# Translation of `sharutils' messages to Chinese (traditional). # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Yuan-Chen Cheng , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils 4.3.73\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-03 20:13 +8\n" "Last-Translator: Yuan-Chen Cheng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/scripts.x:398 #, fuzzy #| msgid "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and" msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "警告:不恢復 timestamps。考慮拿給和" #: src/scripts.x:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory" msgid "lock directory %s exists" msgstr "鎖上目錄" #: src/scripts.x:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "無法建立鎖上的目錄" #: src/scripts.x:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - created lock directory %s." msgstr "無法建立鎖上的目錄" #: src/scripts.x:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "無法建立鎖上的目錄" #: src/scripts.x:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "creating directory" msgid "x - created directory %s." msgstr "建立目錄" #: src/scripts.x:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "無法建立鎖上的目錄" #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "" #: src/scripts.x:407 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite this file" msgstr "改寫" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "" #: src/scripts.x:411 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite all files" msgstr "改寫" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "" #: src/scripts.x:413 #, fuzzy #| msgid "overwrite" msgid "overwrite no files" msgstr "改寫" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "" #: src/scripts.x:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of" msgid "restore of %s failed" msgstr "恢復的" #: src/scripts.x:419 #, c-format msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "" #: src/scripts.x:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "continue with part" msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "以部分接續" #: src/scripts.x:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "End of part" msgid "End of %s part %d" msgstr "部分的終點" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(文本)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(壓縮)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzip壓縮的)" #: src/scripts.x:426 #, fuzzy #| msgid "(gzipped)" msgid "(bzipped)" msgstr "(gzip壓縮的)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(二進位)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "存檔" #: src/scripts.x:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "is continued in part" msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "接續在部份" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "請先解開部分 1!" #: src/scripts.x:431 #, fuzzy #| msgid "Please unpack part 1 first!" msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "請先解開部分 1!" #: src/scripts.x:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "STILL SKIPPING" msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "仍是略過" #: src/scripts.x:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file" msgid "continuing file %s" msgstr "繼續檔案" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(空的)" #: src/scripts.x:435 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwriting" msgid "x - overwriting %s" msgstr "改寫" #: src/scripts.x:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "overwrite" msgid "overwrite %s" msgstr "改寫" #: src/scripts.x:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "SKIPPING" msgid "SKIPPING %s" msgstr "略過" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "放棄取出" #: src/scripts.x:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "(file already exists)" msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "(檔案已經存在)" #: src/scripts.x:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "extracting" msgid "x - extracting %s %s" msgstr "取出" #: src/scripts.x:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "is complete" msgid "File %s is complete" msgstr "是完全的" #: src/scripts.x:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file" msgid "uudecoding file %s" msgstr "解開檔案" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 檢查失敗" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "你已經解開最後部分" #: src/scripts.x:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "lock directory" msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "鎖上目錄" #: src/scripts.x:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "無法建立鎖上的目錄" #: src/shar-opts.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s" msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "不能打開檔案 %s" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "%s 可能不是一個 shell 檔案夾" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "對mkdir來說太多的目錄要產生" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "不能存取 %s" #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "不能得到目前子目錄名字" #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "新檔案,還有%s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "限度仍有 %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "開始檔案 %s\n" #: src/shar.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Found no shell commands in %s" msgid "Could not popen command" msgstr "找不到 shell 命令,在 %s " #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "不能打開檔案 %s" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "文本" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "檔案 %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, fuzzy, c-format #| msgid "continuing file" msgid "Continuing file %s\n" msgstr "繼續檔案" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s:不是一個正常的檔案" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "在 shar:保持大小 %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "空的" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "儲存 %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "" #: src/shar.c:1890 #, fuzzy #| msgid "Opening `%s'" msgid "Opening" msgstr "打開 `%s'" #: src/shar.c:1905 #, fuzzy #| msgid "Closing `%s'" msgid "Closing" msgstr "關閉 `%s'" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "沒有輸入的檔案" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "請避免 -X shars 上 Usenet 或公用網路" #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "建立 %d 檔案\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "無法切入目錄 `%s'" #: src/unshar-opts.c:491 msgid "unshar usage error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:527 msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "對長型的選項所提供的參數格式與對短行的選項一樣\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY 在解開前改變目錄到 DIRECTORY\n" " -c, --overwrite 將 -c 傳給 shar 檔案櫃來設定覆寫檔案\n" " -e, --exit-0 與 `--split-at=\"exit 0\"' 相同\n" " -E, --split-at=STRING 在 STRING 之後分割合併過的 shar\n" " -f, --force 與 `-c' 相同\n" " --help 顯示本頁資訊後離開\n" " --version 顯示版本資訊後離開\n" "\n" "如果沒有 FILE, 由標準輸入讀入.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "找不到 shell 命令,在 %s " #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s看起來像原始的 C 程式碼,不一個 Shell 檔案夾" #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "在 %s 裡面的 `cut' 之後找不到 shell 命令" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s 可能不是一個 shell 檔案夾" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr " `cut' 所在那一行在: %s 之後" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "啟動 `sh' 程序" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "嘗試 `%s --help' 以讀取更多資訊.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "使用:%s [參數] 。。。[檔案]。。。\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "對長型的選項所提供的參數格式與對短行的選項一樣\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY 在解開前改變目錄到 DIRECTORY\n" " -c, --overwrite 將 -c 傳給 shar 檔案櫃來設定覆寫檔案\n" " -e, --exit-0 與 `--split-at=\"exit 0\"' 相同\n" " -E, --split-at=STRING 在 STRING 之後分割合併過的 shar\n" " -f, --force 與 `-c' 相同\n" " --help 顯示本頁資訊後離開\n" " --version 顯示版本資訊後離開\n" "\n" "如果沒有 FILE, 由標準輸入讀入.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "將程式錯誤報告送到 <%s>, 翻譯錯誤報告送到 zh-l10n@linux.org.tw.\n" #: src/unshar.c:414 #, fuzzy, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "版權所有 (C) %s 自由軟體基金會\n" "這是一個自由軟體; 關於複制條件請閱讀源碼. 沒有擔保;\n" "但不包含就適售性以及特定目的的適用性.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "標準輸入" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:410 msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:446 msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: 寫出錯誤" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: 短檔案" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: 沒有 `end' 那一行" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: 資料跟隨在 `=' 這個填充字元之後" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: 非法的一行" #: src/uudecode.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal line" msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: 非法的一行" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "%s: 不存在使用者 `%s'" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "不能存取 %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: 在該行內沒有 `begin'" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:401 msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:437 msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "寫出錯誤" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "讀取錯誤" #: src/uuencode.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening `%s'" msgid "fopen-ing %s" msgstr "打開 `%s'" #: src/uuencode.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting file %s\n" msgid "fstat-ing %s" msgstr "開始檔案 %s\n" #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系統錯誤" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:選項 `%s' 是不明確的\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 `--%s' 不允許一個參數\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 `%c%s' 不允許一個參數\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項`%s' 需要一個參數\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s:無法辨認選項 `--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s:無法辨認的選項 `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:選項需要一個參數 -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項 `-W %s' 是不明確的\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 `-W %s' 不允許一個參數\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項`%s' 需要一個參數\n" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "無法建立鎖上的目錄" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create locking directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "無法建立鎖上的目錄" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "記憶用盡" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:51 #, c-format msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, c-format msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s:選項 `%s' 是不明確的\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, c-format msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "" #: libopts/text_mmap.c:98 #, c-format msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "continuing file" msgid "fopen-ing file" msgstr "繼續檔案" #: libopts/file.c:74 #, fuzzy #| msgid "creating directory" msgid "stat-ing for directory" msgstr "建立目錄" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s:不是一個正常的檔案" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "continuing file" msgid "open-ing file" msgstr "繼續檔案" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法的選項 -- %c\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s:非法的選項 -- %c\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s:無法辨認選項 `--%s'\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項`%s' 需要一個參數\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s:選項 `%c%s' 不允許一個參數\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, c-format msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s:選項`%s' 需要一個參數\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, c-format msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, c-format msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting file %s\n" msgid " - reading file %s" msgstr "開始檔案 %s\n" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." #~ msgstr "安裝的 GNU \\`touch',分布在GNU檔案工具裡面..." #~ msgid "created" #~ msgstr "已建立" #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "無法建立" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "-C 被宣告為不適用,使用 -Z 代替" #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "必須依照順序解開資料檔!" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "請解開部分" #~ msgid "next!" #~ msgstr "下一個!" #~ msgid "failed" #~ msgstr "失敗" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "壓縮的" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "gzip壓縮的" #~ msgid "binary" #~ msgstr "二進位" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "不能 fork" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[no否, yes是, all全部, quit離開] (no)?" #~ msgid "End of" #~ msgstr "結束" #~ msgid "part" #~ msgstr "部分" #~ msgid "File" #~ msgstr "檔案" #~ msgid "uncompressing file" #~ msgstr "解壓縮檔案" #~ msgid "gunzipping file" #~ msgstr "gzip解壓縮檔案" #~ msgid "original size" #~ msgstr "原來的大小" #~ msgid "current size" #~ msgstr "目前大小" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "對長型的選項所提供的參數格式與對短行的選項一樣。\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "提供回饋:\n" #~ " --help 顯示本頁求助資訊後離開\n" #~ " --version 輸出版本資訊後離開\n" #~ " -q, --quiet, --silent 輸出較少的訊息\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "選擇檔案:\n" #~ " -p, --intermix-type 在檔案清單中允許使用 -[BTzZ] 來改便模式\n" #~ " -S, --stdin-file-list 由標準輸入讀取檔案清單\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "選擇檔案:\n" #~ " -p, --intermix-type 在檔案清單中允許使用 -[BTzZ] 來改便模式\n" #~ " -S, --stdin-file-list 由標準輸入讀取檔案清單\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "切開輸出:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX 檔案輸出由檔案 PREFIX.01 到 PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE 將 archive, 非檔案, 到 SIZE 千 bytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE 將 archive, 或檔案, 到 SIZE 千 bytes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "控制 shar 標頭:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME 使用 NAME 來敘述該檔案櫃\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS 覆寫提交者名稱\n" #~ " -a, --net-headers 輸出提交者方式: & 檔案櫃名稱: 標頭\n" #~ " -c, --cut-mark 使用一個 cut 行來開始 shar\n" #~ "\n" #~ "選擇檔案堆疊的方式:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode 動態決定編碼方式 (預設)\n" #~ " -T, --text-files 將所有檔案當作文字檔處理\n" #~ " -B, --uuencode 將所有檔案使用二進位檔,使用 uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip 壓縮並 uuencode 編碼所有的檔案\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL 將壓縮比 -LEVEL (預設是 9) 給 gzip壓縮程式\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress 將所有檔案 compress 並 uuencode\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS 將參數 -bBITS (預設 12) 給 compress\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "在轉換過程中的保護:\n" #~ " -w, --no-character-count 不使用 `wc -c' 來檢查大小\n" #~ " -D, --no-md5-digest 不使用 `md5sum' 摘要來確認\n" #~ " -F, --force-prefix 強迫在每一行前面加字元\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING 使用 STRING 在 shar 裡面做為檔案的分隔\n" #~ "\n" #~ "產生不同種類的 shar:\n" #~ " -V, --vanilla-operation 產生非常簡單且對環境要求不高的的 shar\n" #~ " -P, --no-piping 在 shar 展開時使用暫存檔\n" #~ " -x, --no-check-existing 不檢查地覆寫現有檔案\n" #~ " -X, --query-user 在覆寫檔案前詢問使用者 (非為 Net 設計)\n" #~ " -m, --no-timestamp 並不回復檔案的修改日期與時間\n" #~ " -Q, --quiet-unshar 在解開 shar 時避免顯示出詳細的訊息\n" #~ " -f, --basename 不管原有的目錄結構,在一個目錄下回存檔案\n" #~ " --no-i18n 不產生國際化的 shell 程式\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "使用 -l 或 -L 時需要加 -o 參數,使用 -a 參數時需要 -n 參數。\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "參數 -g 包函 -z, 參數 -b 包含 -Z.\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "參數 -g 包函 -z.\n" #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "除錯選項在編譯時沒有被選擇" #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "強的限度 %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "此系統不支援 -Z ('compress'), 請改用 -z" #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "弱的限度 %s\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "警告: 在簡易模式中不支援使用者互動" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "警告: 非文字儲存參數覆寫" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "不能使用 -a 選項而沒有 -n" #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "不能使用 -l 或 -L 選項而沒有 -o" #~ msgid "removed" #~ msgstr "移除" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "移除失敗" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: 非法使用者 ~user" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "拒絕寫出 FIFO (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "並不跟隨 symlink (%s)" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "使用方法:%s [檔案]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "對長型的選項所提供的參數格式與對短行的選項一樣。\n" #~ " -o, --output-file=FILE 直接輸出到檔案 FILE\n" #~ " --help 顯示本頁資訊後離開\n" #~ " --version 輸出版本資訊後離開\n" #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "使用方法:%s [輸入檔案] 遠端檔案\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 使用 base64 編碼如同 RFC1521\n" #~ " --help 顯示本頁求助資訊後離開\n" #~ " --version 輸出版本資訊後離開\n" #~ msgid "" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ msgstr "" #~ "選擇檔案:\n" #~ " -p, --intermix-type 在檔案清單中允許使用 -[BTzZ] 來改便模式\n" #~ " -S, --stdin-file-list 由標準輸入讀取檔案清單\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "給予回饋:\n" #~ " --help 顯示本頁資訊後離開\n" #~ " --version 輸出版本資訊後離開\n" #~ " -q, --quiet, --silent 輸出較精簡的資訊\n" #~ "\n" #~ "選擇檔案:\n" #~ " -p, --intermix-type 允許檔案中的 -[BTzZ] 以切會模式\n" #~ " -S, --stdin-file-list 從標準輸入讀取檔案\n" #~ "\n" #~ "將輸出檔案切開:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX 輸出檔案從 PREFIX.01 到 PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE 切開檔案櫃檔, 非檔案, 到大小 SIZE KBytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE 切開檔案櫃檔, 或檔案, 到大小 SIZE KBytes\n"