# Traditional Chinese translation for gsasl. # Copyright (C) 2004, 05, 06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # Meng Jie , 2004, 05. # Wei-Lun Chao , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl 0.2.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-01 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:45+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "選擇 SASL 機制:\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:110 src/gsasl.c:206 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "使用機制:\n" #: src/imap.c:156 #, c-format msgid "error: server did not return a token\n" msgstr "" #: src/smtp.c:158 #, c-format msgid "" "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:178 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "選擇 SASL 機制:\n" #: src/gsasl.c:187 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "輸入伺服器所支援的 SASL 機制清單:\n" #: src/gsasl.c:223 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "伺服器的輸出:\n" #: src/gsasl.c:225 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "客戶端的輸出:\n" #: src/gsasl.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "缺少引數\n" "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。" #: src/gsasl.c:336 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "" #: src/gsasl.c:343 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "既需要 --x509-cert-file 也需要 --x509-key-file" #: src/gsasl.c:347 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "不能同時使用 --starttls 和 --no-starttls" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "不能同時使用 --smtp 和 --imap" #: src/gsasl.c:415 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "初始化失敗:%s" #: src/gsasl.c:430 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "列出機制時發生錯誤:%s" #: src/gsasl.c:437 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "這個客戶端支援以下機制:\n" #: src/gsasl.c:440 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "這個伺服器支援以下機制:\n" #: src/gsasl.c:508 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS 全域初始化失敗:%s" #: src/gsasl.c:513 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS 初始化失敗:%s" #: src/gsasl.c:518 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "設定 GnuTLS 預設值失敗:%s" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "配置匿名 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:529 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "設定匿名 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:534 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "配置 X.509 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:542 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "載入 X.509 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:550 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "找不到 X.509 CA:%s" #: src/gsasl.c:553 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "找不到 X.509 CA" #: src/gsasl.c:559 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "設定 X.509 GnuTLS 憑據:%s" #: src/gsasl.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "設定 GnuTLS 密鑰交換優先等級:%s" #: src/gsasl.c:582 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS 交握失敗:%s" #: src/gsasl.c:591 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "驗證節點憑證:%s" #: src/gsasl.c:595 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "伺服器憑證不可信" #: src/gsasl.c:599 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "伺服器憑證發行者不明" #: src/gsasl.c:602 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "伺服器憑證已被吊銷" #: src/gsasl.c:606 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgstr "無法驗證伺服器憑證(rc=%d)" #: src/gsasl.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "設定 GnuTLS 預設值失敗:%s" #: src/gsasl.c:647 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "找不到機制…\n" #: src/gsasl.c:664 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "機制無法使用:%s" #: src/gsasl.c:693 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "輸入客戶端傳送之 base64 編碼的應用程式資料(如果沒有,請按輸入鍵):\n" #: src/gsasl.c:696 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "輸入伺服器傳送之 base64 編碼的應用程式資料(如果沒有,請按輸入鍵):\n" #: src/gsasl.c:706 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "機制錯誤:%s" #: src/gsasl.c:715 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "伺服器認證完成(客戶端可信)…\n" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "客戶端認證完成(伺服器可信)…\n" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "輸入應用程式資料(用 EOF 結束輸入):\n" #: src/gsasl.c:814 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "要傳送之 Base64 編碼的應用程式資料:\n" #: src/gsasl.c:859 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "" #: src/gsasl.c:883 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "編碼錯誤:%s" #: src/gsasl.c:888 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "作業階段結束…\n" #: src/gsasl.c:904 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "終止 GnuTLS 作業階段失敗:%s" #~ msgid "Cannot initialize Windows sockets." #~ msgstr "無法初始化 Windows 通訊端。"