# Translation of a2ps to Croatian. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Tomislav Krznar , 2012, 2014, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-26 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-09 11:57+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "nedostaje argument za „%s”" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "ne mogu napraviti datoteku „%s”" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti cjevovod na „%s”" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Dodjeljivanje „%s”, od %s za %s\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Programi postavljeni za dodjeljivanje" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "„%s” je direktorij" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku „%s”" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "ne mogu dobiti informacije o datoteci „%s”" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 stranica na 1 listu]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu stranica na 1 listu]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu stranica na %zu listova]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Ukupno: 1 stranica na 1 listu] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Ukupno: %zu stranica na 1 listu] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Ukupno: %zu stranica na %zu listova] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 redak prelomljen]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu redaka prelomljeno]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Nije napravljen izlaz]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, dodijeljen programu %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): nije uspio. Zanemareno]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (neispisiva): zanemareno]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binarna): zanemareno]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "običan" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "„EOL” u konstantnom znakovnom nizu" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "„EOL” u %s" #: src/main.c:197 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "primljen SIG%s" # Provjeriti! - TK #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "velik" # Provjeriti! - TK #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "normalno" # Provjeriti! - TK #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "nijedan" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "da" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "ne" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Stanje konfiguracije %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:688 msgid "Sheets:\n" msgstr "Listovi:\n" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " medij = %s, %s\n" " izgled stranice = %zu x %zu, %s\n" " rubovi = %s\n" " poravnanje datoteke = %s\n" " unutrašnja margina = %u\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "okomito" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "vodoravno" #: src/main.c:349 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u znakova po retku" #: src/main.c:352 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u redaka po stranici" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "veličina pisma je %gpt" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "svaki redak" #: src/main.c:368 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "svakih %u redaka" #: src/main.c:371 src/main.c:710 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtualne stranice:\n" #: src/main.c:372 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " broj redaka = %s\n" " oblik = %s\n" " veličina tabulatora = %u\n" " neispisiv oblik = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Zaglavlja:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " zaglavlje = %s\n" " lijevo podnožje = %s\n" " podnožje = %s\n" " desno podnožje = %s\n" " lijevi naslov = %s\n" " središnji naslov = %s\n" " desni naslov = %s\n" " pozadina = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:739 msgid "Input:\n" msgstr "Ulaz:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " skraćenje redaka = %s\n" " tumačenje = %s\n" " kraj retka = %s\n" " kodiranje = %s\n" " naslov dokumenta = %s\n" " prolog = %s\n" " svejedno ispiši = %s\n" " dodjeljivanje = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "automatski izabrano" #: src/main.c:432 src/main.c:758 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "„Uljepšan” ispis:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stilski predložak = %s\n" " razina označavanja = %s\n" " razina uklanjanja = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "ne radi sigurnosne kopije" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "jednostavne sigurnosne kopije svake datoteke" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numerirane sigurnosne kopije već numeriranih datoteka\n" " i jednostavne kopije ostalih" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "numerirane sigurnosne kopije svake datoteke" #: src/main.c:471 src/main.c:767 msgid "Output:\n" msgstr "Izlaz:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " odredište = %s\n" " kontrola inačice = %s\n" " sufiks sigurnosne kopije = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:778 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " čarobni broj = %s\n" " opis pisača (PPD) = %s\n" " zadani PPD = %s\n" " oblik oznake stranice = %s\n" " broj kopija = %u\n" " stranica po listu = %s\n" " definicije uređaja str. = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict definicije = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " predunos stranica = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Interno:\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " razina opširnosti = %u\n" " naredba datoteke = %s\n" " putanja biblioteka = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:641 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Uporaba: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n" "\n" "Pretvori DATOTEKE ili standardni ulaz u PostScript. Uobičajeno, izlaz\n" "se šalje na zadani pisač. Izlazna datoteka se može navesti opcijom -o.\n" "\n" "Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni za kratke opcije.\n" "Dugačke opcije označene sa * zahtijevaju argument yes/no (da/ne),\n" "odgovarajuće kratke opcije podrazumijevaju „yes”.\n" #: src/main.c:656 msgid "Tasks:\n" msgstr "Zadaci:\n" #: src/main.c:657 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version prikaži inačicu\n" " --help prikaži ovu pomoć\n" " --guess prijavi pretpostavljene vrste DATOTEKA\n" " --which prijavi putanju biblioteka imena DATOTEKA\n" " --glob prijavi putanju biblioteka koje odgovaraju\n" " DATOTEKAMA\n" " --list=defaults prikaži zadane postavke i parametre\n" " --list=TEMA detaljni popis TEMA: delegations (dodjele),\n" " encodings (kodiranja), features (mogućnosti),\n" " variables (varijable), media (mediji), ppd,\n" " printers (pisači), prologues (prolozi),\n" " style-sheets (stilski predlošci), user-options\n" " (korisničke opcije)\n" #: src/main.c:671 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "Nakon izvršavanja zadatka, uspješno izađi. Detaljni popisi mogu\n" "ponuditi dodatnu pomoć o posebnim mogućnostima.\n" #: src/main.c:679 msgid "Global:\n" msgstr "Globalno:\n" #: src/main.c:680 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent budi vrlo tih\n" " -v, --verbose[=RAZINA] uključi ili postavi opširnost na RAZINU\n" " -=, --user-option=OPCIJA koristi korisnički definiranu OPCIJU\n" " --debug omogući značajke debugiranja\n" " -D, --define=KLJUČ[:VRIJ] poništi varijablu KLJUČ ili postavi na\n" " vrijednost VRIJ\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=IME koristi izlazni medij IME\n" " -r, --landscape ispiši vodoravno\n" " -R, --portrait ispiši okomito\n" " --columns=BR broj stupaca na listu\n" " --rows=BR broj redaka na listu\n" " --major=SMJER prvo ispiši retke (rows) ili stupce (columns)\n" " -1, -2, ..., -9 prije definirane veličine pisama i rasporedi\n" " za stranice 1.. 9\n" " -A, --file-align=NAČIN poravnaj odvojene datoteke prema NAČINU (fill,\n" " rank page, sheet ili number)\n" " -j, --borders* nacrtaj okvir oko stupaca\n" " --margin[=BR] definiraj unutrašnju marginu veličine BR\n" #: src/main.c:703 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Opcije -1.. -9 utječu na nekoliko osnovnih parametara za postavljanje\n" "prethodno definiranih rasporeda s 80 stupaca. Zato je redoslijed važan:\n" "„-R -f40 -2” je isto kao „-2”. Za uređivanje rasporeda, koristite „-2Rf40”\n" "ili više osnovnih opcija („--columns”, „--font-size” itd.).\n" #: src/main.c:711 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=BR svakih BR redaka označi brojem retka\n" " -C drugi naziv za --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=VELIČINA koristi VELIČINU pisma tijela teksta\n" " -L, --lines-per-page=BR promijeni veličinu pisma za ispis BR\n" " redaka po stranici\n" " -l, --chars-per-line=BR promijeni veličinu pisma za ispis BR\n" " stupaca po stranici\n" " -m, --catman obradi DATOTEKU kao stranicu priručnika\n" " (isto kao -L66)\n" " -T, --tabsize=BR postavi veličinu tabulatora na BR\n" " --non-printable-format=OBL odredi kako se ispisuju neispisivi znakovi\n" #: src/main.c:722 msgid "Headings:\n" msgstr "Zaglavlja:\n" #: src/main.c:724 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header bez ikakvih zaglavlja\n" " -b, --header[=TEKST] postavi zaglavlje stranice\n" " -u, --underlay[=TEKST] ispiši TEKST ispod svake stranice\n" " --center-title[=TEKST] postavi naslov stranice u TEKST\n" " --left-title[=TEKST] postavi naslove lijeve stranice u TEKST\n" " --right-title[=TEKST] postavi naslove desne stranice u TEKST\n" " --left-footer[=TEKST] postavi podnožja stranica u TEKST\n" " --footer[=TEKST]\n" " --right-footer[=TEKST]\n" #: src/main.c:735 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKSTOVI mogu koristiti posebne izlaze.\n" #: src/main.c:740 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=RASPON] izaberi stranice za ispis\n" " -c, --truncate-lines* odreži dugačke retke\n" " -i, --interpret* tumači znakove tab, bs i ff\n" " --end-of-line=VRSTA odredi EOL znak (VRSTA: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=IME koristi ulazno kodiranje IME\n" " -t, --title=IME postavi ime zadatka\n" " --stdin=IME postavi ime datoteke standardnog ulaza\n" " --print-anyway* prisilno ispiši binarnu datoteku\n" " -Z, --delegate* dodijeli datoteke za rad drugom programu\n" " --toc[=TEKST] napravi sadržaj\n" #: src/main.c:752 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Kada su dodjeljivanja omogućena, a2ps može koristiti druge programe za obradu\n" "datoteka koje ne bi trebale biti ispisane kao neobrađene informacije, npr.\n" "HTML, PostScript, PDF itd.\n" # Provjeriti kako sam preveo none, normal i heavy! - TK #: src/main.c:759 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=JEZIK] omogući „uljepšan” ispis (postavi stil JEZIK)\n" " --highlight-level=RAZINA izaberi RAZINU označavanja „uljepšanog” ispisa\n" " RAZINA može biti none, normal ili heavy\n" " -g alias za --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=BR razina uklanjanja komentara\n" #: src/main.c:768 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=DATOTEKA spremi izlaz u DATOTEKU. Ako je DATOTEKA\n" " „-”, pošalji izlaz na standardni izlaz.\n" " --version-control=RIJEČ promijeni uobičajenu kontrolu inačice\n" " --suffix=SUFIKS promijeni uobičajeni sufiks sigurnosnih kopija\n" " -P, --printer=IME pošalji izlaz na pisač IME\n" " -d pošalji izlaz na zadani pisač\n" " (ovo je uobičajeno ponašanje)\n" #: src/main.c:779 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=DATOTEKA uključi DATOTEKA.pro kao PostScript prolog\n" " --ppd[=KLJUČ] automatski izbor PPD-a ili postavi u KLJUČ\n" " -n, --copies=BROJ ispiši BROJ kopija svake stranice\n" " -s, --sides=NAČIN postavi „duplex” NAČIN („1” ili „simplex”,\n" " „2” ili „duplex”, „tumble”)\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] proslijedi definiciju uređaja str. na izlaz\n" " --statusdict=K[:[:]V] proslijedi statusdict definiciju na izlaz\n" " -k, --page-prefeed omogući predunos stranica\n" " -K, --no-page-prefeed onemogući predunos stranica\n" #: src/main.c:793 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Uobičajeno je a2ps namješten da radi ono što želite pa mu vjerujte. Za\n" "„uljepšan” ispis sadržaja direktorija „src” i tablice sadržaja, uz slanje\n" "rezultata na pisač „lw” upišite\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Za obradu datoteka „primjer.ps” i „primjer.html” uz prikaz rezultata upišite\n" "\n" " $ a2ps -P display primjer.ps primjer.html\n" "\n" "Za obradu poštanskog sandučića u rasporedu „4” upišite\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Za ispis brošure na zadanom pisaču koji podržava duplex upišite\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1154 msgid "Table of Content" msgstr "Sadržaj" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "ne mogu obraditi „%s” koji zahtijeva a2ps inačicu %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "neočekivani znak „%c”" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "previše uključenih datoteka" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "nije definiran ključ za „%s”" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "ne mogu pronaći datoteku „%s”" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automatski izbor stila otkazan" # (TK): Provjeriti odnosi li se ovo na program `file' ili na neku drugu datoteku #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "greška izvođenja naredbe file(1)" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "ne mogu prevesti regularni izraz „%s”: %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Poznati stilski predlošci" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "ne mogu pronaći stilski predložak „%s”: koristim običan stil" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "neispravan broj inačice „%s”" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "praznina (npr., „ ”)" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalni (npr., „\\001” itd.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "heksadekadski (npr., „\\x0a” itd.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "kapa (npr., „^C”, „M-^C” itd.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (npr., „C-c”, „M-C-c” itd.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "upitnik (npr., „?”)" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dinamički niz „%s”:\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\topterećenje: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\tizvorna veličina: %zu, rast: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dinamički znakovni niz:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "previše ukošenih pisama: „%s”" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "neispravna opcija „%s”" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Poznata kodiranja" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "nepotpuno poznavanje pisama" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "ne mogu zatvoriti direktorij „%s”" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Ispravni argumenti su cijeli brojevi n takvi da: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Ispravni argumenti su decimalni brojevi f takvi da: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "nepoznato kodiranje „%s”" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "prvo retci" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "prvo stupci" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "nepoznat medij „%s”" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Poznati mediji" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Ime" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "dimenzije" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Poznate varijable" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: nedostaje „%c” u izlazu %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Ispisao %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Ispisao %s iz %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "ne mogu otkriti trenutni radni direktorij" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: predugačak argument %s izlaza" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%b %d, %Y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: nepoznat „%s” izlaz „%c” (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Stranica %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Stranica %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: neispravan znak razdvajanja „%s%c” za izlaz „%s”" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: neispravan argument izlaza %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Stranica %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "izlazna naredba" #: liba2ps/options.c:48 msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "neispravan identifikator varijable „%s”" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "neispravno pismo „%s”" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "„%s” nema odgovarajući „%s”" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Poznata pisma" # (TK): Provjeriti kontekst #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Nijedan.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Poznati opisi PostScript pisača (PPD)" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "neispravan interval „%s”" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Zadani pisač" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Nepoznat pisač" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "nema naredbe za „%s” (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "poslano na standardni izlaz" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "poslano na zadani pisač" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "spremljeno u datoteku „%s”" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "poslano na pisač „%s”" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Poznati izlazi (pisači itd.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Poznati prolozi" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "pismo %f je preveliko" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "„%s” je binarna datoteka, ispis otkazan" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "korisnik" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "nepoznata korisnička opcija „%s”" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Poznate korisničke opcije" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "memorija iscrpljena" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "ne mogu preimenovati datoteku „%s” u „%s”" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "obnovljena datoteka „%s”" #~ msgid "any type" #~ msgstr "bilo koja vrsta" #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "Novosti, ažuriranja i dokumentacija: posjetite http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Prijavite greške na .\n" #~ "Prijavite greške prijevoda na .\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright © 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright © 2007- Akim Demaille, Miguel Santana i Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "nepoznato kodiranje „%s”, zanemareno" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Napisao %s.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Ovo je slobodan softver, pogledajte kod za upute o kopiranju. NEMA jamstava,\n" #~ "čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "greška pisanja" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "neispravna definicija pisača „%s”: %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "zastarjela stavka „%s”. Zanemareno" #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Stranica %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "„" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "neispravan argument %s za „%s”" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "višeznačan argument %s za „%s”" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Ispravni argumenti su:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nepoznata greška sustava" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"