# Portable object template file for the sudoers plugin # This file is put in the public domain. # # Todd C. Miller , 2011-2018. # Hugwalk , 2019. # Yi-Jyun Pan , 2019, 2020, 2021. # Lumynous , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.9.16b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-05 19:32-0600\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-06 17:32+08:00\n" "Last-Translator: Lumynous \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: confstr.sh:1 gram.y:1196 plugins/sudoers/logging.c:924 msgid "syntax error" msgstr "語法錯誤" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "%p 的密碼:" #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] %p 的密碼:" #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** %h 須知的安全資訊 ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "抱歉,請重試。" #: gram.y:239 gram.y:306 gram.y:315 gram.y:324 gram.y:334 gram.y:344 gram.y:368 #: gram.y:395 gram.y:404 gram.y:412 gram.y:421 gram.y:430 gram.y:452 gram.y:462 #: gram.y:474 gram.y:516 gram.y:525 gram.y:534 gram.y:543 gram.y:682 gram.y:691 #: gram.y:706 gram.y:726 gram.y:745 gram.y:898 gram.y:903 gram.y:911 gram.y:925 #: gram.y:931 gram.y:943 gram.y:949 gram.y:1074 gram.y:1083 gram.y:1091 #: gram.y:1100 gram.y:1109 gram.y:1138 gram.y:1147 gram.y:1155 gram.y:1270 #: gram.y:1401 gram.y:1782 gram.y:1793 gram.y:1928 lib/eventlog/eventlog.c:231 #: lib/eventlog/eventlog.c:308 lib/eventlog/eventlog.c:773 #: lib/eventlog/eventlog.c:850 lib/eventlog/eventlog.c:1184 #: lib/eventlog/parse_json.c:180 lib/eventlog/parse_json.c:496 #: lib/eventlog/parse_json.c:526 lib/iolog/iolog_filter.c:137 #: lib/iolog/iolog_filter.c:197 lib/iolog/iolog_filter.c:228 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:119 lib/iolog/iolog_legacy.c:129 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:135 lib/iolog/iolog_loginfo.c:71 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:207 logsrvd/iolog_writer.c:90 #: logsrvd/iolog_writer.c:95 logsrvd/iolog_writer.c:143 #: logsrvd/iolog_writer.c:156 logsrvd/iolog_writer.c:199 #: logsrvd/iolog_writer.c:234 logsrvd/iolog_writer.c:245 #: logsrvd/iolog_writer.c:276 logsrvd/iolog_writer.c:298 #: logsrvd/iolog_writer.c:311 logsrvd/iolog_writer.c:322 #: logsrvd/iolog_writer.c:342 logsrvd/iolog_writer.c:353 #: logsrvd/iolog_writer.c:364 logsrvd/iolog_writer.c:377 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:418 #: logsrvd/iolog_writer.c:425 logsrvd/iolog_writer.c:431 #: logsrvd/iolog_writer.c:615 logsrvd/logsrv_util.c:87 logsrvd/logsrvd.c:321 #: logsrvd/logsrvd.c:1078 logsrvd/logsrvd.c:1144 logsrvd/logsrvd.c:1499 #: logsrvd/logsrvd.c:1639 logsrvd/logsrvd.c:1644 logsrvd/logsrvd.c:1831 #: logsrvd/logsrvd.c:2086 logsrvd/logsrvd_conf.c:352 logsrvd/logsrvd_conf.c:365 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:506 logsrvd/logsrvd_conf.c:529 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:533 logsrvd/logsrvd_conf.c:551 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:621 logsrvd/logsrvd_conf.c:645 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:673 logsrvd/logsrvd_conf.c:687 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:701 logsrvd/logsrvd_conf.c:715 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:729 logsrvd/logsrvd_conf.c:743 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:824 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1743 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:211 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:212 logsrvd/logsrvd_journal.c:269 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:274 logsrvd/logsrvd_journal.c:440 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:442 logsrvd/logsrvd_local.c:211 #: logsrvd/logsrvd_local.c:212 logsrvd/logsrvd_local.c:275 #: logsrvd/logsrvd_local.c:276 logsrvd/logsrvd_local.c:416 #: logsrvd/logsrvd_local.c:467 logsrvd/logsrvd_local.c:468 #: logsrvd/logsrvd_local.c:473 logsrvd/logsrvd_local.c:474 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:154 logsrvd/logsrvd_queue.c:184 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:261 logsrvd/logsrvd_relay.c:441 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:768 logsrvd/logsrvd_relay.c:881 #: logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 logsrvd/sendlog.c:292 #: logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 logsrvd/sendlog.c:651 #: logsrvd/sendlog.c:1863 plugins/sudoers/audit.c:111 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:149 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:118 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:146 plugins/sudoers/auth/pam.c:703 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:107 plugins/sudoers/auth/sia.c:56 #: plugins/sudoers/canon_path.c:124 plugins/sudoers/canon_path.c:156 #: plugins/sudoers/check_aliases.c:123 plugins/sudoers/check_util.c:51 #: plugins/sudoers/check_util.c:79 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:127 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:171 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:188 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:199 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:333 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:374 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:394 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:540 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:693 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:711 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:886 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:894 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1388 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1392 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:177 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:250 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:599 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:634 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1011 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1036 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:107 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:139 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:255 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:568 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:581 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:756 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:352 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:400 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:449 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:471 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:659 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1192 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1276 plugins/sudoers/defaults.c:452 #: plugins/sudoers/defaults.c:687 plugins/sudoers/defaults.c:1059 #: plugins/sudoers/defaults.c:1245 plugins/sudoers/editor.c:193 #: plugins/sudoers/env.c:275 plugins/sudoers/exptilde.c:87 #: plugins/sudoers/filedigest.c:61 plugins/sudoers/filedigest.c:65 #: plugins/sudoers/gc.c:52 plugins/sudoers/group_plugin.c:207 #: plugins/sudoers/interfaces.c:63 plugins/sudoers/iolog.c:265 #: plugins/sudoers/iolog.c:678 plugins/sudoers/iolog.c:706 #: plugins/sudoers/ldap.c:156 plugins/sudoers/ldap.c:445 #: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786 #: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1644 #: plugins/sudoers/ldap.c:1681 plugins/sudoers/ldap.c:1899 #: plugins/sudoers/ldap.c:2009 plugins/sudoers/ldap.c:2025 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:210 plugins/sudoers/ldap_conf.c:242 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:294 plugins/sudoers/ldap_conf.c:330 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:436 plugins/sudoers/ldap_conf.c:451 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:560 plugins/sudoers/ldap_conf.c:593 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:691 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:289 plugins/sudoers/ldap_util.c:296 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:610 plugins/sudoers/linux_audit.c:81 #: plugins/sudoers/log_client.c:112 plugins/sudoers/log_client.c:406 #: plugins/sudoers/log_client.c:749 plugins/sudoers/log_client.c:771 #: plugins/sudoers/log_client.c:776 plugins/sudoers/log_client.c:1503 #: plugins/sudoers/log_client.c:1637 plugins/sudoers/log_client.c:1762 #: plugins/sudoers/log_client.c:2094 plugins/sudoers/log_client.c:2150 #: plugins/sudoers/logging.c:105 plugins/sudoers/logging.c:185 #: plugins/sudoers/logging.c:480 plugins/sudoers/logging.c:728 #: plugins/sudoers/logging.c:885 plugins/sudoers/lookup.c:321 #: plugins/sudoers/lookup.c:338 plugins/sudoers/lookup.c:356 #: plugins/sudoers/lookup.c:374 plugins/sudoers/lookup.c:391 #: plugins/sudoers/lookup.c:413 plugins/sudoers/lookup.c:424 #: plugins/sudoers/match_command.c:309 plugins/sudoers/match_command.c:594 #: plugins/sudoers/match_command.c:660 plugins/sudoers/match_command.c:754 #: plugins/sudoers/match_command.c:802 plugins/sudoers/match_digest.c:98 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:148 plugins/sudoers/parse_ldif.c:179 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:248 plugins/sudoers/parse_ldif.c:256 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:261 plugins/sudoers/parse_ldif.c:337 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:348 plugins/sudoers/parse_ldif.c:375 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:392 plugins/sudoers/parse_ldif.c:404 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:408 plugins/sudoers/parse_ldif.c:422 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:479 plugins/sudoers/parse_ldif.c:590 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:620 plugins/sudoers/parse_ldif.c:645 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:703 plugins/sudoers/parse_ldif.c:720 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:748 plugins/sudoers/parse_ldif.c:755 #: plugins/sudoers/policy.c:652 plugins/sudoers/policy.c:1069 #: plugins/sudoers/prompt.c:89 plugins/sudoers/pwutil.c:214 #: plugins/sudoers/pwutil.c:285 plugins/sudoers/pwutil.c:363 #: plugins/sudoers/pwutil.c:537 plugins/sudoers/pwutil.c:602 #: plugins/sudoers/pwutil.c:674 plugins/sudoers/pwutil.c:872 #: plugins/sudoers/pwutil.c:965 plugins/sudoers/pwutil.c:1013 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1077 plugins/sudoers/sethost.c:84 #: plugins/sudoers/sssd.c:140 plugins/sudoers/sssd.c:181 #: plugins/sudoers/sssd.c:410 plugins/sudoers/sssd.c:475 #: plugins/sudoers/sssd.c:502 plugins/sudoers/sssd.c:565 #: plugins/sudoers/sssd.c:760 plugins/sudoers/strvec_join.c:48 #: plugins/sudoers/sudoers.c:412 plugins/sudoers/sudoers.c:419 #: plugins/sudoers/sudoers.c:680 plugins/sudoers/sudoers.c:690 #: plugins/sudoers/sudoers.c:835 plugins/sudoers/sudoers.c:901 #: plugins/sudoers/sudoers.c:960 plugins/sudoers/sudoers.c:1009 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 plugins/sudoers/sudoers.c:1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1319 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:145 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 plugins/sudoers/sudoreplay.c:558 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1276 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1332 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1528 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1532 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:115 plugins/sudoers/testsudoers.c:251 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:260 plugins/sudoers/testsudoers.c:270 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:297 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:739 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:75 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:130 #: plugins/sudoers/toke_util.c:160 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:131 plugins/sudoers/visudo.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:378 #: plugins/sudoers/visudo.c:384 plugins/sudoers/visudo.c:496 #: plugins/sudoers/visudo.c:1068 plugins/sudoers/visudo.c:1090 #: plugins/sudoers/visudo.c:1184 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193 #: toke.l:1221 toke.l:1301 msgid "unable to allocate memory" msgstr "無法分配記憶體" #: gram.y:567 msgid "a digest requires a path name" msgstr "摘要需要路徑" #: gram.y:589 msgid "values for \"CWD\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "「CWD」的值必須以 '/'、'~' 或 '*' 開頭" #: gram.y:595 msgid "\"CWD\" path too long" msgstr "「CWD」路徑過長" #: gram.y:605 msgid "values for \"CHROOT\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "「CHROOT」的值必須以 '/'、'~' 或 '*' 開頭" #: gram.y:611 msgid "\"CHROOT\" path too long" msgstr "「CHROOT」路徑過長" #: gram.y:615 gram.y:618 msgid "\"CHROOT\" is deprecated" msgstr "" #: gram.y:766 #, c-format msgid "syntax error, reserved word %s used as an alias name" msgstr "語法錯誤,保留字 %s 被用作別名名稱" #: gram.y:789 msgid "invalid notbefore value" msgstr "notbefore 的值無效" #: gram.y:798 msgid "invalid notafter value" msgstr "notafter 的值無效" #: gram.y:808 plugins/sudoers/policy.c:368 msgid "timeout value too large" msgstr "timeout 的值過大" #: gram.y:810 plugins/sudoers/policy.c:370 msgid "invalid timeout value" msgstr "timeout 的值無效" #: gram.y:921 plugins/sudoers/sudoers.c:1174 msgid "command too long" msgstr "命令過長" #: gram.y:955 msgid "expected a fully-qualified path name" msgstr "預期絕對路徑" #: gram.y:1200 #, c-format msgid "%s:%d:%zu: %s\n" msgstr "%s:%d:%zu: %s\n" #: gram.y:1257 #, c-format msgid "duplicate %s \"%s\", previously defined at %s:%d:%d" msgstr "" #: gram.y:1262 plugins/sudoers/check_aliases.c:88 #, c-format msgid "cycle in %s \"%s\"" msgstr "%s「%s」中有循環" #: gram.y:1265 #, fuzzy, c-format #| msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgid "duplicate %s \"%s\"" msgstr "重複的 sudoOption: %s%s%s" #: gram.y:1782 gram.y:1793 gram.y:1928 lib/eventlog/eventlog.c:231 #: lib/eventlog/eventlog.c:773 lib/eventlog/eventlog.c:846 #: lib/eventlog/eventlog.c:849 lib/eventlog/eventlog.c:1184 #: lib/eventlog/parse_json.c:180 lib/eventlog/parse_json.c:495 #: lib/eventlog/parse_json.c:526 lib/iolog/iolog_filter.c:137 #: lib/iolog/iolog_filter.c:197 lib/iolog/iolog_filter.c:227 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:96 lib/iolog/iolog_legacy.c:107 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:119 lib/iolog/iolog_legacy.c:129 #: lib/iolog/iolog_legacy.c:135 lib/iolog/iolog_loginfo.c:71 #: lib/iolog/iolog_loginfo.c:207 logsrvd/iolog_writer.c:90 #: logsrvd/iolog_writer.c:95 logsrvd/iolog_writer.c:143 #: logsrvd/iolog_writer.c:156 logsrvd/iolog_writer.c:187 #: logsrvd/iolog_writer.c:198 logsrvd/iolog_writer.c:211 #: logsrvd/iolog_writer.c:233 logsrvd/iolog_writer.c:244 #: logsrvd/iolog_writer.c:264 logsrvd/iolog_writer.c:275 #: logsrvd/iolog_writer.c:286 logsrvd/iolog_writer.c:297 #: logsrvd/iolog_writer.c:310 logsrvd/iolog_writer.c:321 #: logsrvd/iolog_writer.c:341 logsrvd/iolog_writer.c:352 #: logsrvd/iolog_writer.c:363 logsrvd/iolog_writer.c:376 #: logsrvd/iolog_writer.c:412 logsrvd/iolog_writer.c:418 #: logsrvd/iolog_writer.c:425 logsrvd/iolog_writer.c:431 #: logsrvd/iolog_writer.c:615 logsrvd/logsrv_util.c:87 logsrvd/logsrvd.c:321 #: logsrvd/logsrvd.c:459 logsrvd/logsrvd.c:497 logsrvd/logsrvd.c:533 #: logsrvd/logsrvd.c:587 logsrvd/logsrvd.c:597 logsrvd/logsrvd.c:630 #: logsrvd/logsrvd.c:679 logsrvd/logsrvd.c:715 logsrvd/logsrvd.c:751 #: logsrvd/logsrvd.c:782 logsrvd/logsrvd.c:1155 logsrvd/logsrvd.c:1478 #: logsrvd/logsrvd.c:1485 logsrvd/logsrvd.c:1498 logsrvd/logsrvd.c:1639 #: logsrvd/logsrvd.c:1644 logsrvd/logsrvd.c:1831 logsrvd/logsrvd.c:2086 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:352 logsrvd/logsrvd_conf.c:365 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:506 logsrvd/logsrvd_conf.c:529 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:533 logsrvd/logsrvd_conf.c:551 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:621 logsrvd/logsrvd_conf.c:644 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:673 logsrvd/logsrvd_conf.c:687 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:701 logsrvd/logsrvd_conf.c:715 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:729 logsrvd/logsrvd_conf.c:743 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:824 logsrvd/logsrvd_conf.c:1036 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1053 logsrvd/logsrvd_conf.c:1448 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1595 logsrvd/logsrvd_conf.c:1621 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1633 logsrvd/logsrvd_conf.c:1640 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1646 logsrvd/logsrvd_conf.c:1742 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:71 logsrvd/logsrvd_journal.c:120 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:211 logsrvd/logsrvd_journal.c:241 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:245 logsrvd/logsrvd_journal.c:253 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:282 logsrvd/logsrvd_journal.c:286 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:440 logsrvd/logsrvd_local.c:211 #: logsrvd/logsrvd_local.c:275 logsrvd/logsrvd_local.c:467 #: logsrvd/logsrvd_local.c:473 logsrvd/logsrvd_local.c:492 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:153 logsrvd/logsrvd_queue.c:184 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:261 logsrvd/sendlog.c:251 logsrvd/sendlog.c:260 #: logsrvd/sendlog.c:292 logsrvd/sendlog.c:298 logsrvd/sendlog.c:347 #: logsrvd/sendlog.c:651 logsrvd/sendlog.c:1564 logsrvd/sendlog.c:1571 #: logsrvd/sendlog.c:1794 logsrvd/sendlog.c:1863 logsrvd/tls_init.c:300 #: logsrvd/tls_init.c:324 logsrvd/tls_init.c:335 plugins/sudoers/audit.c:111 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:524 plugins/sudoers/auth/pam.c:703 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:107 plugins/sudoers/canon_path.c:124 #: plugins/sudoers/canon_path.c:156 plugins/sudoers/check_aliases.c:123 #: plugins/sudoers/check_util.c:51 plugins/sudoers/check_util.c:79 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:127 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:170 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:187 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:198 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:332 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:539 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:692 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:710 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:886 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:893 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1388 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1392 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1492 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:177 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:250 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:599 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:634 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1011 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1036 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:107 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:139 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:255 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:568 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:581 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:586 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:756 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:52 plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:352 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:400 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:448 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:470 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:578 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:583 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:656 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:659 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1191 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1276 plugins/sudoers/defaults.c:452 #: plugins/sudoers/defaults.c:687 plugins/sudoers/defaults.c:1059 #: plugins/sudoers/defaults.c:1245 plugins/sudoers/editor.c:193 #: plugins/sudoers/env.c:275 plugins/sudoers/exptilde.c:87 #: plugins/sudoers/filedigest.c:61 plugins/sudoers/filedigest.c:65 #: plugins/sudoers/gc.c:52 plugins/sudoers/group_plugin.c:206 #: plugins/sudoers/interfaces.c:63 plugins/sudoers/iolog.c:265 #: plugins/sudoers/iolog.c:678 plugins/sudoers/iolog.c:706 #: plugins/sudoers/ldap.c:156 plugins/sudoers/ldap.c:445 #: plugins/sudoers/ldap.c:622 plugins/sudoers/ldap.c:786 #: plugins/sudoers/ldap.c:1210 plugins/sudoers/ldap.c:1644 #: plugins/sudoers/ldap.c:1681 plugins/sudoers/ldap.c:1899 #: plugins/sudoers/ldap.c:2009 plugins/sudoers/ldap.c:2025 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:210 plugins/sudoers/ldap_conf.c:242 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:294 plugins/sudoers/ldap_conf.c:330 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:436 plugins/sudoers/ldap_conf.c:451 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:560 plugins/sudoers/ldap_conf.c:593 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:690 plugins/sudoers/ldap_conf.c:773 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:288 plugins/sudoers/ldap_util.c:295 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:610 plugins/sudoers/linux_audit.c:81 #: plugins/sudoers/log_client.c:112 plugins/sudoers/log_client.c:232 #: plugins/sudoers/log_client.c:254 plugins/sudoers/log_client.c:268 #: plugins/sudoers/log_client.c:406 plugins/sudoers/log_client.c:749 #: plugins/sudoers/log_client.c:771 plugins/sudoers/log_client.c:776 #: plugins/sudoers/log_client.c:1503 plugins/sudoers/log_client.c:1637 #: plugins/sudoers/log_client.c:1762 plugins/sudoers/log_client.c:2094 #: plugins/sudoers/log_client.c:2150 plugins/sudoers/logging.c:105 #: plugins/sudoers/logging.c:184 plugins/sudoers/logging.c:185 #: plugins/sudoers/logging.c:480 plugins/sudoers/logging.c:728 #: plugins/sudoers/logging.c:768 plugins/sudoers/logging.c:885 #: plugins/sudoers/logging.c:938 plugins/sudoers/logging.c:945 #: plugins/sudoers/lookup.c:320 plugins/sudoers/lookup.c:337 #: plugins/sudoers/lookup.c:355 plugins/sudoers/lookup.c:373 #: plugins/sudoers/lookup.c:390 plugins/sudoers/lookup.c:412 #: plugins/sudoers/lookup.c:423 plugins/sudoers/match_command.c:308 #: plugins/sudoers/match_command.c:593 plugins/sudoers/match_command.c:659 #: plugins/sudoers/match_command.c:754 plugins/sudoers/match_command.c:801 #: plugins/sudoers/match_digest.c:98 plugins/sudoers/parse_ldif.c:147 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:178 plugins/sudoers/parse_ldif.c:247 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:255 plugins/sudoers/parse_ldif.c:260 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:336 plugins/sudoers/parse_ldif.c:347 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:374 plugins/sudoers/parse_ldif.c:391 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:403 plugins/sudoers/parse_ldif.c:407 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:421 plugins/sudoers/parse_ldif.c:479 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:590 plugins/sudoers/parse_ldif.c:619 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:644 plugins/sudoers/parse_ldif.c:702 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:719 plugins/sudoers/parse_ldif.c:747 #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:754 plugins/sudoers/policy.c:147 #: plugins/sudoers/policy.c:156 plugins/sudoers/policy.c:165 #: plugins/sudoers/policy.c:194 plugins/sudoers/policy.c:352 #: plugins/sudoers/policy.c:368 plugins/sudoers/policy.c:370 #: plugins/sudoers/policy.c:409 plugins/sudoers/policy.c:418 #: plugins/sudoers/policy.c:427 plugins/sudoers/policy.c:436 #: plugins/sudoers/policy.c:490 plugins/sudoers/policy.c:499 #: plugins/sudoers/policy.c:508 plugins/sudoers/policy.c:517 #: plugins/sudoers/policy.c:526 plugins/sudoers/policy.c:535 #: plugins/sudoers/policy.c:544 plugins/sudoers/policy.c:652 #: plugins/sudoers/policy.c:1069 plugins/sudoers/prompt.c:89 #: plugins/sudoers/pwutil.c:214 plugins/sudoers/pwutil.c:285 #: plugins/sudoers/pwutil.c:363 plugins/sudoers/pwutil.c:537 #: plugins/sudoers/pwutil.c:602 plugins/sudoers/pwutil.c:674 #: plugins/sudoers/pwutil.c:872 plugins/sudoers/pwutil.c:965 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1013 plugins/sudoers/pwutil.c:1077 #: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:718 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1091 plugins/sudoers/set_perms.c:1404 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1574 plugins/sudoers/sethost.c:84 #: plugins/sudoers/sssd.c:139 plugins/sudoers/sssd.c:181 #: plugins/sudoers/sssd.c:410 plugins/sudoers/sssd.c:475 #: plugins/sudoers/sssd.c:502 plugins/sudoers/sssd.c:565 #: plugins/sudoers/sssd.c:760 plugins/sudoers/strvec_join.c:48 #: plugins/sudoers/sudoers.c:412 plugins/sudoers/sudoers.c:419 #: plugins/sudoers/sudoers.c:680 plugins/sudoers/sudoers.c:690 #: plugins/sudoers/sudoers.c:835 plugins/sudoers/sudoers.c:901 #: plugins/sudoers/sudoers.c:960 plugins/sudoers/sudoers.c:1009 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1156 plugins/sudoers/sudoers.c:1225 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1318 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:145 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:555 plugins/sudoers/sudoreplay.c:558 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1276 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1332 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1528 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1532 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:115 plugins/sudoers/testsudoers.c:250 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:259 plugins/sudoers/testsudoers.c:270 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:297 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:739 plugins/sudoers/timestamp.c:468 #: plugins/sudoers/timestamp.c:514 plugins/sudoers/timestamp.c:1045 #: plugins/sudoers/timestamp.c:1248 plugins/sudoers/toke_util.c:75 #: plugins/sudoers/toke_util.c:104 plugins/sudoers/toke_util.c:130 #: plugins/sudoers/toke_util.c:159 plugins/sudoers/toke_util.c:200 #: plugins/sudoers/tsdump.c:131 plugins/sudoers/visudo.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:378 #: plugins/sudoers/visudo.c:384 plugins/sudoers/visudo.c:496 #: plugins/sudoers/visudo.c:1068 plugins/sudoers/visudo.c:1089 #: plugins/sudoers/visudo.c:1184 toke.l:1011 toke.l:1174 toke.l:1193 #: toke.l:1221 toke.l:1290 toke.l:1301 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:299 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "無法 dup stdin: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:341 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "無法執行 %s: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:389 plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:194 msgid "unable to fork" msgstr "無法分叉行程" #: lib/eventlog/eventlog.c:399 lib/eventlog/eventlog.c:466 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "無法分叉行程: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:456 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "無法開啟管線: %m" #: lib/eventlog/eventlog.c:1008 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: lib/eventlog/eventlog.c:1037 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (命令繼續執行) %s" #: lib/eventlog/parse_json.c:170 #, c-format msgid "expected JSON_STRING, got %d" msgstr "預期 JSON_STRNG,卻收到 %d" #: lib/eventlog/parse_json.c:175 msgid "JSON_ARRAY too large" msgstr "JSON_ARRAY 過大" #: lib/eventlog/parse_json.c:518 msgid "missing double quote in name" msgstr "名稱中缺少雙引號" #: lib/eventlog/parse_json.c:636 msgid "missing JSON_OBJECT" msgstr "缺少 JSON_OBJECT" #: lib/eventlog/parse_json.c:640 #, c-format msgid "expected JSON_OBJECT, got %d" msgstr "預期 JSON_OBJECT,卻收到 %d" #: lib/eventlog/parse_json.c:774 #, c-format msgid "json stack exhausted (max %u frames)" msgstr "JSON 堆疊用盡(至多 %u 層)" #: lib/eventlog/parse_json.c:852 msgid "objects must consist of name:value pairs" msgstr "物件必須由「鍵:值」對組成" #: lib/eventlog/parse_json.c:857 lib/eventlog/parse_json.c:888 #: lib/eventlog/parse_json.c:932 lib/eventlog/parse_json.c:954 #: lib/eventlog/parse_json.c:976 lib/eventlog/parse_json.c:998 #: lib/eventlog/parse_json.c:1020 msgid "missing separator between values" msgstr "值之間缺少分隔符號" #: lib/eventlog/parse_json.c:872 lib/eventlog/parse_json.c:1046 msgid "unmatched close brace" msgstr "不對稱的右大括弧" #: lib/eventlog/parse_json.c:883 msgid "unexpected array" msgstr "非預期的陣列" #: lib/eventlog/parse_json.c:903 lib/eventlog/parse_json.c:1049 msgid "unmatched close bracket" msgstr "不對稱的右中括弧" #: lib/eventlog/parse_json.c:914 msgid "unexpected string" msgstr "非預期的字串" #: lib/eventlog/parse_json.c:925 msgid "missing colon after name" msgstr "鍵之後缺少冒號" #: lib/eventlog/parse_json.c:946 lib/eventlog/parse_json.c:968 msgid "unexpected boolean" msgstr "非預期的布林值" #: lib/eventlog/parse_json.c:990 msgid "unexpected null" msgstr "非預期的 null" #: lib/eventlog/parse_json.c:1011 msgid "unexpected number" msgstr "非預期的數字" #: lib/eventlog/parse_json.c:1057 msgid "parse error" msgstr "解析時發生錯誤" #: lib/iolog/iolog_filter.c:128 plugins/sudoers/defaults.c:1300 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1288 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1584 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "無效的正則表達式「%s」: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:60 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: 無效的記錄檔案" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:78 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: 缺少時間戳欄位" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:85 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: 時間戳 %s: %s" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:92 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: 缺少使用者欄位" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:103 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: 缺少 runas 使用者欄位" #: lib/iolog/iolog_legacy.c:114 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: 缺少 runas 群組欄位" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:84 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s 存在但非目錄(0%o)" #: lib/iolog/iolog_mkdirs.c:120 lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:75 #: logsrvd/iolog_writer.c:830 plugins/sudoers/timestamp.c:213 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "無法建立目錄 %s" #: lib/iolog/iolog_mkdtemp.c:80 plugins/sudoers/visudo.c:764 #: plugins/sudoers/visudo.c:798 plugins/sudoers/visudo.c:804 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "無法將 %s 的模式變更至 0%o" #: lib/iolog/iolog_timing.c:262 #, c-format msgid "error reading timing file: %s" msgstr "讀取計時檔案時發生錯誤: %s" #: lib/iolog/iolog_timing.c:269 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "計時檔案中有無效的行: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:60 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL key" msgstr "%s: 協定錯誤: NULL 鍵" #: logsrvd/iolog_writer.c:64 #, c-format msgid "%s: protocol error: wrong type for %s" msgstr "%s: 協定錯誤: %s 的類型有錯" #: logsrvd/iolog_writer.c:69 logsrvd/logsrvd_local.c:104 #: logsrvd/logsrvd_local.c:118 logsrvd/logsrvd_local.c:126 #: logsrvd/logsrvd_local.c:144 #, c-format msgid "%s: protocol error: NULL value found in %s" msgstr "%s: 協定錯誤: %s 中有 NULL 值" #: logsrvd/iolog_writer.c:150 plugins/sudoers/logging.c:1040 #: plugins/sudoers/policy.c:619 msgid "unable to generate UUID" msgstr "無法產生 UUID" #: logsrvd/iolog_writer.c:389 logsrvd/iolog_writer.c:394 #: logsrvd/iolog_writer.c:399 logsrvd/iolog_writer.c:404 #, c-format msgid "%s: protocol error: %s missing from AcceptMessage" msgstr "%s: 協定錯誤: AcceptMessage 缺少 %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:465 #, c-format msgid "%s: unable to format session id" msgstr "%s: 無法格式化工作階段 ID 到字串" #: logsrvd/iolog_writer.c:479 logsrvd/iolog_writer.c:493 #: logsrvd/iolog_writer.c:507 logsrvd/iolog_writer.c:522 #: logsrvd/iolog_writer.c:536 logsrvd/iolog_writer.c:550 #, c-format msgid "%s: %s is not set" msgstr "%s: %s 未設定" #: logsrvd/iolog_writer.c:586 logsrvd/iolog_writer.c:593 #, c-format msgid "unable to expand iolog path %s" msgstr "無法展開 iolog 路徑 %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:611 #, c-format msgid "unable to create iolog path %s" msgstr "無法建立 iolog 路徑 %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:641 #, c-format msgid "invalid iofd %d" msgstr "無效的 iofd %d" #: logsrvd/iolog_writer.c:661 #, c-format msgid "error closing iofd %u: %s" msgstr "關閉 iofd %u 時發生錯誤: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:682 #, c-format msgid "error flushing iofd %u: %s" msgstr "排清 iofd %u 時發生錯誤: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:800 #, c-format msgid "invalid I/O log %s: %s referenced but not present" msgstr "無效的 I/O 記錄 %s: %s 被引用卻不存在" #: logsrvd/iolog_writer.c:812 logsrvd/logsrvd_journal.c:386 #, c-format msgid "%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s: 找不到重返點 [%lld, %ld]" #: logsrvd/iolog_writer.c:835 logsrvd/logsrvd_journal.c:429 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:110 logsrvd/tls_init.c:251 #: plugins/sudoers/check.c:282 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:753 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:775 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1452 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:717 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1029 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:748 plugins/sudoers/sudoers.c:1303 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1329 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1494 #: plugins/sudoers/timestamp.c:477 plugins/sudoers/tsdump.c:136 #: plugins/sudoers/visudo.c:985 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:847 logsrvd/logsrv_util.c:106 #: logsrvd/logsrv_util.c:113 plugins/sudoers/sudoreplay.c:351 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 #, c-format msgid "unable to open %s/%s" msgstr "無法開啟 %s/%s" #: logsrvd/iolog_writer.c:860 #, c-format msgid "unable to copy %s/%s to %s/%s: %s" msgstr "無法將 %s/%s 複製到 %s/%s: %s" #: logsrvd/iolog_writer.c:889 logsrvd/logsrvd_journal.c:193 #, c-format msgid "unable to rename %s to %s" msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s" #: logsrvd/logsrv_util.c:148 logsrvd/logsrv_util.c:177 #, c-format msgid "%s/%s: unable to find resume point [%lld, %ld]" msgstr "%s/%s: 找不到重返點 [%lld, %ld]" #: logsrvd/logsrv_util.c:160 #, c-format msgid "missing I/O log file %s/%s" msgstr "缺少 I/O 記錄檔 %s/%s" #: logsrvd/logsrv_util.c:167 #, c-format msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu" msgstr "%s/%s: 無法探尋後 %zu 個位元組" #: logsrvd/logsrvd.c:269 logsrvd/logsrvd_queue.c:130 msgid "unable to connect to relay" msgstr "無法連線至轉送點" #: logsrvd/logsrvd.c:336 logsrvd/logsrvd_relay.c:873 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "伺服器訊息過長: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:428 logsrvd/logsrvd.c:556 logsrvd/logsrvd.c:650 #: logsrvd/logsrvd.c:898 logsrvd/logsrvd.c:912 logsrvd/logsrvd.c:1077 #: logsrvd/logsrvd.c:1208 logsrvd/logsrvd.c:1386 logsrvd/logsrvd.c:1404 #: logsrvd/logsrvd.c:1521 logsrvd/logsrvd.c:1646 logsrvd/logsrvd.c:1833 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:505 logsrvd/logsrvd_local.c:234 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:159 logsrvd/logsrvd_relay.c:167 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:244 logsrvd/logsrvd_relay.c:248 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:386 logsrvd/logsrvd_relay.c:594 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:767 logsrvd/logsrvd_relay.c:1172 #: logsrvd/sendlog.c:1336 logsrvd/tls_client.c:135 logsrvd/tls_client.c:151 #: logsrvd/tls_client.c:215 plugins/sudoers/audit.c:269 #: plugins/sudoers/iolog.c:1042 plugins/sudoers/iolog.c:1173 #: plugins/sudoers/iolog.c:1269 plugins/sudoers/log_client.c:116 #: plugins/sudoers/log_client.c:347 plugins/sudoers/log_client.c:363 #: plugins/sudoers/log_client.c:411 plugins/sudoers/log_client.c:617 #: plugins/sudoers/log_client.c:624 plugins/sudoers/log_client.c:1174 #: plugins/sudoers/log_client.c:1472 plugins/sudoers/log_client.c:1513 #: plugins/sudoers/log_client.c:1521 plugins/sudoers/log_client.c:1693 #: plugins/sudoers/log_client.c:1820 plugins/sudoers/log_client.c:2162 #: plugins/sudoers/logging.c:143 plugins/sudoers/logging.c:201 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:515 plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:805 plugins/sudoers/sudoreplay.c:917 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1008 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1023 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1030 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1037 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1044 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1051 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1179 msgid "unable to add event to queue" msgstr "無法將事件加入佇列" #: logsrvd/logsrvd.c:452 logsrvd/logsrvd.c:489 logsrvd/logsrvd.c:522 #: logsrvd/logsrvd.c:580 logsrvd/logsrvd.c:667 logsrvd/logsrvd.c:703 #: logsrvd/logsrvd.c:739 logsrvd/logsrvd.c:775 logsrvd/logsrvd_relay.c:507 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:541 #, c-format msgid "unexpected state %d for %s" msgstr "%2$s 處於非預期的狀態 %1$d" #: logsrvd/logsrvd.c:453 logsrvd/logsrvd.c:490 logsrvd/logsrvd.c:523 #: logsrvd/logsrvd.c:581 logsrvd/logsrvd.c:668 logsrvd/logsrvd.c:704 #: logsrvd/logsrvd.c:740 logsrvd/logsrvd.c:776 logsrvd/logsrvd_relay.c:509 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:543 msgid "state machine error" msgstr "狀態機發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:459 logsrvd/logsrvd.c:460 msgid "invalid AcceptMessage" msgstr "無效的 AcceptMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:497 logsrvd/logsrvd.c:498 msgid "invalid RejectMessage" msgstr "無效的 RejectMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:533 logsrvd/logsrvd.c:534 msgid "invalid ExitMessage" msgstr "無效的 ExitMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:587 logsrvd/logsrvd.c:588 logsrvd/logsrvd.c:599 msgid "invalid RestartMessage" msgstr "無效的 RestartMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:598 msgid "RestartMessage log_id path traversal attack" msgstr "" #: logsrvd/logsrvd.c:630 logsrvd/logsrvd.c:631 msgid "invalid AlertMessage" msgstr "無效的 AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:672 logsrvd/logsrvd.c:708 logsrvd/logsrvd.c:744 #, c-format msgid "%s: unexpected IoBuffer" msgstr "%s: 非預期的 IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:673 logsrvd/logsrvd.c:709 logsrvd/logsrvd.c:745 msgid "protocol error" msgstr "協定錯誤" #: logsrvd/logsrvd.c:679 logsrvd/logsrvd.c:680 msgid "invalid IoBuffer" msgstr "無效的 IoBuffer" #: logsrvd/logsrvd.c:715 logsrvd/logsrvd.c:716 msgid "invalid ChangeWindowSize" msgstr "無效的 ChangeWindowSize" #: logsrvd/logsrvd.c:751 logsrvd/logsrvd.c:752 msgid "invalid CommandSuspend" msgstr "無效的 CommandSuspend" #: logsrvd/logsrvd.c:782 logsrvd/logsrvd.c:783 #, fuzzy #| msgid "invalid ClientMessage" msgid "invalid ClientHello" msgstr "無效的 ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:807 logsrvd/logsrvd_journal.c:297 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:674 logsrvd/sendlog.c:1235 #: plugins/sudoers/log_client.c:1683 #, c-format msgid "unable to unpack %s size %zu" msgstr "無法解包 %s(大小 %zu)" #: logsrvd/logsrvd.c:852 logsrvd/logsrvd_journal.c:371 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:698 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "從 %3$s 收到的 %2$s 中有非預期的 type_case 值 %1$d" #: logsrvd/logsrvd.c:854 msgid "unrecognized ClientMessage type" msgstr "無法識別的 ClientMessage 類型" #: logsrvd/logsrvd.c:944 #, c-format msgid "timed out writing to client %s" msgstr "寫入用戶端 %s 逾時" #: logsrvd/logsrvd.c:949 logsrvd/logsrvd_relay.c:948 logsrvd/sendlog.c:1449 #, c-format msgid "missing write buffer for client %s" msgstr "缺少用戶端 %s 的寫入緩衝區" #: logsrvd/logsrvd.c:998 logsrvd/logsrvd.c:1125 logsrvd/logsrvd_relay.c:861 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:1022 logsrvd/sendlog.c:1396 logsrvd/sendlog.c:1520 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:187 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:194 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:265 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:272 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:623 plugins/sudoers/env.c:352 #: plugins/sudoers/env.c:359 plugins/sudoers/env.c:470 #: plugins/sudoers/ldap.c:508 plugins/sudoers/ldap.c:626 #: plugins/sudoers/ldap.c:999 plugins/sudoers/ldap.c:1297 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:214 plugins/sudoers/ldap_conf.c:305 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:478 plugins/sudoers/linux_audit.c:88 #: plugins/sudoers/log_client.c:1879 plugins/sudoers/log_client.c:2013 #: plugins/sudoers/logging.c:484 plugins/sudoers/policy.c:834 #: plugins/sudoers/policy.c:846 plugins/sudoers/prompt.c:164 #: plugins/sudoers/serialize_list.c:57 plugins/sudoers/serialize_list.c:66 #: plugins/sudoers/strvec_join.c:57 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1337 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1343 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1349 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:301 plugins/sudoers/toke_util.c:213 toke.l:975 #: toke.l:1258 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "內部錯誤,%s 溢位" #: logsrvd/logsrvd.c:1048 #, c-format msgid "timed out reading from client %s" msgstr "從用戶端 %s 讀取逾時" #: logsrvd/logsrvd.c:1089 logsrvd/logsrvd_relay.c:802 #, c-format msgid "EOF from %s without proper TLS shutdown" msgstr "%s 還未正確關閉 TLS 卻到達了資料結尾" #: logsrvd/logsrvd.c:1136 logsrvd/logsrvd_relay.c:200 logsrvd/sendlog.c:331 #: plugins/sudoers/log_client.c:755 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "用戶端訊息過長: %zu" #: logsrvd/logsrvd.c:1137 logsrvd/logsrvd_journal.c:254 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:255 msgid "client message too large" msgstr "用戶端訊息過長" #: logsrvd/logsrvd.c:1155 logsrvd/logsrvd.c:1156 msgid "invalid ClientMessage" msgstr "無效的 ClientMessage" #: logsrvd/logsrvd.c:1464 msgid "unable to get remote IP addr" msgstr "無法取得遠端 IP 位址" #: logsrvd/logsrvd.c:1503 plugins/sudoers/sudoers_cb.c:115 #: plugins/sudoers/sudoers_cb.c:130 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "無法解析主機: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1513 logsrvd/tls_client.c:202 #: plugins/sudoers/log_client.c:285 #, c-format msgid "Unable to attach user data to the ssl object: %s" msgstr "無法將使用者資料附加至 SSL 物件: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:1696 logsrvd/logsrvd.c:2090 msgid "unable to setup listen socket" msgstr "無法設置監聽插口" #: logsrvd/logsrvd.c:1816 #, c-format msgid "unexpected signal %d" msgstr "非預期的訊號 %d" #: logsrvd/logsrvd.c:1989 msgid "sudo log server" msgstr "sudo 記錄伺服器" #: logsrvd/logsrvd.c:1991 logsrvd/sendlog.c:121 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: logsrvd/logsrvd.c:1993 msgid "path to configuration file" msgstr "組態檔路徑" #: logsrvd/logsrvd.c:1995 logsrvd/sendlog.c:123 msgid "display help message and exit" msgstr "顯示說明訊息後結束" #: logsrvd/logsrvd.c:1997 msgid "do not fork, run in the foreground" msgstr "不要分叉行程,在前景執行" #: logsrvd/logsrvd.c:1999 msgid "percent chance connections will drop" msgstr "丟棄連線的機率百分比" #: logsrvd/logsrvd.c:2001 logsrvd/sendlog.c:153 msgid "display version information and exit" msgstr "顯示版本資訊後結束" #: logsrvd/logsrvd.c:2051 logsrvd/sendlog.c:1763 msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required" msgstr "需要 Protobuf-C 1.3 或更高版本" #: logsrvd/logsrvd.c:2067 #, c-format msgid "invalid random drop value: %s" msgstr "隨機丟棄值無效: %s" #: logsrvd/logsrvd.c:2070 logsrvd/sendlog.c:1817 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:245 plugins/sudoers/sudoreplay.c:289 #: plugins/sudoers/visudo.c:176 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 版本 %s\n" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:417 plugins/sudoers/check.c:64 #: plugins/sudoers/exptilde.c:80 plugins/sudoers/iolog.c:117 #: plugins/sudoers/sudoers.c:426 plugins/sudoers/sudoers.c:953 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1059 plugins/sudoers/sudoers.c:1436 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:164 plugins/sudoers/testsudoers.c:280 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:454 plugins/sudoers/tsdump.c:126 #, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "未知使用者 %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:434 plugins/sudoers/iolog.c:143 #: plugins/sudoers/sudoers.c:432 plugins/sudoers/sudoers.c:1470 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:478 #, c-format msgid "unknown group %s" msgstr "未知群組 %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:452 #, c-format msgid "unable to parse iolog mode %s" msgstr "無法解析 iolog 模式 %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:469 logsrvd/logsrvd_conf.c:1243 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "%s 的值無效: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:522 msgid "TLS not supported" msgstr "不支援 TLS" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:544 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:617 logsrvd/logsrvd_conf.c:1032 #, c-format msgid "%s: not a fully qualified path" msgstr "%s: 非絕對路徑" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:951 logsrvd/logsrvd_conf.c:967 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1676 #, c-format msgid "unknown syslog facility %s" msgstr "未知的 syslog 設施 %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:983 logsrvd/logsrvd_conf.c:999 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1015 logsrvd/logsrvd_conf.c:1680 #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1684 logsrvd/logsrvd_conf.c:1688 #, c-format msgid "unknown syslog priority %s" msgstr "未知的 syslog 優先層級 %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1197 #, c-format msgid "%s:%d unmatched '[': %s" msgstr "%s:%d 不對稱的 '[': %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1203 #, c-format msgid "%s:%d garbage after ']': %s" msgstr "%s:%d ']' 後有垃圾資料: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1215 #, c-format msgid "%s:%d invalid config section: %s" msgstr "%s:%d 無效的組態節: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1223 #, c-format msgid "%s:%d invalid configuration line: %s" msgstr "%s:%d 無效的組態行: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1229 #, c-format msgid "%s:%d expected section name: %s" msgstr "%s:%d 預期節名稱: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1251 #, c-format msgid "%s:%d [%s] illegal key: %s" msgstr "%s:%d 非法的鍵 [%s]: %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1281 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:268 #: plugins/sudoers/logging.c:1092 #, c-format msgid "unable to open log file %s" msgstr "無法開啟記錄檔 %s" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1763 msgid "unable to initialize server TLS context" msgstr "無法初始化伺服器 TLS 上下文" #: logsrvd/logsrvd_conf.c:1783 msgid "unable to initialize relay TLS context" msgstr "無法初始化轉送點 TLS 上下文" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:144 msgid "unable to create journal file" msgstr "無法建立日誌檔" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:148 logsrvd/logsrvd_journal.c:434 #: logsrvd/logsrvd_queue.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:1041 #, c-format msgid "unable to lock %s" msgstr "無法鎖定 %s" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:151 logsrvd/logsrvd_journal.c:436 msgid "unable to lock journal file" msgstr "無法鎖定日誌檔" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:159 logsrvd/logsrvd_journal.c:425 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:430 msgid "unable to open journal file" msgstr "無法開啟日誌檔" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:180 logsrvd/logsrvd_journal.c:468 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:473 msgid "unable to write journal file" msgstr "無法寫入日誌檔" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:188 logsrvd/logsrvd_journal.c:195 msgid "unable to rename journal file" msgstr "無法重新命名日誌檔" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:242 logsrvd/logsrvd_journal.c:243 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:283 logsrvd/logsrvd_journal.c:284 msgid "unexpected EOF reading journal file" msgstr "讀取日誌檔時非預期地到達了結尾" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:246 logsrvd/logsrvd_journal.c:247 #: logsrvd/logsrvd_journal.c:287 logsrvd/logsrvd_journal.c:288 msgid "error reading journal file" msgstr "讀取日誌檔時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:299 logsrvd/logsrvd_journal.c:385 msgid "invalid journal file, unable to restart" msgstr "日誌檔無效,無法重新開始" #: logsrvd/logsrvd_journal.c:450 #, c-format msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s" msgstr "無法探尋至日誌檔 %3$s 的 [%1$lld, %2$ld] 位置" #: logsrvd/logsrvd_local.c:161 #, c-format msgid "unexpected value_case %d in %s from %s" msgstr "從 %3$s 收到的 %2$s 中有非預期的 value_case %1$d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:189 msgid "error parsing AcceptMessage" msgstr "解析 AcceptMessage 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:200 msgid "error creating I/O log" msgstr "建立 I/O 記錄時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:224 msgid "error logging accept event" msgstr "記錄接受事件時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:263 msgid "error parsing RejectMessage" msgstr "解析 RejectMessage 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:288 msgid "error logging reject event" msgstr "記錄拒絕事件時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:426 logsrvd/logsrvd_local.c:436 msgid "error logging exit event" msgstr "記錄結束事件時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:493 logsrvd/logsrvd_local.c:494 msgid "log is already complete, cannot be restarted" msgstr "記錄已完成,無法重新開始" #: logsrvd/logsrvd_local.c:524 msgid "unable to restart log" msgstr "無法重新開始記錄" #: logsrvd/logsrvd_local.c:540 msgid "error parsing AlertMessage" msgstr "解析 AlertMessage 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:550 msgid "error logging alert event" msgstr "記錄提醒事件時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:586 logsrvd/logsrvd_local.c:649 #: logsrvd/logsrvd_local.c:684 #, c-format msgid "unable to format timing buffer, length %d" msgstr "無法格式化計時緩衝區,長度 %d" #: logsrvd/logsrvd_local.c:600 logsrvd/logsrvd_local.c:608 #: logsrvd/logsrvd_local.c:656 logsrvd/logsrvd_local.c:691 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 toke.l:961 toke.l:964 #, c-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #: logsrvd/logsrvd_local.c:619 msgid "randomly dropping connection" msgstr "隨機丟棄連線" #: logsrvd/logsrvd_local.c:631 msgid "error writing IoBuffer" msgstr "寫入 IoBuffer 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:666 msgid "error writing ChangeWindowSize" msgstr "寫入 ChangeWindowSize 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_local.c:701 msgid "error writing CommandSuspend" msgstr "寫入 CommandSuspend 時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:432 msgid "TLS handshake with relay host failed" msgstr "無法與轉送主機進行 TLS 交握" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:460 msgid "unable to connect to relay host" msgstr "無法連線至轉送主機" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:515 #, c-format msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgstr "%s: 無效的 ServerHello,缺少 server_id" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:517 logsrvd/sendlog.c:1131 #: plugins/sudoers/log_client.c:1556 msgid "invalid ServerHello" msgstr "無效的 ServerHello" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:549 logsrvd/sendlog.c:1166 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgid "%s: invalid ServerMessage, missing commit_point" msgstr "%s: 無效的 ServerHello,缺少 server_id" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:551 logsrvd/logsrvd_relay.c:583 #: plugins/sudoers/log_client.c:1596 plugins/sudoers/log_client.c:1631 #, fuzzy #| msgid "invalid AlertMessage" msgid "invalid ServerMessage" msgstr "無效的 AlertMessage" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid ServerHello, missing server_id" msgid "%s: invalid ServerMessage, missing log_id string" msgstr "%s: 無效的 ServerHello,缺少 server_id" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:701 msgid "unrecognized ServerMessage type" msgstr "未知的 ServerMessage 類型" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:730 #, c-format msgid "timed out reading from relay %s (%s)" msgstr "從轉送點 %s(%s)讀取逾時" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:732 msgid "timeout reading from relay" msgstr "從轉送點讀取逾時" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:787 msgid "relay host name does not match certificate" msgstr "轉送主機名稱與憑證不相符" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:793 logsrvd/logsrvd_relay.c:807 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:814 logsrvd/logsrvd_relay.c:831 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:862 msgid "error reading from relay" msgstr "從轉送點讀取時發生錯誤" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:853 logsrvd/logsrvd_relay.c:978 msgid "relay server closed connection" msgstr "轉送伺服器已關閉連線" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:874 msgid "server message too large" msgstr "伺服器訊息過長" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:941 #, c-format msgid "timed out writing to relay %s (%s)" msgstr "寫入轉送點 %s(%s)逾時" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:943 msgid "timeout writing to relay" msgstr "寫入轉送點逾時" #: logsrvd/logsrvd_relay.c:997 logsrvd/logsrvd_relay.c:1004 #: logsrvd/logsrvd_relay.c:1016 logsrvd/logsrvd_relay.c:1023 msgid "error writing to relay" msgstr "寫入轉送點時發生錯誤" #: logsrvd/sendlog.c:119 msgid "send sudo I/O log to remote server" msgstr "傳送 sudo I/O 記錄到遠端伺服器" #: logsrvd/sendlog.c:125 msgid "only send an accept event (no I/O)" msgstr "只傳送接受事件(無 I/O)" #: logsrvd/sendlog.c:128 msgid "certificate bundle file to verify server's cert against" msgstr "用來驗證伺服器憑證的憑證捆包檔案" #: logsrvd/sendlog.c:130 msgid "certificate file for TLS handshake" msgstr "用於 TLS 交握的憑證檔案" #: logsrvd/sendlog.c:133 msgid "host to send logs to" msgstr "記錄的傳送目的地主機" #: logsrvd/sendlog.c:135 msgid "remote ID of I/O log to be resumed" msgstr "要恢復之 I/O 記錄的遠端 ID" #: logsrvd/sendlog.c:138 msgid "private key file" msgstr "私鑰檔案" #: logsrvd/sendlog.c:140 msgid "do not verify server certificate" msgstr "不要驗證伺服器憑證" #: logsrvd/sendlog.c:143 msgid "port to use when connecting to host" msgstr "連線至主機時要使用的埠" #: logsrvd/sendlog.c:145 msgid "restart previous I/O log transfer" msgstr "重新開始上一次 I/O 記錄傳輸" #: logsrvd/sendlog.c:147 msgid "reject the command with the given reason" msgstr "以指定理由拒絕命令" #: logsrvd/sendlog.c:149 msgid "stop transfer after reaching this time" msgstr "超過指定時間後停止傳輸" #: logsrvd/sendlog.c:151 msgid "test audit server by sending selected I/O log n times in parallel" msgstr "透過平行傳送選擇的 I/O 記錄 n 次來測試稽核伺服器" #: logsrvd/sendlog.c:176 plugins/sudoers/log_client.c:457 #, c-format msgid "unable to look up %s:%s: %s" msgstr "無法檢索 %s:%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:214 msgid "unable to get server IP addr" msgstr "無法取得伺服器 IP 位址" #: logsrvd/sendlog.c:309 plugins/sudoers/sudoreplay.c:865 #, c-format msgid "unable to read %s/%s: %s" msgstr "無法讀取 %s/%s: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1055 plugins/sudoers/iolog.c:963 #: plugins/sudoers/iolog.c:1035 #, c-format msgid "unexpected I/O event %d" msgstr "非預期的 I/O 事件 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1108 logsrvd/sendlog.c:1125 logsrvd/sendlog.c:1160 #: plugins/sudoers/log_client.c:1189 plugins/sudoers/log_client.c:1482 #: plugins/sudoers/log_client.c:1550 plugins/sudoers/log_client.c:1590 #, c-format msgid "%s: unexpected state %d" msgstr "%s: 非預期的狀態 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1203 plugins/sudoers/log_client.c:1651 #, c-format msgid "error message received from server: %s" msgstr "從伺服器接收到錯誤訊息: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1216 plugins/sudoers/log_client.c:1664 #, c-format msgid "abort message received from server: %s" msgstr "從伺服器接收到中止訊息: %s" #: logsrvd/sendlog.c:1275 plugins/sudoers/log_client.c:1714 #, c-format msgid "%s: unexpected type_case value %d" msgstr "%s: 非預期的 type_case 值 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1304 msgid "timeout reading from server" msgstr "從伺服器讀取逾時" #: logsrvd/sendlog.c:1355 plugins/sudoers/log_client.c:1839 msgid "host name does not match certificate" msgstr "主機名稱與憑證不相符" #: logsrvd/sendlog.c:1392 msgid "premature EOF" msgstr "檔案過早結尾" #: logsrvd/sendlog.c:1407 plugins/sudoers/log_client.c:1890 #, c-format msgid "server message too large: %u" msgstr "伺服器訊息過長: %u" #: logsrvd/sendlog.c:1466 msgid "timeout writing to server" msgstr "寫入伺服器逾時" #: logsrvd/sendlog.c:1841 msgid "both restart point and iolog ID must be specified" msgstr "重新開始點與 iolog ID 必須同時指定" #: logsrvd/sendlog.c:1845 msgid "a restart point may not be set when no I/O is sent" msgstr "未傳送 I/O 時,不能設定重新開始點" #: logsrvd/sendlog.c:1921 #, c-format msgid "exited prematurely with state %d" msgstr "過早結束,狀態碼 %d" #: logsrvd/sendlog.c:1922 #, c-format msgid "elapsed time sent to server [%lld, %ld]" msgstr "已傳送耗用時間至伺服器 [%lld, %ld]" #: logsrvd/sendlog.c:1924 #, c-format msgid "commit point received from server [%lld, %ld]" msgstr "從伺服器接收到了提交點 [%lld, %ld]" #: logsrvd/tls_client.c:110 plugins/sudoers/log_client.c:319 msgid "TLS handshake timeout occurred" msgstr "遇到 TLS 交握逾時" #: logsrvd/tls_client.c:130 logsrvd/tls_client.c:146 #: plugins/sudoers/log_client.c:341 plugins/sudoers/log_client.c:357 msgid "unable to set event" msgstr "無法設定事件" #: logsrvd/tls_client.c:156 logsrvd/tls_client.c:160 #, c-format msgid "TLS connection failed: %s" msgstr "TLS 連線失敗: %s" #: logsrvd/tls_client.c:195 #, c-format msgid "unable to allocate ssl object: %s" msgstr "無法分配 SSL 物件: %s" #: logsrvd/tls_client.c:209 #, c-format msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s" msgstr "無法將插口附加至 SSL 物件: %s" #: logsrvd/tls_client.c:237 msgid "unable to initialize TLS context" msgstr "無法初始化 TLS 上下文" #: logsrvd/tls_init.c:133 logsrvd/tls_init.c:141 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.2 ciphersuite to %s: %s" msgstr "無法將 TLS 1.2 加密套件設定為 %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:161 logsrvd/tls_init.c:169 #, c-format msgid "unable to set TLS 1.3 ciphersuite to %s: %s" msgstr "無法將 TLS 1.3 加密套件設定為 %s: %s" #: logsrvd/tls_init.c:201 logsrvd/tls_init.c:222 #, c-format msgid "unable to set diffie-hellman parameters: %s" msgstr "無法設定迪菲—赫爾曼參數: %s" #: logsrvd/tls_init.c:278 #, c-format msgid "unable to create TLS context: %s" msgstr "無法建立 TLS 上下文: %s" #: logsrvd/tls_init.c:285 #, c-format msgid "unable to set minimum protocol version to TLS 1.2: %s" msgstr "無法將協定最低版本設定為 TLS 1.2: %s" #: plugins/sudoers/audit.c:278 plugins/sudoers/log_client.c:1015 #: plugins/sudoers/log_client.c:1067 plugins/sudoers/log_client.c:1120 #: plugins/sudoers/log_client.c:1251 plugins/sudoers/logging.c:627 #: plugins/sudoers/logging.c:872 plugins/sudoers/logging.c:1022 #: plugins/sudoers/logging.c:1046 plugins/sudoers/policy.c:1053 msgid "unable to get time of day" msgstr "無法取得現在時間" #: plugins/sudoers/auth/aix_auth.c:277 #, c-format msgid "unable to change password for %s" msgstr "無法變更 %s 的密碼" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "無法取得使用者 %s 的登入類別" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:80 msgid "invalid authentication type" msgstr "無效的認證類型" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:85 msgid "unable to begin BSD authentication" msgstr "無法開始 BSD 認證程序" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "無法初始化 BSD 認證程序" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:186 msgid "your account has expired" msgstr "您的帳號已過期" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:188 msgid "approval failed" msgstr "核准失敗" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:112 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: 無法將主體轉換成字串(「%s」): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:162 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: 無法解析「%s」: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:171 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: 無法解析信符快取: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:222 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: 無法分配選項: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:237 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: 無法取得信符: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: 無法初始化信符快取: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:253 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: 無法將信符儲存進快取: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:319 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: 無法取得主機主體: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:333 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: 無法驗證 TGT!可能發生攻擊事件!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:228 #, c-format msgid "unable to initialize PAM: %s" msgstr "無法初始化 PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:354 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM 認證發生錯誤: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:375 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "檢查帳號有效性失敗,您的帳號是不是被鎖定了?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:386 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "帳號或密碼已過期,請重設密碼後重試" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:393 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "無法變更過期的密碼: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:404 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "密碼已過期,請聯絡您的系統管理員" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:409 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "帳號已過期或 PAM 組態設定缺少 sudo 的「account」節,請聯絡您的系統管理員" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:417 plugins/sudoers/auth/pam.c:422 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "PAM 帳號管理發生錯誤: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:95 plugins/sudoers/visudo.c:261 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "您不在 %s 資料庫中" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:71 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "無法初始化 ACE API 函式庫" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:103 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "無法聯絡 SecurID 伺服器" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "SecurID 認證的使用者 ID 鎖定了" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "SecurID 的使用者名稱長度無效" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "SecurID 的認證名稱無效" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID 通訊失敗" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128 plugins/sudoers/auth/securid5.c:217 msgid "unknown SecurID error" msgstr "未知 SecurID 錯誤" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "SecurID 的密碼長度無效" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:67 plugins/sudoers/auth/sia.c:126 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "無法初始化 SIA 工作階段" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:133 msgid "invalid authentication methods" msgstr "無效的認證方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:135 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "無效的認證方法編譯進了 sudo!獨立及非獨立認證不能混合。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:288 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:351 msgid "no authentication methods" msgstr "沒有認證方法" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:290 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "沒有認證方法編譯進 sudo!若要關閉認證功能,請使用 --disable-authentication 組態選項。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:353 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "無法初始化認證方法。" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:543 msgid "Authentication methods:" msgstr "認證方法:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:117 plugins/sudoers/bsm_audit.c:209 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "無法確定稽核條件" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 plugins/sudoers/bsm_audit.c:273 msgid "unable to commit audit record" msgstr "無法提交稽核記錄" #: plugins/sudoers/check.c:58 plugins/sudoers/check.c:69 #: plugins/sudoers/lookup.c:74 #, c-format msgid "unknown uid %u" msgstr "未知的 UID %u" #: plugins/sudoers/check.c:274 #, c-format msgid "error reading lecture file %s" msgstr "讀取指引檔案 %s 時發生錯誤" #: plugins/sudoers/check.c:277 #, c-format msgid "ignoring lecture file %s: not a regular file" msgstr "忽略指引檔案 %s: 非一般檔案" #: plugins/sudoers/check.c:290 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "我們相信您已經從本機系統管理員取得日常注意事項。\n" "注意事項通常可以歸結為三件事:\n" "\n" " #1) 尊重他人隱私。\n" " #2) 三思而後行。\n" " #3) 權力越大則責任越大。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:298 msgid "" "For security reasons, the password you type will not be visible.\n" "\n" msgstr "" "考量到安全,您輸入的密碼不會顯示。\n" "\n" #: plugins/sudoers/check_aliases.c:91 #, c-format msgid "%s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "%s「%s」被引用卻未定義" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:206 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "次序遞增值: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:226 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "次序起始值: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:237 #, c-format msgid "order padding: %s: %s" msgstr "次序填充位數: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:247 plugins/sudoers/visudo.c:178 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s 語法版本 %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:277 plugins/sudoers/testsudoers.c:157 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "不支援的輸入格式 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:295 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "不支援的輸出格式 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:387 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: 輸入與輸出檔案必須不同" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:401 plugins/sudoers/sudoers.c:146 #: plugins/sudoers/sudoers.c:204 plugins/sudoers/testsudoers.c:310 #: plugins/sudoers/visudo.c:271 plugins/sudoers/visudo.c:661 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "無法初始化 sudoers 預設值" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:528 plugins/sudoers/ldap_conf.c:426 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:607 #, c-format msgid "%s: unknown key word %s" msgstr "%s: 未知的關鍵字 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "無效的預設類型: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:676 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "無效的抑制類型: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:717 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:733 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "無效的過濾器: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:778 plugins/sudoers/visudo.c:995 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "無法解析 %s 檔案,發生未知錯誤" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1499 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1140 #: plugins/sudoers/timestamp.c:348 plugins/sudoers/timestamp.c:351 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "無法寫入 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1527 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s - 轉換 sudoers 檔案的格式\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1529 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -c, --config=conf_file the path to the configuration file\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -P, --padding=num base padding for sudoOrder increment\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "選項:\n" " -b, --base=dn 用於 sudo LDAP 查詢的基礎 DN\n" " -c, --config=組態檔 組態檔的路徑\n" " -d, --defaults=類型 只轉換指定類型的 Defaults\n" " -e, --expand-aliases 在轉換時展開別名\n" " -f, --output-format=格式 設定輸出格式:JSON、LDIF 或 sudoers\n" " -i, --input-format=格式 設定輸入格式:LDIF 或 sudoers\n" " -I, --increment=數字 每個 sudoOrder 的遞增值\n" " -h, --help 顯示說明訊息後結束\n" " -m, --match=過濾器 只轉換符合過濾器的項目\n" " -M, --match-local 使用 passwd 與群組資料庫的過濾器\n" " -o, --output=輸出檔 將轉換後的 sudoers 寫入 <輸出檔>\n" " -O, --order-start=起始值 第一個 sudoOrder 的起始值\n" " -p, --prune-matches 清理不符合的使用者、群組和主機\n" " -P, --padding=填充 sudoOrder 遞增值的基礎填充\n" " -s, --suppress=節 抑制輸出指定節\n" " -V, --version 顯示版本訊息後結束" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:476 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:490 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:755 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:771 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:379 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:393 #: plugins/sudoers/ldap.c:492 msgid "unable to get GMT time" msgstr "無法取得 GMT 時間" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:481 plugins/sudoers/cvtsudoers_csv.c:495 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:760 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:776 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:384 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:398 #: plugins/sudoers/ldap.c:500 msgid "unable to format timestamp" msgstr "無法格式化時間戳" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:542 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:583 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:836 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d:%d: 未知的預設項目「%s」" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:111 #, c-format msgid "unable to base64 encode value \"%s\"" msgstr "無法將值「%s」以 base64 編碼" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:590 #, c-format msgid "internal error, unable insert user %s" msgstr "內部錯誤,無法插入使用者 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:697 #, c-format msgid "too many sudoers entries, maximum %u" msgstr "sudoers 項目過多,至多 %u 條" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:742 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "未設定 SUDOERS_BASE 環境變數,且亦未指定 -b 選項。" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:270 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:308 #, c-format msgid "%s:%d:%d: converting host list to ALL" msgstr "%s:%d:%d: 將主機清單轉換為 ALL" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:563 #, c-format msgid "unable to find alias %s" msgstr "找不到別名 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:567 #, c-format msgid "%s:%d:%d: renaming alias %s to %s" msgstr "%s:%d:%d: 將別名 %s 重新命名為 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:629 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s" msgstr "%s:%d:%d: 移除重複別名 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:863 #, c-format msgid "%s:%d:%d: conflicting Defaults entry \"%s\" host-specific in %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d:針對主機的 Defaults 項目「%s」與 %s:%d:%d 中的衝突" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:899 #, c-format msgid "%s:%d:%d: made Defaults \"%s\" specific to host %s" msgstr "%s:%d:%d: 將 Defaults「%s」改成了針對主機 %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:917 #, c-format msgid "%s:%d:%d: unable to make Defaults \"%s\" host-specific" msgstr "%s:%d:%d: 無法將 Defaults「%s」改成針對某主機" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:927 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: 移除被後續項目覆蓋的 Defaults「%s」" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1123 #, c-format msgid "%s:%d:%d: merging userspec into %s:%d:%d" msgstr "%s:%d:%d: 將使用者規格合併至 %s:%d:%d" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1219 #, c-format msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries" msgstr "%s:%d:%d: 移除被後續項目覆蓋的使用者規格" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "使用 syslog 來記錄時要使用的 syslog 設施: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "使用者認證成功時要使用的 syslog 優先層級: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "使用者認證不成功時要使用的 syslog 優先層級: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "將 OTP 提示放在獨自一行" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "忽略 $PATH 中的 '.'" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "sudo 執行時總是發送郵件" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "使用者認證失敗時發送郵件" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "使用者不在 sudoers 中時發送郵件" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "使用者不在此主機的 sudoers 中時發送郵件" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "使用者嘗試執行不允許的命令時發送郵件" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "使用者嘗試執行命令時發送郵件" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "為每個使用者和 TTY 的組合使用各自的時間戳" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "使用者第一次執行 sudo 時顯示指引" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "包含 sudo 指引的檔案: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "預設要求使用者認證" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Root may run sudo" msgstr "root 可以執行 sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "在(非 syslog)記錄檔中記錄主機名稱" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "在(非 syslog)記錄檔中記錄年份" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "若 sudo 沒有傳入引數,則啟動殼層" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "以 -s 啟動殼層時將 $HOME 設定為目標使用者的" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "總是將 $HOME 設定為目標使用者的家目錄" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "允許收集一些資訊以提供有用的錯誤訊息" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "要求在 sudoers 檔案中包含絕對主機名稱" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "在使用者輸入錯密碼時嘲諷他" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "只允許有 TTY 的使用者執行 sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "visudo 將遵照 EDITOR 環境變數" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Prompt for root's password, not the user's" msgstr "詢問 root 的密碼,而非使用者自己的" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the user's" msgstr "詢問 runas_default 使用者的密碼,而非使用者自己的" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Prompt for the target user's password, not the user's" msgstr "詢問目標使用者的密碼,而非使用者自己的" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "若有則套用目標使用者登入類別中的預設值" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "設定 LOGNAME 與 USER 環境變數" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "只將實效 UID 設定為目標使用者的,而非真實 UID" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "不要將群組列表初始化成目標使用者的" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "記錄檔案要換行的長度(0 則不換行): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgid "Authentication timestamp timeout: %d.%d minutes" msgstr "認證時間戳逾時: %.1f 分鐘" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgid "Password prompt timeout: %d.%d minutes" msgstr "密碼提示逾時: %.1f 分鐘" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "密碼輸入嘗試次數: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "要使用的 umask,或設定 0777 來使用使用者的: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "記錄檔路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "郵件程式路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "郵件程式旗標: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "郵件要發送到的位址: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "郵件要發送自的位址: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "郵件訊息的主旨: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "密碼不正確的訊息: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "指引狀態目錄的路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "認證時間戳目錄的路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "認證時間戳目錄的擁有者: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "其中使用者能跳過密碼和 PATH 要求的群組: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "預設密碼提示: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "若設定,密碼提示將覆蓋所有情況下的系統提示。" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "預設要以其身分執行命令的使用者: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "要覆蓋使用者之 $PATH 變數的值:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "visudo 所使用之編輯器的路徑:%s" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "何時「list」偽命令要要求密碼: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "何時「verify」偽命令要要求密碼: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 msgid "Preload the sudo_noexec library which replaces the exec functions" msgstr "預載會替換掉 exec 函式的 sudo_noexec 函式庫" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "若使用 LDAP 目錄,是否要忽略本機的 sudoers 檔案" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr ">= %d 的檔案描述子將會在執行指令前關閉" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "If set, users may override the value of \"closefrom\" with the -C option" msgstr "若設定,使用者可以透過 -C 選項覆蓋「closefrom」的值" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "允許使用者設定任意的環境變數" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "將環境重設為預設的變數集" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 msgid "Environment variables to check for safety:" msgstr "要因安全而檢查的環境變數:" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "要移除的環境變數:" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "要保留的環境變數:" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "要在新的安全上下文中使用的 SELinux 角色: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "要在新的安全上下文中使用的 SELinux 類型: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "針對 sudo 之環境檔案的路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "針對 sudo 之受限環境檔案的路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "解析 sudoers 時要使用的區域設定: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "允許 sudo 提示輸入密碼,即使該提示不可見" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "使用者輸入時在密碼提示提供視覺回饋" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "使用不太精確但不用存取檔案系統且較快的 glob 方法" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "sudoers 中指定的 umask 會覆蓋使用者的,即使前者所允許的權限更大" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "記錄使用者給執行中之命令的輸入" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 msgid "Log the command's standard input if not connected to a terminal" msgstr "若未連線至終端機,則記錄命令的標準輸入流內容" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 msgid "Log the user's terminal input for the command being run" msgstr "記錄使用者給執行中之命令在終端機的輸入" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "記錄執行中之命令的輸出" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 msgid "Log the command's standard output if not connected to a terminal" msgstr "若未連線至終端機,則記錄命令的標準輸出流內容" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 msgid "Log the command's standard error if not connected to a terminal" msgstr "若未連線至終端機,則記錄命令的標準錯誤流內容" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 msgid "Log the terminal output of the command being run" msgstr "記錄執行中之命令的終端機輸出" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "使用 zlib 壓縮 I/O 記錄" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "總是在偽 TTY 中執行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "來支援非 Unix 群組的插件: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "要儲存 I/O 記錄的目錄: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "要儲存 I/O 記錄的檔案: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "在分配 PTY 時向 utmp/utmpx 檔案新增項目" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "將 utmp 中的使用者設定為 runas 使用者,而非呼叫者" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "允許的權限集: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "限制的權限集: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "在背景的 PTY 中執行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "要使用的 PAM 服務名稱: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "要用於登入殼層的 PAM 服務名稱: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 #, c-format msgid "PAM service name to use when sudo is run with the -A option: %s" msgstr "sudo 以 -A 選項執行時,要使用的 PAM 服務名稱: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "嘗試為目標使用者建立 PAM 信符" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "建立新的 PAM 工作階段來執行該命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 msgid "Perform PAM account validation management" msgstr "驗證 PAM 帳號有效性" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 msgid "Do not allow PAM authentication modules to generate output" msgstr "不要讓 PAM 認證模組產生輸出" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %s" msgstr "最大 I/O 記錄序號: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "啟用 sudoers 網路群組支援" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "在使用 sudoedit 編輯檔案時檢查上層目錄是否可寫" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "使用 sudoedit 編輯檔案時跟隨象徵式連結(定位到原檔案)" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "透過群組插件查詢未知的系統群組" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "基於整個元組(使用者、主機和網域)來匹配網路群組" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "即使 sudo 無法寫入稽核記錄也允許執行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "即使 sudo 無法寫入 I/O 記錄也允許執行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "即使 sudo 無法寫入記錄檔也允許執行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "解析 sudoers 中的群組並將之與群組 ID 匹配,而非與名稱" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "大於此數值的記錄項目將分為多則 syslog 訊息: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "將擁有 I/O 記錄檔的使用者: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:498 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "將擁有 I/O 記錄檔的群組: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:502 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "I/O 記錄檔要使用的檔案模式: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:506 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "藉由檔案描述子而非路徑來執行命令: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:510 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "忽略 sudoers 中未知的 Defaults 項目而不產生警告" #: plugins/sudoers/def_data.c:514 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "超過後終止命令的時間(秒): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:518 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "允許使用者在命令列中指定逾時時間" #: plugins/sudoers/def_data.c:522 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "立即將 I/O 記錄的資料排清到硬碟而不緩衝之" #: plugins/sudoers/def_data.c:526 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "透過 syslog 記錄時在其中包含行程 ID" #: plugins/sudoers/def_data.c:530 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "認證時間戳記錄的類型: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:534 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "認證失敗訊息: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:538 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "匹配使用者名稱時忽略大小寫" #: plugins/sudoers/def_data.c:542 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "匹配群組名稱時忽略大小寫" #: plugins/sudoers/def_data.c:546 msgid "Log when a command is allowed by sudoers" msgstr "命令被 sudoers 允許時記錄下來" #: plugins/sudoers/def_data.c:550 msgid "Log when a command is denied by sudoers" msgstr "命令被 sudoers 拒絕時記錄下來" #: plugins/sudoers/def_data.c:554 msgid "Sudo log server(s) to connect to with optional port" msgstr "要連線至的 sudo 記錄伺服器(可指定埠號)" #: plugins/sudoers/def_data.c:558 #, c-format msgid "Sudo log server timeout in seconds: %u" msgstr "sudo 記錄伺服器逾時時間(秒): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:562 msgid "Enable SO_KEEPALIVE socket option on the socket connected to the logserver" msgstr "啟用連線至記錄伺服器之插口的 SO_KEEPALIVE 插口選項" #: plugins/sudoers/def_data.c:566 #, c-format msgid "Path to the audit server's CA bundle file: %s" msgstr "稽核伺服器的 CA 捆包檔案路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:570 #, c-format msgid "Path to the sudoers certificate file: %s" msgstr "sudoers 憑證檔案路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:574 #, c-format msgid "Path to the sudoers private key file: %s" msgstr "sudoers 私鑰檔案路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:578 msgid "Verify that the log server's certificate is valid" msgstr "驗證記錄伺服器的憑證是否有效" #: plugins/sudoers/def_data.c:582 msgid "Allow the use of unknown runas user and/or group ID" msgstr "允許使用未知的 runas 使用者和/或群組 ID" #: plugins/sudoers/def_data.c:586 msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell" msgstr "只允許以有有效殼層之使用者的身分執行命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:590 msgid "Set the pam remote user to the user running sudo" msgstr "將 PAM 遠端使用者設定為執行 sudo 的使用者" #: plugins/sudoers/def_data.c:594 msgid "Set the pam remote host to the local host name" msgstr "將 PAM 遠端主機設定為本機主機名稱" #: plugins/sudoers/def_data.c:598 #, c-format msgid "Working directory to change to before executing the command: %s" msgstr "執行命令前要變更至的工作目錄: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:602 #, c-format msgid "Root directory to change to before executing the command: %s" msgstr "執行命令前要變更至的根目錄: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:606 #, c-format msgid "The format of logs to produce: %s" msgstr "要產出的記錄格式: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:610 msgid "Enable SELinux RBAC support" msgstr "啟用 SELinux RBAC 支援" #: plugins/sudoers/def_data.c:614 #, c-format msgid "Path to the file that is created the first time sudo is run: %s" msgstr "sudo 第一次執行時建立的檔案路徑: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:618 msgid "Intercept further commands and apply sudoers restrictions to them" msgstr "攔截之後的命令並對其套用 sudoers 限制" #: plugins/sudoers/def_data.c:622 msgid "Log sub-commands run by the original command" msgstr "記錄原始命令執行的子命令" #: plugins/sudoers/def_data.c:626 msgid "Log the exit status of commands" msgstr "記錄命令的結束狀態" #: plugins/sudoers/def_data.c:630 msgid "Subsequent commands in an intercepted session must be authenticated" msgstr "被攔截的工作階段中後續命令必須經過認證" #: plugins/sudoers/def_data.c:634 msgid "Allow an intercepted command to run set setuid or setgid programs" msgstr "允許被攔截的命令執行 setuid 或 setgid 的程式" #: plugins/sudoers/def_data.c:638 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's address space may grow (in bytes): %s" msgstr "行程的定址空間最大能增長到的大小(位元組): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:642 #, c-format msgid "The largest size core dump file that may be created (in bytes): %s" msgstr "建立出的核心傾印檔案的最大大小(位元組): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:646 #, c-format msgid "The maximum amount of CPU time that the process may use (in seconds): %s" msgstr "行程最長能使用的 CPU 時間(秒): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:650 #, c-format msgid "The maximum size of the data segment for the process (in bytes): %s" msgstr "行程資料區段的最大大小(位元組): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:654 #, c-format msgid "The largest size file that the process may create (in bytes): %s" msgstr "行程最大能建立出的檔案大小(位元組): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:658 #, c-format msgid "The maximum number of locks that the process may establish: %s" msgstr "行程最多能建立的鎖數量: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:662 #, c-format msgid "The maximum size that the process may lock in memory (in bytes): %s" msgstr "行程最大能鎖定的記憶體大小(位元組): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:666 #, c-format msgid "The maximum number of files that the process may have open: %s" msgstr "行程最多能開啟的檔案數量: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:670 #, c-format msgid "The maximum number of processes that the user may run simultaneously: %s" msgstr "使用者最多能同時執行的行程數量: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:674 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's resident set size may grow (in bytes): %s" msgstr "行程的常駐集最大能增長到的大小(位元組): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:678 #, c-format msgid "The maximum size to which the process's stack may grow (in bytes): %s" msgstr "行程的堆疊最大能增長到的大小(位元組): %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:682 msgid "Attempt authentication even when in non-interactive mode" msgstr "即使在非互動模式下也嘗試認證身分" #: plugins/sudoers/def_data.c:686 msgid "Store plaintext passwords in I/O log input" msgstr "在 I/O 日誌輸入中儲存明文密碼" #: plugins/sudoers/def_data.c:690 msgid "List of regular expressions to use when matching a password prompt" msgstr "匹配密碼提示時要使用的正則表達式清單" #: plugins/sudoers/def_data.c:694 #, c-format msgid "The mechanism used by the intercept and log_subcmds options: %s" msgstr "intercept 和 log_subcmds 選項所使用的機制: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:698 msgid "Attempt to verify the command and arguments after execution" msgstr "嘗試在執行後驗證命令和引數" #: plugins/sudoers/def_data.c:702 #, c-format msgid "AppArmor profile to use in the new security context: %s" msgstr "要在新的安全上下文中使用的 AppArmor 設定檔: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:706 #, c-format msgid "Command denial message: %s" msgstr "命令被拒訊息: %s" #: plugins/sudoers/defaults.c:204 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "未知的 Defaults 項目「%s」" #: plugins/sudoers/defaults.c:248 #, c-format msgid "no value specified for \"%s\"" msgstr "未指定「%s」的值" #: plugins/sudoers/defaults.c:257 #, c-format msgid "invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" msgstr "運算子「%c=」不能用於「%s」" #: plugins/sudoers/defaults.c:289 #, c-format msgid "option \"%s\" does not take a value" msgstr "選項「%s」不接受任何值" #: plugins/sudoers/defaults.c:316 #, c-format msgid "invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "選項「%2$s」的 Defaults 類型 0x%1$x 無效" #: plugins/sudoers/defaults.c:323 #, c-format msgid "value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "值「%s」不能用於選項「%s」" #: plugins/sudoers/defaults.c:1186 plugins/sudoers/policy.c:203 #: plugins/sudoers/policy.c:212 #, c-format msgid "path name for \"%s\" too long" msgstr "提供給「%s」的路徑過長" #: plugins/sudoers/defaults.c:1192 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" msgstr "「%s」的值必須以「/」、「~」或「*」開頭" #: plugins/sudoers/defaults.c:1199 #, c-format msgid "values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "「%s」的值必須以「/」開頭" #: plugins/sudoers/display.c:149 #, c-format msgid "LDAP Role: %s\n" msgstr "LDAP 角色: %s\n" #: plugins/sudoers/display.c:152 #, c-format msgid "Sudoers entry: %s\n" msgstr "sudoers 項目: %s\n" #: plugins/sudoers/display.c:155 msgid " RunAsUsers: " msgstr " RunAs 使用者:" #: plugins/sudoers/display.c:170 msgid " RunAsGroups: " msgstr " RunAs 群組:" #: plugins/sudoers/display.c:180 msgid " Options: " msgstr " 選項:" #: plugins/sudoers/display.c:244 msgid " Commands:\n" msgstr " 命令:\n" #: plugins/sudoers/display.c:467 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "在 %2$s 上匹配 %1$s 的 Defaults 項目:\n" #: plugins/sudoers/display.c:485 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "%s 之針對命令和 runas 的預設值:\n" #: plugins/sudoers/display.c:503 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "使用者 %s 可以在 %s 上執行下列命令:\n" #: plugins/sudoers/display.c:519 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "使用者 %s 不允許在 %s 上執行 sudo。\n" #: plugins/sudoers/editor.c:175 #, c-format msgid "ignoring editor: %.*s" msgstr "忽略編輯器: %.*s" #: plugins/sudoers/editor.c:176 msgid "editor arguments may not contain \"--\"" msgstr "編輯器引數不能包含「--」" #: plugins/sudoers/env.c:438 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: envp 損壞,長度不相符" #: plugins/sudoers/env.c:1134 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "無法重建環境" #: plugins/sudoers/env.c:1214 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "抱歉,您不允許設定右列環境變數: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:45 #, c-format msgid "unsupported digest type %u for %s" msgstr "不支援的 %2$s 的摘要類型 %1$u" #: plugins/sudoers/filedigest.c:72 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: 讀取錯誤" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:164 plugins/sudoers/sssd.c:573 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "無法載入 %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:176 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "無法在 %s 中找到符號「group_plugin」" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:181 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: 不相容的群組插件主版本 %d,預期為 %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:71 plugins/sudoers/interfaces.c:88 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "無法解析 IP 位址「%s」" #: plugins/sudoers/interfaces.c:76 plugins/sudoers/interfaces.c:93 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "無法解析網路遮罩「%s」" #: plugins/sudoers/interfaces.c:121 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "本機 IP 位址和網路遮罩對:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:697 msgid "unable to update sequence file" msgstr "無法更新序列檔" #: plugins/sudoers/iolog.c:732 plugins/sudoers/iolog.c:921 #: plugins/sudoers/iolog.c:1081 plugins/sudoers/iolog.c:1088 #: plugins/sudoers/iolog.c:1207 plugins/sudoers/iolog.c:1214 #: plugins/sudoers/iolog.c:1311 plugins/sudoers/iolog.c:1318 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "無法寫入 I/O 記錄檔案: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:740 #, c-format msgid "unable to create %s/%s" msgstr "無法建立 %s/%s" #: plugins/sudoers/iolog.c:969 #, c-format msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open" msgstr "%s: 內部錯誤,事件 %d 的 I/O 記錄檔案未開啟" #: plugins/sudoers/iolog.c:1066 plugins/sudoers/iolog.c:1192 #: plugins/sudoers/iolog.c:1295 plugins/sudoers/timestamp.c:900 #: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/visudo.c:550 #: plugins/sudoers/visudo.c:556 msgid "unable to read the clock" msgstr "無法讀取時鐘" #: plugins/sudoers/iolog.c:1287 plugins/sudoers/log_client.c:1269 #: plugins/sudoers/log_client.c:1279 plugins/sudoers/log_client.c:1283 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid signal %d" msgstr "%s: 內部錯誤,無效的訊號 %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:149 plugins/sudoers/ldap_conf.c:284 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "使用 LDAPS 時不支援使用 STARTTLS" #: plugins/sudoers/ldap.c:221 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "無法初始化 SSL 憑證和金鑰資料庫: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:224 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "要使用 SSL,%s 中必須設定 TLS_CERT" #: plugins/sudoers/ldap.c:1595 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "無法初始化 LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:1632 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "指定了 start_tls,但 LDAP 函式庫不支援 ldap_start_tls_s() 或 ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:1769 plugins/sudoers/parse_ldif.c:740 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "無效的 sudoOrder 屬性: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:192 #, c-format msgid "%s: port too large" msgstr "%s: 埠號過大" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:253 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "不支援的 LDAP URI 類型: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:280 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "無法混合 LDAP 和 LDAPS URI" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:491 plugins/sudoers/ldap_util.c:498 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:506 plugins/sudoers/ldap_util.c:514 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:522 plugins/sudoers/ldap_util.c:530 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:538 plugins/sudoers/ldap_util.c:546 #, c-format msgid "duplicate sudoOption: %s%s%s" msgstr "重複的 sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:564 plugins/sudoers/ldap_util.c:566 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "無法轉換 sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:53 plugins/sudoers/linux_audit.c:55 msgid "unable to open audit system" msgstr "無法開啟稽核系統" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:99 msgid "unable to send audit message" msgstr "無法傳送稽核訊息" #: plugins/sudoers/log_client.c:120 plugins/sudoers/log_client.c:416 #: plugins/sudoers/log_client.c:1527 plugins/sudoers/log_client.c:2170 msgid "error in event loop" msgstr "事件循環中發生錯誤" #: plugins/sudoers/log_client.c:209 #, c-format msgid "Creation of new SSL_CTX object failed: %s" msgstr "無法建立新的 SSL_CTX 物件: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:234 #, c-format msgid "unable to load certificate authority bundle %s" msgstr "無法載入憑證頒發機構捆包 %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:256 #, c-format msgid "unable to load certificate %s" msgstr "無法載入憑證 %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:270 #, c-format msgid "unable to load private key %s" msgstr "無法載入私鑰 %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:279 #, c-format msgid "Unable to allocate ssl object: %s" msgstr "無法分配 SSL 物件: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:368 plugins/sudoers/log_client.c:373 #, c-format msgid "TLS connection to %s:%s failed: %s" msgstr "無法以 TLS 連線至 %s:%s: %s" #: plugins/sudoers/log_client.c:549 msgid "TLS initialization was unsuccessful" msgstr "TLS 初始化失敗" #: plugins/sudoers/log_client.c:559 msgid "TLS handshake was unsuccessful" msgstr "TLS 交握失敗" #: plugins/sudoers/log_client.c:1287 #, c-format msgid "%s: internal error, invalid exit status %d" msgstr "%s: 內部錯誤,無效的結束狀態 %d" #: plugins/sudoers/log_client.c:1849 plugins/sudoers/log_client.c:1875 msgid "lost connection to log server" msgstr "失去與記錄伺服器的連線" #: plugins/sudoers/log_client.c:1956 msgid "missing write buffer" msgstr "缺少寫入緩衝區" #: plugins/sudoers/log_client.c:2116 msgid "unable to connect to log server" msgstr "無法連線至記錄伺服器" #: plugins/sudoers/logging.c:290 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "使用者不在 sudoers 中" #: plugins/sudoers/logging.c:292 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "使用者未取得主機上的授權" #: plugins/sudoers/logging.c:294 msgid "setid command rejected in intercept mode" msgstr "因在攔截模式下拒絕了 setid 命令" #: plugins/sudoers/logging.c:296 msgid "command not allowed" msgstr "不允許命令" #: plugins/sudoers/logging.c:317 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file.\n" msgstr "%s 不在 sudoers 檔案中。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:320 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "%s 不允許在 %s 上執行 sudo。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:323 plugins/sudoers/parser_warnx.c:54 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: plugins/sudoers/logging.c:324 msgid "setid commands are not permitted in intercept mode" msgstr "不允許在攔截模式下使用 setid 命令" #: plugins/sudoers/logging.c:326 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "抱歉,使用者 %s 不能在 %s 上執行 sudo。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:339 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "抱歉,使用者 %1$s 不允許在 %9$s 上以 %6$s%7$s%8$s 的身分執行「%2$s%3$s%4$s%5$s」。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:353 msgid "This incident has been reported to the administrator.\n" msgstr "本事件已向管理員報告。\n" #: plugins/sudoers/logging.c:392 plugins/sudoers/sudoers.c:571 #: plugins/sudoers/sudoers.c:573 plugins/sudoers/sudoers.c:575 #: plugins/sudoers/sudoers.c:577 plugins/sudoers/sudoers.c:801 #: plugins/sudoers/sudoers.c:803 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: 找不到命令" #: plugins/sudoers/logging.c:394 plugins/sudoers/sudoers.c:567 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "忽略在「.」中找到的「%s」\n" "若您想執行這個「%s」,請使用「sudo ./%s」。" #: plugins/sudoers/logging.c:414 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u 次密碼嘗試錯誤" #: plugins/sudoers/logging.c:505 msgid "authentication failure" msgstr "認證失敗" #: plugins/sudoers/logging.c:552 plugins/sudoers/logging.c:571 msgid "a password is required" msgstr "需要密碼" #: plugins/sudoers/logging.c:894 msgid "problem parsing sudoers" msgstr "解析 sudoers 時發生問題" #: plugins/sudoers/logging.c:935 plugins/sudoers/logging.c:943 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:1124 #, c-format msgid "unable to write log file %s" msgstr "無法寫入記錄檔 %s" #: plugins/sudoers/match_digest.c:118 #, c-format msgid "digest for %s (%s) bad length %zu, expected %zu" msgstr "%s(%s)的摘要長度 %zu 錯誤,預期為 %zu" #: plugins/sudoers/match_digest.c:137 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "%s(%s)的摘要形式非 %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:610 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "忽略不完整的 sudoRole: cn: %s" #: plugins/sudoers/parse_ldif.c:670 #, c-format msgid "invalid LDIF attribute: %s" msgstr "無效的 LDIF 屬性: %s" #: plugins/sudoers/parser_warnx.c:51 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%d: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:73 plugins/sudoers/policy.c:106 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端設定的 %.*s 無效" #: plugins/sudoers/policy.c:342 plugins/sudoers/testsudoers.c:324 msgid "unable to parse network address list" msgstr "無法解析網路位址列表" #: plugins/sudoers/policy.c:553 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定使用者名稱" #: plugins/sudoers/policy.c:557 msgid "user-ID not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定使用者 ID" #: plugins/sudoers/policy.c:561 msgid "group-ID not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定群組 ID" #: plugins/sudoers/policy.c:565 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "sudo 前端未設定主機名稱" #: plugins/sudoers/policy.c:763 #, c-format msgid "invalid working directory: %s" msgstr "無效的工作目錄: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:950 #, c-format msgid "invalid chroot directory: %s" msgstr "無效的 chroot 目錄: %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1161 plugins/sudoers/visudo.c:914 #: plugins/sudoers/visudo.c:1213 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "無法執行 %s" #: plugins/sudoers/policy.c:1230 plugins/sudoers/policy.c:1265 #: plugins/sudoers/policy.c:1287 plugins/sudoers/policy.c:1305 #, c-format msgid "%s: invalid mode flags from sudo front end: 0x%x" msgstr "%s: 來自 sudo 前端的 mode 旗標無效: 0x%x" #: plugins/sudoers/policy.c:1328 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "sudoers 方針插件版本 %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1330 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "sudoers 檔案文法版本 %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1334 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "sudoers 路徑: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1337 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch 路徑: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1340 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf 路徑: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1342 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret 路徑: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:1375 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "無法註冊類型為 %d 的掛鉤函式(版本 %d.%d)" #: plugins/sudoers/policy.c:1393 #, c-format msgid "unable to deregister hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "無法註銷類型為 %d 的掛鉤函式(版本 %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:237 plugins/sudoers/pwutil.c:255 #, c-format msgid "unable to cache uid %u" msgstr "無法快取 UID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:249 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "無法快取 UID %u,其已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:309 plugins/sudoers/pwutil.c:327 #: plugins/sudoers/pwutil.c:390 plugins/sudoers/pwutil.c:435 #, c-format msgid "unable to cache user %s" msgstr "無法快取使用者 %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:322 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "無法快取使用者 %s,其已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:554 plugins/sudoers/pwutil.c:572 #, c-format msgid "unable to cache gid %u" msgstr "無法快取 GID %u" #: plugins/sudoers/pwutil.c:566 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "無法快取 GID %u,其已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:620 plugins/sudoers/pwutil.c:638 #: plugins/sudoers/pwutil.c:699 plugins/sudoers/pwutil.c:748 #, c-format msgid "unable to cache group %s" msgstr "無法快取群組 %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:633 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "無法快取群組 %s,其已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:895 plugins/sudoers/pwutil.c:983 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1037 plugins/sudoers/pwutil.c:1096 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "無法快取群組列表 %s,其已存在" #: plugins/sudoers/pwutil.c:901 plugins/sudoers/pwutil.c:988 #: plugins/sudoers/pwutil.c:1043 plugins/sudoers/pwutil.c:1101 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s" msgstr "無法快取 %s 的群組列表" #: plugins/sudoers/pwutil.c:977 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "無法解析 %s 的群組" #: plugins/sudoers/pwutil.c:1090 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "無法解析 %s 的 GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:115 plugins/sudoers/set_perms.c:452 #: plugins/sudoers/set_perms.c:865 plugins/sudoers/set_perms.c:1181 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1485 msgid "perm stack overflow" msgstr "權限堆疊溢位" #: plugins/sudoers/set_perms.c:126 plugins/sudoers/set_perms.c:382 #: plugins/sudoers/set_perms.c:463 plugins/sudoers/set_perms.c:731 #: plugins/sudoers/set_perms.c:876 plugins/sudoers/set_perms.c:1104 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1192 plugins/sudoers/set_perms.c:1417 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1496 plugins/sudoers/set_perms.c:1587 msgid "perm stack underflow" msgstr "權限堆疊向下溢位" #: plugins/sudoers/set_perms.c:186 plugins/sudoers/set_perms.c:510 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1246 plugins/sudoers/set_perms.c:1530 msgid "unable to change to root gid" msgstr "無法變更至 root GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:277 plugins/sudoers/set_perms.c:607 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1008 plugins/sudoers/set_perms.c:1323 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "無法變更至 runas GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:612 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1013 plugins/sudoers/set_perms.c:1328 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "無法設定 runas 群組列表" #: plugins/sudoers/set_perms.c:293 plugins/sudoers/set_perms.c:623 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1022 plugins/sudoers/set_perms.c:1337 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "無法變更至 runas UID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:315 plugins/sudoers/set_perms.c:645 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1042 plugins/sudoers/set_perms.c:1357 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "無法變更至 sudoers GID" #: plugins/sudoers/set_perms.c:369 plugins/sudoers/set_perms.c:718 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1091 plugins/sudoers/set_perms.c:1404 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1574 msgid "too many processes" msgstr "行程過多" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:57 msgid "unable to get current working directory" msgstr "無法取得目前工作目錄" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:65 #, c-format msgid "truncated audit path ctx->user.cmnd: %s" msgstr "截短的稽核路徑 ctx->user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:72 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "截短的稽核路徑 argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/sssd.c:576 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "無法初始化 SSS 來源。是否已在電腦上安裝 SSSD?" #: plugins/sudoers/sssd.c:584 plugins/sudoers/sssd.c:593 #: plugins/sudoers/sssd.c:602 plugins/sudoers/sssd.c:611 #: plugins/sudoers/sssd.c:620 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "無法在 %2$s 中找到符號「%1$s」" #: plugins/sudoers/sudoers.c:245 #, c-format msgid "unable to get defaults from %s" msgstr "無法從 %s 取得預設值" #: plugins/sudoers/sudoers.c:254 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "未找到有效的 sudoers 來源,退出" #: plugins/sudoers/sudoers.c:352 #, fuzzy #| msgid "user not allowed to set a command timeout" msgid "user not allowed to set remote host for command" msgstr "使用者不允許設定命令逾時時間" #: plugins/sudoers/sudoers.c:354 msgid "a remote host may only be specified when listing privileges." msgstr "" #: plugins/sudoers/sudoers.c:373 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers 指定 root 不允許執行 sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:382 msgid "user not allowed to override closefrom limit" msgstr "使用者不允許覆寫 closefrom 限制" #: plugins/sudoers/sudoers.c:383 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "您不允許使用 -C 選項" #: plugins/sudoers/sudoers.c:447 msgid "no tty" msgstr "找不到 TTY" #: plugins/sudoers/sudoers.c:448 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "抱歉,您必須有 TTY 才能執行 sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:456 #, c-format msgid "invalid shell for user %s: %s" msgstr "使用者 %s 的殼層無效: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:498 #, c-format msgid "user not allowed to change root directory to %s" msgstr "使用者不允許將根目錄變更至 %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:500 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -R option with %s" msgstr "您不允許使用傳入 %s 的 -R 選項" #: plugins/sudoers/sudoers.c:513 #, c-format msgid "user not allowed to change directory to %s" msgstr "使用者不允許將目錄變更至 %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -D option with %s" msgstr "您不允許使用傳入 %s 的 -D 選項" #: plugins/sudoers/sudoers.c:566 msgid "command in current directory" msgstr "命令位於目前目錄中" #: plugins/sudoers/sudoers.c:581 msgid "\"cd\" is a shell built-in command, it cannot be run directly." msgstr "「cd」是殼層內建的命令,不能直接執行。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:583 msgid "the -s option may be used to run a privileged shell." msgstr "-s 選項可用來執行具特權的殼層。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:585 msgid "the -D option may be used to run a command in a specific directory." msgstr "-D 選項可用來在特定目錄中執行命令。" #: plugins/sudoers/sudoers.c:594 msgid "user not allowed to set a command timeout" msgstr "使用者不允許設定命令逾時時間" #: plugins/sudoers/sudoers.c:596 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "抱歉,您不允許設定逾時時間" #: plugins/sudoers/sudoers.c:604 msgid "user not allowed to preserve the environment" msgstr "使用者不允許保留環境" #: plugins/sudoers/sudoers.c:606 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "抱歉,您不允許保留環境" #: plugins/sudoers/sudoers.c:642 msgid "no command specified" msgstr "未指定命令" #: plugins/sudoers/sudoers.c:783 msgid "error setting user-specified environment variables" msgstr "設定使用者指定的環境變數時發生錯誤" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1223 msgid "sudoedit doesn't need to be run via sudo" msgstr "sudoedit 不需要透過 sudo 執行" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1308 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1610 #: plugins/sudoers/tsdump.c:146 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "無法讀取 %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1333 plugins/sudoers/visudo.c:1118 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s 非一般檔案" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1337 plugins/sudoers/timestamp.c:267 toke.l:1336 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s 由 UID %u 擁有,應由 %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1342 plugins/sudoers/timestamp.c:274 toke.l:1341 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s 允許所有使用者寫入" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1346 plugins/sudoers/timestamp.c:279 toke.l:1344 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s 由 GID %u 擁有,應由 %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1375 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "只有 root 才能使用「-c %s」" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1394 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "未知的登入類別 %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:247 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "無效的過濾器選項: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:263 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "無效的最大等待時間: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "無效的速度因數: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:321 #, c-format msgid "invalid time offset %s" msgstr "無效的時間偏移值 %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:330 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:335 #, c-format msgid "%s/timing: %s" msgstr "%s/計時: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "重播 sudo 工作階段: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629 plugins/sudoers/sudoreplay.c:632 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "無法將 TTY 設定為原始模式" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log." msgstr "警告: 您的終端機尺寸過小,不能正常地重播記錄。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:684 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "記錄的幾何尺寸為 %dx%d,但您終端機的幾何尺寸為 %dx%d。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:712 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "重播結束,請按任意鍵還原終端機。" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1214 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1244 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "不明確的表達式「%s」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1266 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "表達式中的「)」不對稱" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1270 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "未知的搜尋詞彙「%s」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1285 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要引數" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1295 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "無法解析日期「%s」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1304 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "表達式中的「(」不對稱" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1306 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "無效的結尾字串「or」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1308 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "無效的結尾字串「!」" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1414 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "未知的搜尋類型 %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1692 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - 重播 sudo 工作階段記錄\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1694 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -n, --non-interactive no prompts, session is sent to the standard output\n" " -R, --no-resize do not attempt to re-size the terminal\n" " -S, --suspend-wait wait while the command was suspended\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "選項:\n" " -d, --directory=目錄 指定工作階段的記錄目錄\n" " -f, --filter=過濾器 指定要顯示的 I/O 類型\n" " -h, --help 顯示說明訊息後結束\n" " -l, --list 列出可用的工作階段 ID,可指定表達式\n" " -m, --max-wait=數值 事件間等待的最大秒數\n" " -n, --non-interactive 不提示,將工作階段傳送至標準輸出流\n" " -R, --no-resize 不嘗試調整終端機大小\n" " -S, --suspend-wait 在命令暫停時等待\n" " -s, --speed=數值 加快或減慢輸出速度\n" " -V, --version 顯示版本資訊後結束" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid shell for user %s: %s\n" msgstr "" "\n" "使用者 %s 的殼層無效: %s\n" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:406 msgid "" "\n" "Password required" msgstr "" "\n" "需要密碼" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:417 msgid "" "\n" "Parse error" msgstr "" "\n" "解析錯誤" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:420 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "允許了命令" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:423 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "拒絕了命令" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:426 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "命令不相符" #: plugins/sudoers/timestamp.c:359 plugins/sudoers/timestamp.c:714 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "無法將時間戳檔案截斷至 %lld 個位元組" #: plugins/sudoers/timestamp.c:911 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "忽略未來時間的時間戳" #: plugins/sudoers/timestamp.c:934 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "時間戳超前現在時間過多: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1070 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "無法鎖定時間戳檔案 %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:1117 #, c-format msgid "%s:%d:%d timestampowner: unknown user %s" msgstr "%s:%d:%d timestampowner: 未知的使用者 %s" #: plugins/sudoers/toke_util.c:155 msgid "sudoedit should not be specified with a path" msgstr "使用 sudoedit 時不應指定路徑" #: plugins/sudoers/visudo.c:303 plugins/sudoers/visudo.c:709 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "按確認鍵來編輯 %s:" #: plugins/sudoers/visudo.c:318 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "編輯階段的內容留在 %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:396 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "指定的編輯器(%s)不存在" #: plugins/sudoers/visudo.c:401 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "未找到編輯器(編輯器路徑 = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:489 plugins/sudoers/visudo.c:781 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "無法取得 %s 的狀態" #: plugins/sudoers/visudo.c:509 plugins/sudoers/visudo.c:517 msgid "write error" msgstr "寫入時發生錯誤" #: plugins/sudoers/visudo.c:563 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "無法取得暫存檔(%s)的狀態,%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:570 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "暫存檔中沒有內容(%s),%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:576 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "編輯器(%s)執行失敗,%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:608 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:656 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "無法重新開啟暫存檔(%s),%s 未變更。" #: plugins/sudoers/visudo.c:669 #, c-format msgid "unable to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "無法解析暫存檔(%s),未知錯誤" #: plugins/sudoers/visudo.c:755 plugins/sudoers/visudo.c:785 #: plugins/sudoers/visudo.c:792 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "無法將 %s 的 (UID, GID) 設定為 (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:820 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s 和 %s 不在同一個檔案系統,將使用 mv 來重新命名" #: plugins/sudoers/visudo.c:831 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "命令失敗: 「%s %s %s」,%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:838 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "重新命名 %s 時發生錯誤,%s 未變更" #: plugins/sudoers/visudo.c:859 msgid "What now? " msgstr "現在該做什麼?" #: plugins/sudoers/visudo.c:873 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "選項有:\n" " 重新編輯 sudoers 檔案 (e)\n" " 結束,不儲存對 sudoers 檔案的變更 (x)\n" " 結束並將變更儲存到 sudoers 檔案(十分危險!)(Q)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:918 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "無法執行 %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: 擁有者錯誤,(UID, GID) 應為 (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: 權限錯誤,模式應為 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1012 plugins/sudoers/visudo.c:1019 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: 解析無錯\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1038 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s 忙碌中,請稍後重試" #: plugins/sudoers/visudo.c:1042 msgid "Edit anyway? [y/N]" msgstr "仍然編輯?[y/N]" #: plugins/sudoers/visudo.c:1201 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "-x 選項將從未來版本中移除" #: plugins/sudoers/visudo.c:1203 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "請考慮改用 cvtsudoers 工具" #: plugins/sudoers/visudo.c:1223 #, c-format msgid "Warning: %s:%d:%d: unused %s \"%s\"" msgstr "警告: %s:%d:%d: %s「%s」未使用" #: plugins/sudoers/visudo.c:1336 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - 安全地編輯 sudoers 檔案\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1338 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -I, --no-includes do not edit include files\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "選項:\n" " -c, --check 純檢查模式\n" " -f, --file=sudoers 指定 sudoers 檔案的位置\n" " -h, --help 顯示說明訊息後結束\n" " -I, --no-includes 不要編輯 include 檔案\n" " -q, --quiet 不詳細(不輸出)的語法錯誤訊息\n" " -s, --strict 嚴格語法檢查\n" " -V, --version 顯示版本資訊後結束\n" #: plugins/sudoers/visudo_cb.c:28 #, fuzzy #| msgid "the -x option will be removed in a future release" msgid "\"runchroot\" is deprecated and will be removed in a future sudo release" msgstr "-x 選項將從未來版本中移除" #: toke.l:184 msgid "empty string" msgstr "字串空白" #: toke.l:196 toke.l:566 msgid "empty group" msgstr "group 空白" #: toke.l:206 toke.l:564 msgid "empty netgroup" msgstr "netgroup 空白" #: toke.l:284 msgid "unterminated regular expression" msgstr "未終止的正則表達式" #: toke.l:358 toke.l:370 toke.l:382 toke.l:398 toke.l:417 toke.l:457 msgid "invalid line continuation" msgstr "無效的行接續符號" #: toke.l:603 toke.l:615 msgid "invalid IPv6 address" msgstr "無效的 IPv6 地址" #: toke.l:843 msgid "unexpected line break in string" msgstr "字串中有非預期的斷行字元" #: toke.l:962 msgid "ignoring editor backup file" msgstr "忽略編輯器備份檔" #: toke.l:965 msgid "ignoring file name containing '.'" msgstr "忽略包含「.」的檔名" #: toke.l:1291 msgid "too many levels of includes" msgstr "include 巢套層數過多" #, c-format #~ msgid "Alias \"%s\" already defined" #~ msgstr "別名「%s」已定義過" #~ msgid "unable to read from relay" #~ msgstr "無法從轉送點讀取" #~ msgid "unable to read fwtk config" #~ msgstr "無法讀取 FWTK 組態" #~ msgid "unable to connect to authentication server" #~ msgstr "無法連線至認證伺服器" #~ msgid "lost connection to authentication server" #~ msgstr "失去與認證伺服器的連線" #, c-format #~ msgid "" #~ "authentication server error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "認證伺服器發生錯誤:\n" #~ "%s" #~ msgid "unable to restore root directory" #~ msgstr "無法還原根目錄" #~ msgid "unable to restore current working directory" #~ msgstr "無法還原目前工作目錄" #, c-format #~ msgid "usage: %s [-hnRS] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" #~ msgstr "用法:%s [-hnRS] [-d 目錄] [-m 數值] [-s 數值] ID\n" #, c-format #~ msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" #~ msgstr "用法:%s [-h] [-d 目錄] -l [搜尋表達式]\n" #, c-format #~ msgid "timestamp owner (%s): No such user" #~ msgstr "時間戳所有者 (%s):無此使用者" #~ msgid "\thost unmatched" #~ msgstr "\t主機不相符" #~ msgid "%s must be owned by uid %d" #~ msgstr "%s 必須由使用者 ID %d 所有" #~ msgid "%s must only be writable by owner" #~ msgstr "%s 必須只允許所有者可寫" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: cycle in %s \"%s\"" #~ msgstr "警告:%s:%d:%d: %s「%s」中有循環" #~ msgid "Warning: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined" #~ msgstr "警告:%s:%d:%d: 已引用但未定義 %s「%s」" #~ msgid "parse error in %s near line %d\n" #~ msgstr "因接近行 %2$d 的 %1$s 字串而導致解析錯誤\n" #~ msgid "parse error in %s\n" #~ msgstr "因 %s 導致解析錯誤\n" #~ msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" #~ msgstr "%s:未知的預設條目「%s」" #~ msgid "%s:%d:%d: no value specified for \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: 沒有指定「%s」的值" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid operator \"%c=\" for \"%s\"" #~ msgstr "%1$s:%2$d:%3$d: 「%5$s」的運算子「%4$c=」無效" #~ msgid "%s:%d:%d: option \"%s\" does not take a value" #~ msgstr "%s:%d:%d: 「%s」選項不帶值" #~ msgid "%s:%d:%d: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" #~ msgstr "%1$s:%2$d:%3$d: 選項「%5$s」的預設 (Defaults) 類型 0x%4$x 無效" #~ msgid "%s:%d:%d: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" #~ msgstr "%s:%d:%d: 「%s」值對「%s」選項無效" #~ msgid "%s:%d:%d: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:%d:%d: 「%s」的路徑名稱過長" #~ msgid "%s: path name for \"%s\" too long" #~ msgstr "%s:「%s」的路徑名稱過長" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/', '~', or '*'" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" 的值開頭必須是 '/'、'~' 或 '*'" #~ msgid "%s:%d:%d: values for \"%s\" must start with a '/'" #~ msgstr "%s:%d:%d: \"%s\" 的值開頭必須是 '/'" #~ msgid "parse error in %s near line %d" #~ msgstr "解析接近第 %2$d 行的 %1$s 時發生錯誤" #~ msgid "parse error in %s" #~ msgstr "解析 %s 中的內容時發生錯誤" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when intercept mode is enabled" #~ msgstr "不支援在啟用攔截模式時使用 SELinux RBAC" #~ msgid "SELinux RBAC is not supported when the log_subcmds flag is enabled" #~ msgstr "不支援在啟用 log_subcmds 旗標時使用 SELinux RBAC" #~ msgid "problem with defaults entries" #~ msgstr "預設條目有問題" #~ msgid "%s is group writable" #~ msgstr "%s 允許群組寫入" #~ msgid "lecture status path too long: %s/%s" #~ msgstr "指引狀態路徑過長:%s/%s" #~ msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s 不在 sudoers 檔案中。此事件將會回報。\n" #~ msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" #~ msgstr "%s 沒有權限在 %s 上執行 sudo。此事件將會回報。\n" #~ msgid "%s: write buffer already in use" #~ msgstr "%s:寫入緩衝區正被使用" #~ msgid "unable to read diffie-hellman parameters: %s" #~ msgstr "無法讀取 Diffie-Hellman 參數:%s" #~ msgid "%s:%d unknown key: %s" #~ msgstr "%s:%d 未知鍵:%s" #~ msgid "unable to get TLS server method: %s" #~ msgstr "無法取得 TLS 伺服器方法:%s" #~ msgid "%s:%u unable to parse \"%s\"" #~ msgstr "%s:%u 無法解析「%s」" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -f, --file path to configuration file\n" #~ " -h --help display help message and exit\n" #~ " -n, --no-fork do not fork, run in the foreground\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "選項:\n" #~ " -f, --file 設定檔路徑\n" #~ " -h, --help 顯示說明訊息並退出\n" #~ " -n, --no-fork 不要 fork,在前景執行\n" #~ " -R, --random-drop percent chance connections will drop\n" #~ " -V, --version 顯示版本資訊後離開\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " --help display help message and exit\n" #~ " -A, --accept only send an accept event (no I/O)\n" #~ " -h, --host host to send logs to\n" #~ " -i, --iolog_id remote ID of I/O log to be resumed\n" #~ " -p, --port port to use when connecting to host\n" #~ " -r, --restart restart previous I/O log transfer\n" #~ " -R, --reject reject the command with the given reason\n" #~ " -b, --ca-bundle certificate bundle file to verify server's cert against\n" #~ " -c, --cert certificate file for TLS handshake\n" #~ " -k, --key private key file\n" #~ " -n, --no-verify do not verify server certificate\n" #~ " -t, --test test audit server by sending selected I/O log n times in parallel\n" #~ " -V, --version display version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "選項:\n" #~ " --help 顯示說明訊息後離開\n" #~ " -A, --accept 只傳送接受事件 (無 I/O)\n" #~ " -h, --host 要傳送記錄至的目標主機\n" #~ " -i, --iolog_id 要繼續的 I/O 記錄的遠端 ID\n" #~ " -p, --port 連線到主機時要使用的連線埠\n" #~ " -r, --restart 重新啟動上次的 I/O 記錄傳輸\n" #~ " -R, --reject 以提供的原因拒絕命令\n" #~ " -b, --ca-bundle 用來核驗伺服器憑證針對對象的憑證組合檔案\n" #~ " -c, --cert 用於 TLS 交握的憑證檔案\n" #~ " -k, --key 私鑰檔案\n" #~ " -n, --no-verify 不核驗伺服器憑證\n" #~ " -t, --test 透過並行傳送選取的 I/O 記錄 n 次來測試稽核伺服器\n" #~ " -V, --version 顯示版本資訊後離開\n" #~ msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" #~ msgstr "預載「sudo_noexec」函式庫中包含的空 exec 函數" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports:連線埠過大" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgstr "SSL_connect 失敗:ssl_error=%d, stack=%s\n" #~ msgid "CA bundle file was not specified" #~ msgstr "未指定 CA bundle 檔案" #~ msgid "Client certificate was not specified" #~ msgstr "未指定用戶端憑證" #~ msgid "Unable to allocate ssl object: %s\n" #~ msgstr "無法配置 SSL 物件:%s\n" #~ msgid "Unable to attach socket to the ssl object: %s\n" #~ msgstr "無法將 socket 通訊端連結到 SSL 物件:%s\v\n" #~ msgid "client message too large: %zu\n" #~ msgstr "用戶端訊息過長:%zu\n" #~ msgid "server message too large: %u\n" #~ msgstr "伺服器訊息過長:%u\n" #~ msgid "CA bundle file is not set in sudoers" #~ msgstr "sudoers 中未設定 CA bundle 檔案" #~ msgid "Calling SSL_CTX_load_verify_locations() failed: %s" #~ msgstr "呼叫 SSL_CTX_load_verify_locations() 失敗:%s" #~ msgid "Signed certificate file is not set in sudoers" #~ msgstr "sudoers 中未設定已簽名的憑證檔案" #~ msgid "Unable to load private key into the ssl context: %s" #~ msgstr "無法載入私鑰進 SSL 上下文:%s" #~ msgid "SSL_connect failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_connect 失敗:ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_read failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_read 失敗:ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "SSL_write failed: ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgstr "SSL_write 失敗:ssl_error=%d, stack=%s" #~ msgid "unknown address family: %d" #~ msgstr "未知的位址家族:%d" #~ msgid "audit_failure message too long" #~ msgstr "audit_failure 訊息過長" #~ msgid "No user or host" #~ msgstr "找不到使用者或主機" #~ msgid "validation failure" #~ msgstr "檢查有效性失敗" #~ msgid "%s/%s/timing: %s" #~ msgstr "%s/%s/計時:%s" #~ msgid "ignoring invalid attribute value: %s" #~ msgstr "將忽略無效的屬性值:%s" #~ msgid "unable to cache user %s, out of memory" #~ msgstr "無法快取使用者 %s,原因:記憶體不足" #~ msgid "unable to cache group %s, out of memory" #~ msgstr "無法快取群組 %s,原因:記憶體不足" #~ msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" #~ msgstr "無法快取群組列表 %s,原因:已經存在"