# Finnish translation of a2ps. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Copyright © 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Matti Koskimies , 2002. # Lauri Nurmi , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.15.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-22 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-01 00:35+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:267 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "”%s” vaatii parametrin" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "putken avaaminen kohteeseen ”%s” ei onnistu" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegointi ”%s”, %s:sta %s:ksi\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Delegointiin konfiguroidut sovellukset" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "”%s” on hakemisto" #: src/generate.c:90 src/main.c:549 src/main.c:571 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen ei onnistu" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "tietojen keruu tiedostosta ”%s” ei onnistu" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 sivu 1 arkilla]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sivua 1 arkilla]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sivua %zu arkilla]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Yhteensä: 1 sivu 1 arkilla] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Yhteensä: %zu sivua 1 arkilla] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Yhteensä: %zu sivua %zu arkilla] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 rivi rivitetty]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu riviä rivitetty]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Ei vastetta]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegoitu %s:lle" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): epäonnistui. Jätetty huomiotta]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (tulostuskelvoton): jätetty huomiotta]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binäärinen): jätetty huomiotta]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "pelkkä teksti" #: src/lexssh.l:352 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "rivin loppu merkkijonovakiossa" #: src/lexssh.l:419 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "rivin loppu %s:n sisällä" #: src/main.c:196 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "vastaantotettiin SIG%s" #: src/main.c:235 msgid "heavy" msgstr "raskas" #: src/main.c:239 msgid "normal" msgstr "tavallinen" #: src/main.c:243 msgid "none" msgstr "ei_mitään" #: src/main.c:317 src/main.c:321 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: src/main.c:318 src/main.c:321 src/main.c:359 msgid "no" msgstr "ei" #: src/main.c:327 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "%s:n konfiguraatiotila %s\n" #: src/main.c:331 src/main.c:687 msgid "Sheets:\n" msgstr "Arkit:\n" #: src/main.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " medium = %s%s, %s\n" #| " page layout = %d x %d, %s\n" #| " borders = %s\n" #| " file alignment = %s\n" #| " interior margin = %d\n" msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " media = %s%s, %s\n" " sivun asettelu = %d x %d, %s\n" " reunukset = %s\n" " tiedoston kohdistus = %s\n" " sisempi marginaali = %d\n" #: src/main.c:339 msgid "portrait" msgstr "pystytulostus" #: src/main.c:339 msgid "landscape" msgstr "vaakatulostus" #: src/main.c:348 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u merkkiä joka rivillä" #: src/main.c:351 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u riviä joka sivulla" #: src/main.c:354 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "kirjasinkoko on %gpt" #: src/main.c:363 msgid "each line" msgstr "joka rivi" #: src/main.c:367 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "joka %u. rivi" #: src/main.c:370 src/main.c:709 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Näennäissivut:\n" #: src/main.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " number lines = %s\n" #| " format = %s\n" #| " tabulation size = %d\n" #| " non printable format = %s\n" msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " rivien numerointi = %s\n" " muotoilu = %s\n" " sarkaimen koko = %d\n" " tulostuskelvoton muotoilu = %s\n" #: src/main.c:382 msgid "Headers:\n" msgstr "Otsikot:\n" #: src/main.c:383 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " otsikko = %s\n" " vasen alatunniste = %s\n" " alatunniste = %s\n" " oikea alatunniste = %s\n" " vasen ylätunniste = %s\n" " keskiylätunniste = %s\n" " oikea ylätunniste = %s\n" " ”vesileima” = %s\n" #: src/main.c:402 src/main.c:738 msgid "Input:\n" msgstr "Syöte:\n" #: src/main.c:403 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " rivien katkaisu = %s\n" " tulkitse = %s\n" " rivinvaihtotyyppi = %s\n" " koodaus = %s\n" " asiakirjan otsikko = %s\n" " prologi = %s\n" " tulosta joka tapauksessa = %s\n" " delegointi = %s\n" #: src/main.c:428 src/main.c:493 msgid "selected automatically" msgstr "valittu automaattisesti" #: src/main.c:431 src/main.c:757 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Kaunotulostus:\n" #: src/main.c:432 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " tyylisäännöstö = %s\n" " korostustaso = %s\n" " kommenttienkarsintataso = %d\n" #: src/main.c:452 msgid "never make backups" msgstr "ei varmuuskopioita" #: src/main.c:456 msgid "simple backups of every file" msgstr "yksinkertainen varmuuskopio joka tiedostosta" #: src/main.c:461 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numeroidut varmuuskopiot ennestään numeroiduista tiedostoista\n" " ja yksinkertaiset muista" #: src/main.c:466 msgid "numbered backups of every file" msgstr "numeroidut varmuuskopiot joka tiedostosta" #: src/main.c:470 src/main.c:766 msgid "Output:\n" msgstr "Tuloste:\n" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " määränpää = %s\n" " versiokontrolli = %s\n" " varmuuskopion jälkiliite = %s\n" #: src/main.c:483 src/main.c:777 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:484 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " taikaluku = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " oletus-PPD = %s\n" " sivun merkin muoto = %s\n" " kopioiden määrä = %u\n" " sivuja arkilla = %s\n" " laitemääritteet = " #: src/main.c:504 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " statusdict-määritteet = " #: src/main.c:507 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " sivun esisyöttö = %s\n" #: src/main.c:516 msgid "Internals:\n" msgstr "Sisäiset:\n" #: src/main.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " verbosity level = %d\n" #| " file command = %s\n" #| " library path = \n" msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " monisanaisuustaso = %d\n" " file-komento = %s\n" " kirjastopolku = \n" #. TRANSLATORS: In version 4.14.93, strings in this file were reformatted #. with whitespace changes only! Changes to the corresponding strings in #. your language would be much appreciated, but is not important for user #. understanding. #. #: src/main.c:640 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output is\n" "sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding short\n" "options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" "\n" "Muunna TIEDOSTO(t) tai vakiosyöte PostScript-muotoon. Tuloste lähetetään\n" "oletuksena oletustulostimelle. Tulostiedoston voi antaa valitsimella -o.\n" "\n" "Pitkien valitsinten pakolliset määritteet ovat pakollisia myös lyhyille\n" "valitsimille. *:lla merkityt pitkät valitsimet vaativat yes/no -määritteen,\n" "näitä vastaavat lyhyet valitsimet tulkitaan kuin ”yes”.\n" #: src/main.c:655 msgid "Tasks:\n" msgstr "Tehtävät:\n" #: src/main.c:656 #, fuzzy #| msgid "" #| " --version display version\n" #| " --help display this help\n" #| " --guess report guessed types of FILES\n" #| " --which report the full path of library files named FILES\n" #| " --glob report the full path of library files matching FILES\n" #| " --list=defaults display default settings and parameters\n" #| " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" #| " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" #| " user-options)\n" msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named\n" " FILES\n" " --glob report the full path of library files matching\n" " FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations,\n" " encodings, features, variables, media, ppd,\n" " printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version näytä versio\n" " --help näytä tämä aputeksti\n" " --guess kerro TIEDOSTOJEN arvatut tyypit\n" " --which kerro TIEDOSTO-nimisten kirjastotiedostojen täydet polut\n" " --glob kerro TIEDOSTO-nimiin täsmäävien kirjastotiedostojen polut\n" " --list=defaults näytä oletusasetukset ja -parametrit\n" "\n" " --list=AIHE yksityiskohtainen lista AIHEesta (delegations, encodings,\n" " features, variables, media, ppd, printers, prologues,\n" " style-sheets, user-options)\n" #: src/main.c:670 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may provide\n" "additional help on specific features.\n" msgstr "" "Tehtävän suorituksen jälkeen poistutaan onnistuneesti. Yksityiskohtaiset\n" "listat saattavat tarjota lisäapua tiettyihin ominaisuuksiin.\n" #: src/main.c:678 msgid "Global:\n" msgstr "Yleiset:\n" #: src/main.c:679 #, fuzzy #| msgid "" #| " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" #| " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" #| " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" #| " --debug enable debugging features\n" #| " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent ollaan todella hiljaa\n" " -v, --verbose[=TASO] monisanaisuus päälle tai tasolle TASO\n" " -=, --user-option=VALITSIN käytä käyttäjäkohtaista valitsinta VALITSIN\n" " --debug käytä virheenkorjausominaisuuksia\n" " -D, --define=AVAIN[:ARVO] aseta muuttujalle AVAIN tyhjä arvo tai arvo ARVO \n" #: src/main.c:688 #, fuzzy #| msgid "" #| " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" #| " -r, --landscape print in landscape mode\n" #| " -R, --portrait print in portrait mode\n" #| " --columns=NUM number of columns per sheet\n" #| " --rows=NUM number of rows per sheet\n" #| " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" #| " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" #| " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" #| " page, sheet, or a number)\n" #| " -j, --borders* print borders around columns\n" #| " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1..9\n" " virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill,\n" " rank page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NIMI käytä paperikokoa NIMI\n" " -r, --landscape vaakatulostus\n" " -R, --portrait pystytulostus\n" " --columns=NUM sivujen sarakemäärä\n" " --rows=NUM sivujen rivimäärä\n" " --major=SUUNTA täyttösuunta, ”rows” tai ”columns”\n" " -1, -2, ..., -9 esiasetetut kirjasinkoot ja asemoinnit 1-9 näennäissivulle\n" " -A, --file-align=TILA kohdista erilliset tiedostot TILAn mukaan (fill, rank\n" " page, sheet, tai numero)\n" " -j, --borders* tulosta näennäissivuille kehykset\n" " --margin[=NUM] aseta sisäpuolisen marginaalin kooksi NUM\n" #: src/main.c:702 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Valitsimet -1.. -9 vaikuttavat useisiin primitiivisiin parametreihin\n" "esiasetetun 80 kolumnin asemoinnin alustamiseksi. Tämän vuoksi\n" "järjestyksellä on väliä: ”-R -f40 -2” on sama kuin ”-2”. Muokataksesi\n" "asemointia vaihda järjestykseksi ”-2Rf40” tai käytä primitiivisiä\n" "valitsimia (`--columns', `--font-size' jne.).\n" #: src/main.c:710 #, fuzzy #| msgid "" #| " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" #| " -C alias for --line-numbers=5\n" #| " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" #| " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" #| " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" #| " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" #| " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" #| " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM aseta joka NUM:nnen rivin eteen rivinumero\n" " -C sama kuin --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=KOKO käytä kirjasinkokoa KOKO (liukuluku) tekstissä\n" " -L, --lines-per-page=NUM skaalaa kirjasinta tulostaaksesi NUM riviä joka\n" " näennäissivulle\n" " -l, --chars-per-line=NUM skaalaa kirjasinta tulostaaksesi NUM saraketta\n" " joka näennäissivulle\n" " -m, --catman käsittele TIEDOSTO kuin man-sivu (sama kuin -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM aseta sarkaimen kooksi NUM\n" " --non-printable-format=FMT määritä tulostuskelvottomien merkkien tulostustapa\n" #: src/main.c:721 msgid "Headings:\n" msgstr "Tunnisteet:\n" #: src/main.c:723 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| " -B, --no-header no page headers at all\n" #| " -b, --header[=TEXT] set page header\n" #| " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" #| " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" #| " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" #| " --right-title[=TEXT]\n" #| " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" #| " --footer[=TEXT]\n" #| " --right-footer[=TEXT]\n" msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header ei tunnisteita ollenkaan\n" " -b, --header[=TEKSTI] aseta otsikko\n" " -u, --underlay[=TEKSTI] tulosta TEKSTI joka sivun alle (”vesileima”)\n" " --center-title[=TEKSTI] aseta TEKSTI ylätunnusteeksi\n" " --left-title[=TEKSTI] aseta TEKSTI vasemmaksi ylätunnusteeksi\n" " --right-title[=TEKSTI] aseta TEKSTI oikeaksi ylätunnusteeksi\n" " --left-footer[=TEKSTI] aseta TEKSTI alatunnisteiksi\n" " --footer[=TEKSTI]\n" " --right-footer[=TEKSTI]\n" #: src/main.c:734 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKSTIssä voi käyttää erikoismerkkejä.\n" #: src/main.c:739 #, fuzzy #| msgid "" #| " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" #| " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" #| " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" #| " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" #| " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" #| " -t, --title=NAME set the name of the job\n" #| " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" #| " --print-anyway* force binary printing\n" #| " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" #| " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=ALUE] valitse tulostettavat sivut\n" " -c, --truncate-lines* katkaise pitkät rivit\n" " -i, --interpret* tulkkaa tab, bs ja ff -merkit\n" " --end-of-line=TYYPPI määrittele rivinlopetusmerkki\n" " (TYYPPI: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NIMI käytä syötteelle koodausta NIMI\n" " -t, --title=NIMI aseta työn nimi\n" " --stdin=NIMI aseta oletussyötetiedoston nimi\n" " --print-anyway* tulosta myös binääritiedostot\n" " -Z, --delegate* delegoi tiedostit toiselle ohjelmalle\n" " --toc[=TEKSTI] luo sisällysluettelo\n" #: src/main.c:751 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Kun delegointi on käytössä, a2ps voi käyttää muita ohjelmia sellaisten\n" "tiedostojen käsittelyyn, joita ei tulisi tulostaa sellaisenaan, esim. HTML\n" "PostScript, PDF jne.\n" #: src/main.c:758 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" #| " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" #| " LEVEL can be none, normal or heavy\n" #| " -g alias for --highlight-level=heavy\n" #| " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=KIELI] ota kaunotulostus käyttöön (aseta tyyliksi KIELI)\n" " --highlight-level=TASO aseta kaunotulostuksen korstuksen TASO\n" " TASO voi olla ei_mitään, tavallinen tai raskas\n" " -g alias valinnalle --highlight-level=raskas\n" " --strip-level=NUM kommenttienkarsintataso\n" #: src/main.c:767 #, fuzzy #| msgid "" #| " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" #| " leave output to stdout.\n" #| " --version-control=WORD override the usual version control\n" #| " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #| " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" #| " -d send output to the default printer\n" #| " (this is the default behavior)\n" msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=TIEDOSTO ohjaa tuloste TIEDOSTOon. Jos TIEDOSTO on ”-”,\n" " ohjaa tuloste vakiotulosteeseen.\n" " --version-control=SANA kumoa versionhallinnan oletusarvo\n" " --suffix=JÄLKILIITE kumoa varmuuskopion jälkiliitteen oletusarvo\n" " -P, --printer=NIMI lähetä tuloste tulostimelle NIMI\n" " -d lähetä tuloste oletustulostimelle\n" " (tämä on oletustoimintatapa)\n" #: src/main.c:778 #, fuzzy #| msgid "" #| " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" #| " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" #| " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" #| " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" #| " `2' or `duplex', `tumble')\n" #| " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" #| " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" #| " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" #| " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=TIEDOSTO sisällytä TIEDOSTO.pro PostScript-prologiksi\n" " --ppd[=AVAIN] automaattinen PPD:n valinta tai asetus arvoon AVAIN\n" " -n, --copies=NUM tulosta NUM kopiota joka sivusta\n" " -s, --sides=TILA aseta kaksipuolisuuden TILA (`1' tai `simplex',\n" " `2' tai `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] ohjaa laitemäärite tulosteeseen\n" " --statusdict=K[:[:]V] ohjaa statusdict-määrite tulosteeseen\n" " -k, --page-prefeed ota sivun esisyöttö käyttöön\n" " -K, --no-page-prefeed poista sivun esisyöttö käytöstä\n" #: src/main.c:792 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty print\n" "the content of the `src' directory and a table of content, and send the result\n" "to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "Oletuksena a2ps on säädetty tekemään mitä halutaan, joten luota siihen.\n" "Tulostaaksesi ”src”-hakemiston sisällysluetteloineen kaunotulostuksena\n" "tulostimelle ”lw”:\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Käsittele tiedostot ”sample.ps” ja ”sample.html” ja ohjaa tulos näytölle:\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Käsittele sähköpostilaatikko nelisivuisena:\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "Tulosta kirjanen oletustulostimella, joka osaa tulostaa kaksipuolista:\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1146 msgid "Table of Content" msgstr "Sisällysluettelo" #: src/parsessh.y:224 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "”%s”:n käsittely ei onnistu, sillä se vaatii a2ps:n version %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "odottamaton merkki `%c'" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "liian monta sisällytystä" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "”%s”:lle ei ole määritelty avainta" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "tiedostoa ”%s” ei löydy" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "automaattinen tyylin valinta peruutettu" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "virhe file(1):n suorittamisessa" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "kännnös ei onnistu säännölliselle lausekkeelle `%s': %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Tunnetut tyylisäännöstöt" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "tyylisäännöstöä ”%s” ei löydy: käytetään tyylittelemätöntä säännöstöä" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "epäkelpo versionumero ”%s”" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "välilyönti (siis ” ”)" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktaalinen (siis ”\\001” jne.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "heksadesimaalinen (siis ”\\x0a” jne.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "caret (siis ”^C”, ”M-^C” jne.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (siis `C-c', `M-C-c' jne.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "kysymysmerkki (siis ”?”)" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dynaaminen taulukko ”%s”:\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tkuorma: %zu/%zu (%2.1f %%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\talkuperäinen koko: %zu, kasvu: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dynaaminen merkkijono:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "epäkelpo valitsin ”%s”" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Tunnetut koodaukset" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "epätäydellinen ulkoasujen tietämys" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "hakemiston ”%s” sulkeminen ei onnistu" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "”%s” on epäkelpo parametri ”%s”:lle" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Kelvollisia parametrejä ovat kokonaisluvut n niin että: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Kelvollisia parametrejä ovat liukuluvut f niin että: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:304 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "tuntematon koodaus ”%s”" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "rivit ensin" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "sarakkeet ensin" #: liba2ps/media.c:158 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "tuntematon paperikoko ”%s”" #: liba2ps/media.c:186 liba2ps/media.c:213 msgid "Known Media" msgstr "Tunnetut paperikoot" #: liba2ps/media.c:189 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: liba2ps/media.c:190 msgid "dimensions" msgstr "mitat" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Tunnetut muuttujat" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: puuttuva ”%c” ohjausmerkille %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Tulostanut %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Tulostanut %s %s:sta" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "työhakemiston luku ei onnistu" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: liian pitkä paramteri %s -ohjausmerkille" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%-d.%-m.%Y" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %Bta %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tuntematon ”%s” -ohjausmerkki ”%c” (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Sivu %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Sivu %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: epäkelpo erotin ”%s%c” ohjausmerkille ”%s”" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: epäkelpo parametri ohjausmerkille %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Sivu %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "tulostekäsky" #: liba2ps/options.c:288 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Kokeile komentoa ”%s --help” lisätiedon saamiseksi.\n" #: liba2ps/options.c:672 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "epäkelpo muuttujan tunniste ”%s”" #: liba2ps/output.c:413 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "epäkelpo ulkoasu ”%s”" #: liba2ps/output.c:484 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "Pariton ”%s” (puuttuva ”%s”)" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Tunnetut kirjasimet" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Ei mitään.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Tunnetut PostScript-tulostinten määritykset" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "epäkelpo väli ”%s”" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Oletustulostin" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Tuntematon tulostin" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "ei komentoa ”%s”:lle (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "lähetetty oletustulosteeseen" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "lähetetty oletustulosimelle" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "talletettu tiedostoon ”%s”" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "lähetetty tulostimelle ”%s”" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Tunnetut tulosteet (tulostimet jne.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Tunnetut prologit" #: liba2ps/prolog.c:568 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "kirjasin %f on liian iso" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "”%s” on binääritiedosto, tulostus keskeytetty" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Tuntematon käyttäjä" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "tuntematon käyttäjän valitsin ”%s”" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Tunnetut käyttäjän valitsimet" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "ei voida uudelleennimetä tiedostoa ”%s” nimelle ”%s”" #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "palautettu tiedosto ”%s”" #~ msgid "any type" #~ msgstr "mikä tahansa" #~ msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgstr "Uutiset, päivitykset ja dokumentaatio: http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "Lähetä vikailmoitukset (englanniksi) osoitteeseen .\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" #~ "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel SantanaCopyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana ja Masayuki Hatta" #~ msgid "unknown encoding `%s', ignored" #~ msgstr "tuntematon koodaus ”%s”, jätetty huomiotta" #~ msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Kirjoittanut %s.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" #~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n" #~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n" #~ "Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n" #~ msgid "write error" #~ msgstr "kirjoituksenaikainen virhe" #~ msgid "invalid definition for printer `%s': %s" #~ msgstr "epäkelpo tulostimen ”%s” määrittely: %s" #~ msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" #~ msgstr "käytöstä poistunut ”%s”-merkintä. Jätetty huomiotta." #~ msgid "Page %d/%d" #~ msgstr "Sivu %d/%d" #~ msgid "`" #~ msgstr "”" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" #~ msgid "invalid argument %s for `%s'" #~ msgstr "%s on epäkelpo parametri ”%s”:lle" #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'" #~ msgstr "Monitulkintainen parametri %s ”%s”:lle" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Kelvolliset parametrit ovat:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Tuntematon järjestemävirhe" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” on monitulkintainen\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei hyväksy parametriä\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii parametrin\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kielletty valitsin -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: valitsin vaatii parametrin -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on monitulkintainen\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli parametriä\n"