# Norwegian Bokmål message catalog for a2ps. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Jon Ross , 1998. # Johnny A. Solbu , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 12:08+0100\n" "Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" "Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "argument mangler etter «%s»" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan ikke opprette filen «%s»" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan ikke opprette et rør på «%s»" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegering «%s», fra %s til %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Applikasjoner konfigurert for delegering" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "«%s» er en katalog" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan ikke åpne filen «%s»" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan ikke innhente informasjon om filen «%s»" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 side på 1 ark]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sider på 1 ark]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sider på %zu ark]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: 1 side på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: %zu sider på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Totalt: %zu sider på %zu ark] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 linje brutt]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu linjer brutt]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Ikke noe data produsert]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegert til %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): feilet. Ignorert]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (ikke utskrivbar): ignorert]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binær): ignorert]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "linjeslutt i strengkonstant" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "linjeslutt i %s" #: src/main.c:197 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "mottok signal %s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "kraftig" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "nei" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Konfigurasjonsstatus for %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:688 msgid "Sheets:\n" msgstr "Ark:\n" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " medium = %s, %s\n" " layout per side = %zu x %zu %s\n" " rammer = %s\n" " fil alignment = %s\n" " marg på innside = %u\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "stående (portrait)" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "liggende (landscape)" #: src/main.c:349 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u tegn per linje" #: src/main.c:352 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u linjer per side" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "fontstørrelse er %g punkter" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "hver linje" #: src/main.c:368 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "hver %u linjer" #: src/main.c:371 src/main.c:710 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virituelle sider:\n" #: src/main.c:372 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " nummerer linjer = %s\n" " formater = %s\n" " tabulatorstørrelse = %u\n" " format for ikke-skrivbare tegn = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Headere:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " header = %s\n" " venstre footer = %s\n" " footer = %s\n" " høyre footer = %s\n" " venstre tittel = %s\n" " sentrert tittel = %s\n" " høyre title = %s\n" " tekst under sider = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:739 msgid "Input:\n" msgstr "Input:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " trunker linjer = %s\n" " tolk = %s\n" " linjeslutt = %s\n" " koding = %s\n" " dokument-tittel = %s\n" " prolog = %s\n" " print allikevel = %s\n" " delegering = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "valgt automatisk" #: src/main.c:432 src/main.c:758 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Pen utskrift:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stil-mal = %s\n" " highlight-nivå = %s\n" " strip-nivå = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "aldri ta sikkerhetskopi" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "enkel sikkerhetskopi av hver fil" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "nummerert sikkerhetskopi av filer som allerede er nummerert,\n" " og enkel sikkerhetskopi av de øvrige filene" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "nummerert sikkerhetskopi av hver fil" #: src/main.c:471 src/main.c:767 msgid "Output:\n" msgstr "Utdata:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " destinasjon = %s\n" " versjonskontroll = %s\n" " sikkerhetskopi-suffix = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:778 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magic number = %s\n" " skriverbeskrivelse (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " sidemerkingsformat = %s\n" " antall kopier = %u\n" " sider per ark = %s\n" " \"page device\" definisjoner = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " «statusdict»-definisjoner = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " formating av sider = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Internde detaljer:\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " detaljeringsnivå = %u\n" " fil-kommando = %s\n" " sti til bibliotek = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:641 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Bruk: %s [OPSJONER]... FILER...\n" "\n" "Konverter FIL(er) eller standard input til PostScript. Som standard sendes utdata\n" "til standardskriveren. En utdatafil kan spesifiseres med -o\n" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange opsjoner er obligatoriske for korte óg.\n" "Lange opsjoner merket med * må ha «yes» eller «no» som argument.\n" "Tilsvarende korte opsjoner betyr «yes».\n" #: src/main.c:656 msgid "Tasks:\n" msgstr "Oppgaver:\n" #: src/main.c:657 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version visningsversjon\n" " --help viser denne hjelpen\n" " --guess rapporter gjette typer FILER\n" " --which rapporterer hele banen til bibliotekfiler kalt FILES\n" " --glob rapporterer hele banen til bibliotekfiler som samsvarer med FILES\n" " --list=defaults viser standardinnstillinger og parametere\n" " --list=TOPIC detaljert liste over TOPIC (delegeringer, kodinger, funksjoner,\n" " variabler, media, ppd, skrivere, prologer, stilark,\n" " brukeralternativer)\n" #: src/main.c:671 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "Etter å ha utført oppgaven, avslutter du. Detaljerte lister kan\n" "gi ytterligere hjelp til spesifikke funksjoner.\n" #: src/main.c:679 msgid "Global:\n" msgstr "Global:\n" #: src/main.c:680 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent være veldig stille\n" " -v, --verbose[=NIVÅ] høyrøstet, eller høyrøstethet til NIVÅ\n" " -=, --user-option=OPSJON bruk den brukerdefinerte forkortelsen OPSJON\n" " --debug skru på debugging-funksjoner\n" " --define=KEY[:VERDI] skru av variabelen KEY eller sett den til VERDI\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAME bruk utdatamedium NAME\n" " -r, --landscape utskrift i liggende modus\n" " -R, --portrait utskrift i portrettmodus\n" " --columns=NUM antall kolonner per ark\n" " --rows=NUM antall rader per ark\n" " --major=RETNING første fyll (RETNING=) rader eller kolonner\n" " -1, -2, ..., -9 forhåndsdefinerte skriftstørrelser og oppsett for 1.. 9 virtuelle\n" " -A, --file-align=MODUS juster separate filer i henhold til MODUS (fyll, ranger\n" " side, ark eller et tall)\n" " -j, --borders* skriver ut kanter rundt kolonner\n" " --margin[=NUM] definerer en innvendig marg i størrelse NUM\n" #: src/main.c:703 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Alternativene -1.. -9 påvirker flere primitive parametere for å sette opp forhåndsdefinerte\n" "oppsett med 80 kolonner. Derfor er rekkefølgen viktig: «-R -f40 -2» er\n" "tilsvarende \"-2\". For å endre oppsettet, bruk «-2Rf40», eller komponer primitiv\n" "alternativer («--kolonner», «--font-size» osv.).\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM går foran hver NUM linje med linjenummeret\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=STØRRELSE bruk font STØRRELSE (flytende) for brødteksten\n" " -L, --lines-per-page=NUM skalerer skriften for å skrive ut NUM linjer per virtuell\n" " -l, --chars-per-line=NUM skalerer skriften for å skrive ut NUM kolonner per virtuell\n" " -m, --catman behandle FIL som en man-side (samme som -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM sett tabulatorstørrelsen til NUM\n" " --non-printable-format=FMT spesifiser hvordan ikke-utskrivbare tegn skrives ut\n" #: src/main.c:722 msgid "Headings:\n" msgstr "Overskrifter:\n" #: src/main.c:724 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header ingen sideoverskrifter i det hele tatt\n" " -b, --header[=TEKST] sett sidehode\n" " -u, --underlay[=TEKST] skriv ut TEKST under hver side\n" " --center-title[=TEKST] sett sidetittel til TITLE\n" " --left-title[=TEKST] sett venstre og høyre sidetittel til TEKST\n" " --right-title[=TEKST]\n" " --left-footer[=TEKST] sett arkbunntekst til TEKST\n" " --footer[=TEKST]\n" " --right-footer[=TEKST]\n" #: src/main.c:735 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKSTer kan bruke spesielle escapes.\n" #: src/main.c:740 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=UTVALG] velg sidene som skal skrives ut\n" " -c, --truncate-lines* kutt lange linjer\n" " -i, --interpret* tolke tab, bs og ff-tegn\n" " --end-of-line=TYPE spesifiser linjeslutt-tegn (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAVN bruk inndatakoding NAVN\n" " -t, --title=NAVN angi navnet på jobben\n" " --stdin=NAVN angi navnet på inndatafilen stdin\n" " --print-anyway* tvinge binær utskrift\n" " -Z, --delegate* delegere filer til et annet program\n" " --toc[=TEKST] generere en innholdsfortegnelse\n" #: src/main.c:752 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Når delegering er aktivert, kan a2ps bruke andre applikasjoner til å håndtere\n" "behandling av filer som ikke skal skrives ut som råinformasjon, f.eks. HTML\n" "PostScript, PDF osv.\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=LANG] aktiver pretty-printing (sett stil til LANG)\n" "--highlight-level=LEVEL setter pen utskriftshøydepunkt LEVEL\n" " LEVEL kan være none, normal eller heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM nivå av kommentarer som er fjernet\n" #: src/main.c:768 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FIL la utdata til filen FIL. Hvis FIL er «-»,\n" " la utdata stå til standard.\n" " --version-control=ORD overstyrer den vanlige versjonskontrollen\n" " --suffix=SUFFIKS overstyrer det vanlige backup-suffikset\n" " -P, --printer=NAVN sender utdata til skriveren NAVN\n" " -d send utdata til standardskriveren\n" " (dette er standard-oppførsel)\n" #: src/main.c:779 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FIL inkluderer FIL.pro som PostScript-prolog\n" " --ppd[=KEY] automatisk PPD-valg eller satt til KEY\n" " -n, --copies=NUM skriv ut NUM kopier av hver side\n" " -s, --sides=MODUS angi dupleks MODUS («1» eller «simplex»,\n" " «2» eller «duplex», «tumble»)\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] sender en sideenhetsdefinisjon til utdata\n" " --statusdict=K[:[:]V] sender en statusdict-definisjon til utdata\n" " -k, --page-prefeed aktiver sideforhåndsmating\n" " -K, --no-page-prefeed deaktiver sideforhåndsmating\n" #: src/main.c:793 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Som standard er a2ps innstilt til å gjøre det du vil, så stol på det. For å\n" "pent skrive ut innholdet i «src»-katalogen og en innholdsfortegnelse\n" "og send resultat til skriveren «lw»,\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "For å behandle filene «sample.ps» og «sample.html» og vise resultatet,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "For å behandle en postboks i 4 opp,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 postboks\n" "\n" "For å skrive ut som et hefte på standardskriveren, som er tosidig,\n" "\n" " $ a2ps -=bok paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1154 msgid "Table of Content" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "kalrer ikke å behandle «%s» som behøver a2ps versjon %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "uventet tegn «%c»" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "for mange inkluderinger" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "finner ikke filen «%s»" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "finner ikke filen «%s»" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automatisk mal-valg kanselert" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "feil ved kjøring av fil(1)" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "klarer ikke å tolke det regulære uttrykket «%s»: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Kjente maler (språk)" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "finner ikke mal «%s»: bruker standard mal" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "ulovlig versjonsnummer «%s»" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "blank (« »)" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalt (f.eks «\\001» etc.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadesimalt (f.eks «\\x0a» etc.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "cirkumfleks (f.eks., «^C», «M-^C» o.s.v.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (f.eks «C-c», «M-C-c» etc.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "spørsmålstegn («?»)" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dynamisk tabell «%s»:\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tlast: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\toriginalstørrelse: %zu, vekst: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dynamisk streng:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "for mange skråfonter: «%s»" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ugyldig opsjon «%s»" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Kjente enkodinger" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "ufullstendig kjennskap til skrifttyper" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "klarer ikke å lukke katalogen «%s»" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ulovlig argument «%s» for «%s»" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Lovlige argumenter er heltall n så : %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Lovlige argumenter er flyttall f så: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "ukjent tegnkoding: «%s»" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "rader først" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "kolonner først" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "ukjent media «%s»" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Kjente media" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Navn" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "dimensjoner" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Kjente Variabler" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: det mangler «%c» for %s%c escape" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Skrevet ut av %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Skrevet ut av %s fra %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "klarer ikke å finne ut hvilken katalog du står i («pwd»)" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: er et for langt argument til %s escape" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%b %d %Y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: ukjent «%s» escape «%c» (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Side %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Side %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: ulovlig skilletegn «%s%c» for «%s» escape" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: ulovlig argument for %s%c escape" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Side %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "utkommando" #: liba2ps/options.c:48 msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Opphavsrett (C) 1988–2017 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bruk «%s --help» for mer informasjon.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ulovlig variabel identifkator «%s»" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ugyldig skrift «%s»" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "«%s» uten matchende «%s»" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Kjente fonter" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Ingen.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Kjente PostScript Printerbeskrivelser (PPD)" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ulovlig heltallsintervall: «%s»" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Standard skriver" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Ukjent skriver" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "ingen kommando for «%s» (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "sendt til standard ut" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "sent til standard skriver" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "lagret til fil «%s»" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "sendt til skriveren «%s»" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Kjente destinasjoner for utdate (skrivere osb.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Kjente prologer" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "fonten %f er for stor" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "«%s» er en binærfil, utskrift avbrutt" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "bruker" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Ukjent bruker" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "ukjent brukeropsjon «%s»" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Kjent brukeropsjoner" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "minne oppbrukt" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "klarer ikke å omdøpe fil «%s» til «%s»" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "reddet filen «%s»" #~ msgid "any type" #~ msgstr "alle typer" #, fuzzy #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "For nyheter, nye versjoner og dokumentasjon besøk http://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/\n" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Rapporter feil til \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille og Miguel Santana\n" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "ukjent tegnkoding: `%s', ignorert" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Skrevet ut av %s" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "ugyldig printerdefinisjon `%s': %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "Ignorerer innslaget `%s' fordi det er foreldet/ugyldig" #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Side %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "ulovlig argument `%s' for `%s'" #, fuzzy #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "ulovlig (tvedydig) argument `%s' for `%s'" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Lovlige argumenter er:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Ukjent systemfeil" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsjonen `%s' er ikke ntydig\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsjonen `--%s' tillater ikke argumenter\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsjonen `%c%s' tillater ikke argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opsjonen `%s' må ha et argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukjent opsjon `--%s'\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ukjent opsjon `%c%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ulovlig opsjon -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ugyldig opsjon -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsjonen må ha et argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsjonen `-W %s' er ikke entydig\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsjonen `-W %s' tillater ikke argument\n" #, fuzzy #~ msgid "end of line in a %s" #~ msgstr "end-of-line i regulært uttrykk" #~ msgid "end-of-line in regular expression" #~ msgstr "end-of-line i regulært uttrykk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille, Miguel Santana" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 1988, 89, 90, 91, 92, 93 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995, 96, 97, 98, 99 Akim Demaille og Miguel Santana\n" #~ msgid "Tasks (exit successfully):\n" #~ msgstr "Oppgaver (avsluttet korrekt):\n" #~ msgid "Written by and .\n" #~ msgstr "Skrevet av og \n" #~ msgid "save in %s\n" #~ msgstr "lagre i %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid argument `%s' for `%s'\n" #~ msgstr "ulovlig argument `%s' for `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid interval: %s" #~ msgstr "ulovlig heltallsintervall: %s" #~ msgid "illegal integer interval: %s" #~ msgstr "ulovlig heltallsintervall: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot find file %s" #~ msgstr "finner ikke filen `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized font `%s'" #~ msgstr "ukjent font: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized face `%s'" #~ msgstr "ukjent typesnitt: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "missing argument for %s" #~ msgstr "det mangler argument efter `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable identifier %s" #~ msgstr "ulovlig argument `%s' for `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file %s" #~ msgstr "kan ikke opprete filen `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open a pipe on %s" #~ msgstr "kan ikke opprette et rør på `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open file %s" #~ msgstr "kan ikke åpne filen `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open configuration file %s" #~ msgstr "klarer ikke å lese konfigurasjonsfilen `%s'" #~ msgid " library path = \n" #~ msgstr " sti til bibliotek = \n" #, fuzzy #~ msgid "illegal option: %s" #~ msgstr "ulovlig opsjon: `%s'" #~ msgid "illegal option: `%s'" #~ msgstr "ulovlig opsjon: `%s'"