Q\tкао %q, али примењује сваку тачност на нецитирани аргумент пре\n" " \t\tцитирања\n" " %(fmt)T исписује ниску датум-време резултирајући коришћењем ФМТ-а као\n" " ниске записа за „strftime(3)“\n" " \n" " Запис се поново користи јер је потребно утрошити све аргументе. Ако\n" " има више аргумената него што то захтева запис, излишне одредбе записа\n" " се понашају као да је достављена вредност нуле или ништавна ниска.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не\n" " дође до грешке писања или доделе." #: builtins.c:1974 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Наводи како ће аргументе да доврши Читај ред.\n" " \n" " За сваки НАЗИВ, наводи како ће аргументи бити довршени. Ако опције\n" " нису достављене, постојеће одредбе довршавања се исписују на начин\n" " који омогућава да буду поново коришћене као улаз.\n" " \n" " Опције:\n" " -p\tисписује постојеће одредбе довршавања у поново употребљивом запису\n" " -r\tуклања одредбу довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису\n" " \t достављени, све одредбе довршавања\n" " -D\tпримењује довршавања и радње као основне за радње\n" " \t без одређеног посебног довршавања\n" " -E\tпримењује довршавања и радње на „празне“ наредбе --\n" " \t довршавање покушано на празном реду\n" " -I\tпримењује довршавања и радње на почетну (обично наредбу) реч\n" " \n" " Када се покуша са довршавањем, радње се примењују по редоследу опција\n" " великих слова наведених горе. Опција „-D“ има првенство над „-E“, и обе имају предност у односу на „-I“.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке." #: builtins.c:2004 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Приказује могућа довршавања у зависности од опција.\n" " \n" " Замишљен за коришћење из функције шкољке стварајући могућа довршавања.\n" " Ако је достављен изборни аргумент РЕЧ, стварају се поређења са РЕЧЈУ.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке." #: builtins.c:2019 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Мења или приказује опције довршавања.\n" " \n" " Мења опције довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису достављени,\n" " довршавања које се тренутно извршава. Ако ОПЦИЈЕ нису дате, исписује\n" " опције довршавања за сваки НАЗИВ или одредбу текућег довршавања.\n" " \n" " Опције:\n" " \t-o опција\tПодешава опцију довршавања ОПЦИЈА за сваки НАЗИВ\n" " \t-D\t\tМења опције за „основно“ довршавање наредбе\n" " \t-E\t\tМења опције за „празно“ довршавање наредбе\n" " \t-I\t\tМења опције за довршавање почетне речи\n" " \n" " Употреба „+o“ уместо „-o“ искључује наведену опцију.\n" " \n" " Аргументи:\n" " \n" " Сваки НАЗИВ упућује на наредбу за коју одредба довршавања мора претходно\n" " бити одређена употребом уграђености „complete“. Ако НАЗИВИ нису дати,\n" " „compopt“ мора бити позвано функцијом која тренутно ствара довршавања,\n" " а опције ствараоца који тренутно извршава довршавање су измењене.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или НАЗИВ\n" " нема одређену одредбу довршавања." #: builtins.c:2050 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа.\n" " \n" " Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа НИЗ, или\n" " из описника датотеке ОД ако је достављена опција „-u“. Променљива МАПОТЕКА\n" " јесте основни НИЗ.\n" " \n" " Опције:\n" " -d гранич Користи ГРАНИЧНИК да оконча редове, уместо новог реда\n" " -n број Умножава највише БРОЈ редова. Ако је БРОЈ 0, умножавају се сви редови\n" " -O порекло Почиње додељивање НИЗУ при индексу ПОРЕКЛО. Основни индекс је 0\n" " -s број Одбацује првих БРОЈ прочитаних редова\n" " -t Уклања пратећи ГРАНИЧНИК из сваког прочитаног реда (основни нови ред)\n" " -u од Чита редове из описника датотеке ОД уместо са стандардног улаза\n" " -C опозив Процењује ОПОЗИВ сваког пута када се прочита КОЛИЧИНА редова\n" " -c количина Наводи број прочитаних редова између сваког позива за ОПОЗИВ\n" " \n" " Аргументи:\n" " НИЗ Назив променљиве низа за податке датотеке\n" " \n" " Ако је „-C“ достављено без „-c“, основна количина је 5000. Када се\n" " процени ОПОЗИВ, достављен је индекс следећег елемента низа који ће\n" " бити додељен и ред који ће бити додељен том елементу као додатни\n" " аргументи.\n" " \n" " Ако није достављено са изричитим пореклом, мапфајл ће очистити НИЗ пре\n" " него што му додели.\n" " \n" " Излазно стање:\n" " Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НИЗ само\n" " за читање или није индексирани низ." #: builtins.c:2086 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Чита редове из датотеке у променљиву низа.\n" " \n" " Синоним за „mapfile“." #~ msgid "%s: invalid associative array key" #~ msgstr "%s: неисправан кључ придруживог низа" #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns " #~ msgstr "" #~ "%s%cИсписује контекст текућег позива подрутине.\n" #~ "\n" #~ " Без „EXPR“, исписује" #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у спојном_реду" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Непознат сигнал #" #~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Ауторска права © 2018 Задужбина слободног софтвера, Доо." #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Ауторска права (C) 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо." #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "times" #~ msgstr "times"