# traditional Chinese translation of findutils_stable. # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils_stable 4.2.31\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 20:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-11 05:05+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s 的參數 %1$s 無效" #: gnulib/lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s 的參數 %1$s 不明確" #: gnulib/lib/argmatch.c:154 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效的參數為:" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "不明的系統錯誤" #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項 ‘%s’ 不明確\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 ‘--%s’ 不可配合參數使用\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 ‘%c%s’ 不可配合參數使用\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項 ‘%s’ 需要參數\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:‘--%s’ 選項無法辨識\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:‘%c%s’ 選項無法辨識\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不明確\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 ‘-W %s’ 不可配合參數使用\n" #: gnulib/lib/human.c:477 msgid "block size" msgstr "區段大小" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:230 msgid "`" msgstr "‘" #: gnulib/lib/quotearg.c:231 msgid "'" msgstr "’" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "" #: find/util.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [路徑...] [表達式]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "環境變數 FIND_BLOCK_SIZE 已經不再支援,唯一一個能夠影響檔案區段大小的環境變數是 POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "路徑必須放在表達式之前" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "‘%s’ 後缺少了參數" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "‘%2$s’ 的參數 ‘%1$s’ 無效" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "無法決定當前目錄位置" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被卸載。" #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "警告︰檔案系統 %s 剛剛被掛載。" #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊裝置編號為 %4$ld,新裝置編號為 %5$ld,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "執行 %3$s 時 %1$s%2$s 有所更改 (舊 inode 編號為 %4$ld,新 inode 編號為 %5$ld,檔案系統類型為 %6$s) [ref %7$ld]" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "符號鏈結 ‘%s’ 組成了目錄迴圈;該符號鏈結指向的目錄已經在之前進入過。" #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "" #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "警告:不會跟隨符號鏈結 %s" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "警告:%s 的硬鏈結數目有錯誤,這個可能是檔案系統驅動程式的臭蟲。現在會自動啟用 find 的 -noleaf 選項。較早的結果可能會欠缺了一些應該搜尋的目錄。" #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "未知" #: find/parser.c:373 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "警告:%s 選項前面的參數 %s 是測試參數而非選項,而選項的位置對於執行結果沒有影響(%s 會影響整個指令所有測試參數)。請將所有選項放在測試參數之前。\n" #: find/parser.c:612 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "警告:-d 選項已經過時,請改用 -depth,因為後者才符合 POSIX 標準。" #: find/parser.c:782 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "用法:%s [路徑...] [表達式]\n" #: find/parser.c:784 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "預設路徑為目前的目錄,預設的表達式是 -print\n" "表達式可以包括運算子、選項、測試和操作模式:\n" #: find/parser.c:787 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "以下的運算子優先次序由高至低排列;如果沒有運算子,則會假設為 -and :\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:791 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "位置選項 (邏輯值永遠為 true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "一般選項 (邏輯值永遠為 true,必須加在其它表達式之前):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:796 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "測試 (N 可以有或沒有正負號): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" #: find/parser.c:801 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:805 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "操作模式: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" #: find/parser.c:811 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "請在 http://savannah.gnu.org/ 有關錯誤報告的網頁中匯報錯誤 (或者跟進\n" "問題修正的進度)。又或者如果您無法瀏覽網頁,可以選擇用電子郵件寄至\n" "。" #: find/parser.c:842 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "測試 fnmatch() 是否可用時出錯。" #: find/parser.c:857 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "警告:Unix 檔案名稱中一般上不會出現斜號 (雖然完整路徑會用斜號)。即是說,在本系統中 ‘%s %s’ 可能永遠是 false。在這情況下 ‘-wholename’ 或 ‘-samefile’可能會有用。又或者,如果您使用 GNU grep,可以嘗試使用 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'。" #: find/parser.c:899 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "警告:-ipath 選項已過時,請改用 -iwholename。" #: find/parser.c:1339 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "模式 ‘%s’ 無效" #: find/parser.c:1375 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "警告:您用的權限模式 %s 作用和 000 完全一樣。-perm /000 表示的意義在日後會和 -perm 000 一樣,換句話說,目前沒有檔案會符合條件,但將來所有檔案都會符合條件。" #: find/parser.c:1528 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size 後是無效的空白參數" #: find/parser.c:1574 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size 指定的檔案大小單位 ‘%c’ 無效" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find %s 版本\n" #: find/parser.c:1693 locate/code.c:167 locate/locate.c:1273 xargs/xargs.c:576 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "編譯時連結 GNU gnulib 版本 %s\n" #: find/parser.c:1694 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "啟用了的功能:" #: find/parser.c:1941 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "警告:無效辨認轉義控制序列 (escape sequence) ‘\\%c’" #: find/parser.c:1956 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "錯誤:格式字串末端出現 %s" #: find/parser.c:1992 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "警告:無法辨認格式 ‘%%%c’" #: find/parser.c:2098 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "PATH 環境變數中包括了當前目錄,當配合 find 的 %s 操作模式時會令系統安全產生漏洞。請在 $PATH 變數中移除當前目錄 (即是 “.”,或者最前或最後的冒號)" #: find/parser.c:2196 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "您不應該在 -execdir 和 -okdir 中使用 {} 作為程式名稱,因為這樣做可能會造成安全漏洞。" #: find/parser.c:2219 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "在 -exec%s ... + 裡面只可以使用一次 {}" #: find/parser.c:2232 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "執行 exec() 時的環境變數太大。" #: find/pred.c:1166 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1568 xargs/xargs.c:1026 msgid "cannot fork" msgstr "fork 失敗" #: find/pred.c:1608 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "等待 %s 時出現錯誤" #: find/pred.c:1616 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s 因訊號 %d 而終止" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "表達式無效" #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "表示式無效;二元運算子前面並沒有任何運算元。" #: find/tree.c:80 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "表達式無效;出現太多的 ‘)’" #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "表達式無效;‘)’ 本應出現但實際上沒有" #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "表達式類型無效!" #: find/tree.c:173 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "表達式類型 (%d) 無效!" #: find/tree.c:457 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "mark_stat 中的表達式類型無效!" #: find/tree.c:493 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "mark_type 中的表達式類型無效!" #: locate/code.c:128 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "用法: %s [--version | --help]\n" "或 %s most_common_bigrams < 檔案清單 > locate資料庫\n" #: locate/code.c:132 locate/locate.c:1155 xargs/xargs.c:1226 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "請向 回報錯誤。\n" #: locate/code.c:166 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils %s 版本\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "日" #: locate/locate.c:475 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locale 資料庫 %s 內含有長度超出了 locate 能處理的檔案名稱" #: locate/locate.c:564 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "locate 資料庫 ‘%s’ 內容已損壞或無效" #: locate/locate.c:832 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "locate 資料庫大小:%s 位元組\n" #: locate/locate.c:836 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "檔案總數: %s," #: locate/locate.c:839 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "總長度共 %s 位元組" #: locate/locate.c:843 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\t其中 %s 個有空白字元," #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s 個有換行字元," #: locate/locate.c:849 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\t和 %s 個含有不是 7 bit 的字元。\n" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "壓縮比率 %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:902 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "警告:locate 資料庫只可以由標準輸入讀取一次。" # e.g. database `%s' is more than 8 days old #: locate/locate.c:923 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "警告:資料庫 ‘%s’ 是超過 %d %s前產生的" #: locate/locate.c:1100 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "資料庫 %s 使用了%s格式。\n" #: locate/locate.c:1102 msgid "old" msgstr "舊的" #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " 檔案名稱樣式...\n" #: locate/locate.c:1272 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate %s 版本\n" #: locate/locate.c:1312 msgid "argument to --limit" msgstr "--limit 後的參數" #: xargs/xargs.c:302 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "分隔字元中的 escape sequence %s 不合法。" #: xargs/xargs.c:320 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "分隔字元中的 escape sequence %s 不合法:字元值不可以超過 %lx。" #: xargs/xargs.c:326 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "分隔字元中的 escape sequence %s 不合法:字元值不可以超過 %lo。" #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "分隔字元中的 escape sequence %s 不合法:無法辨認最後的字元 ‘%s’。" #: xargs/xargs.c:380 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "分隔字元 %s 不合法:分隔字元必須是一個 ASCII 字元或以反斜號 \\ 開始的轉義控制序列 (escape sequence)。" #: xargs/xargs.c:395 msgid "environment is too large for exec" msgstr "執行 exec 時的環境變數太大" #: xargs/xargs.c:536 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "警告:-s 選項後的數值 %ld 太大,會改用 %ld" #: xargs/xargs.c:575 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs %s 版本\n" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "無法開啟檔案 ‘%s’ 作為輸入資料" #: xargs/xargs.c:642 #, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "環境變數總共用了 %lu 位元組\n" #: xargs/xargs.c:645 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" msgstr "POSIX 標準中參數長度上下限為:%lu, %lu\n" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "實際上可用的指令列長度上限:%ld\n" #: xargs/xargs.c:653 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" msgstr "實際上使用的指令列緩衝區大小:%lu\n" #: xargs/xargs.c:775 xargs/xargs.c:856 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "%s引號不配合;除非使用 -0 選項,否則在預設模式下引號對於 xargs 來說是有特別意義的" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "double" msgstr "雙" #: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 msgid "single" msgstr "單" #: xargs/xargs.c:874 xargs/xargs.c:931 msgid "argument line too long" msgstr "參數太長" #: xargs/xargs.c:1101 msgid "error waiting for child process" msgstr "等待子進程時出現錯誤" #: xargs/xargs.c:1117 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: 回傳碼為 255;中止" #: xargs/xargs.c:1119 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: 因訊號 %d 而停止" #: xargs/xargs.c:1121 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: 因訊號 %d 而中止" #: xargs/xargs.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值無效\n" #: xargs/xargs.c:1181 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須不小於 %ld\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: -%c 選項後的數值必須小於 %ld\n" #: xargs/xargs.c:1215 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [指令 [指令的參數]]\n"