# traditional Chinese translation of diffutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-18 15:58+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "程式錯誤" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "堆疊溢位" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "不明的系統錯誤" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "普通空白檔案" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "普通檔案" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "目錄" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "區塊特殊檔案" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "字元特殊檔案" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "符號連結" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "訊息佇列" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "semaphore" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "分享記憶物件" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "不尋常的檔案" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項‘%s’是不明確的\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項‘-W %s’是不明確的\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "沒有符合的字串" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "不正確的正規表示式" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "無效的 collation 字元" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "無效的字元種類名稱" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "末端有多餘的反斜號" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "無效的 back reference" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "沒有對應的 [ 或 [^" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "沒有對應的 ( 或 \\(" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "沒有對應的 \\{" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中的內容無效" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "範圍末端字元無效" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "之前的正規表示式無效" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表示式過早結束" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表示式過長" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "沒有對應的 ) 或 \\)" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "之前沒有任何正規表示式" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "此軟體在法律允許的限度之下不附帶任何保證。你可以根據 GNU General Public\n" "License 中的條款重新散佈此軟體。詳情請參考檔案 COPYING。" #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "二元碼檔 %s 與 %s 不同\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "檔案末沒有 newline 字元" #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "由 Torbjorn Granlund 及 David MacKenzie 編寫。" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "請嘗試‘%s --help’來獲取更多資訊。" #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "無效的 --ignore-initial 值‘%s’" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "-l 和 -s 選項不兼容" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "寫入失敗" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "標準輸出" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes 印出相異位置的位元組。" #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP 略過輸入資料的最初 SKIP 個位元組。" #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " 略過 FILE1 的最初 SKIP1 個位元組和 FILE2 的最初 SKIP2 個位元組。" #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose 顯示兩者所有相異的位置和它們的位元組數值。" #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT 最多比較 LIMIT 個位元組。" #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent 不輸出任何資訊;只產生回傳值。" #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version 顯示版本資訊。" #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help 顯示此求助說明。" #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 [檔案2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "比較兩個檔案的每一個位元組。" #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "SKIP1 和 SKIP2 是每個檔案會略過的位元組數目。" #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "SKIP 值可以加上以下的單位:\n" "kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n" "還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。" #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "如果檔案是‘-’或沒有指定,則由標準輸入讀入資料。" #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "請向 回報錯誤。" #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "無效的 --bytes 值‘%s’" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "‘%s’後缺少了參數" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "多餘的參數‘%s’" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s 不同:第 %s 行,第 %s 位元組為 %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp:%s 已結束\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "" "由 Paul Eggert、Mike Haertel、David Hayes、\n" "Richard Stallman 和 Len Tower 編寫。" #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "無效的上下文行數‘%s’" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "此系統不支援分頁" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "太多有關檔案標籤的選項" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "無效的寬度‘%s’" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "互相抵觸的寬度選項" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "無效的水平長度‘%s’" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "無效的定位字元寬度‘%s’" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "互相抵觸的定位字元寬度選項" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "‘-%ld’選項已過時;請使用‘-%c %ld’" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "‘-%ld’選項已過時;會忽略此選項" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "同時指定了 --from-file 及 --to-file 選項" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "比較兩個檔案的每一行。" #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。" #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時不分辨大小寫。" #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case 當比較檔案名稱時會分辨大小寫。" #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion 忽略因將 tab 轉換為空格而造成的差異。" #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change 忽略因空白字元數目不同而造成的差異。" #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space 忽略所有空白字元。" #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines 忽略任何因空行而造成的差異。" #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RE --ignore-matching-lines=RE 忽略任何符合指定的<正規表示式>的地方。" #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr 去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。" #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary 以二元碼檔模式讀寫資料。" #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text 所有檔案都以文字檔方式處理。" #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C 行數 --context[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)copied 格式的上下文\n" "-u -U 行數 --unified[=行數] 顯示指定<行數>(預設 3 行)unified 格式的上下文\n" " --label 標籤 使用<標籤>代替檔案名稱。\n" " -p --show-c-function 顯示和每個差異有關的 C 函式名稱。\n" " -F RE --show-function-line=RE 顯示最接近而符合<正規表示式>的一行。" #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief 只顯示檔案是否不同。" #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed 以 ed script 方式輸出。" #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal 以正常的 diff 方式輸出。" #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs 以 RCS diff 格式輸出。" #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side 以兩列並排的方式顯示。\n" " -W NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM (預設 130) 個字元。\n" " --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。\n" " --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。" #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NAME --ifdef=NAME 輸出的資料以‘#ifdef NAME’方式標明差異。" #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT 效果類似,但會以 GFMT 格式處理 GTYPE 輸入行組。" #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理每一行資料。" #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT 效果類似,但會以 LFMT 格式處理 LTYPE 輸入行組。" #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "" " LTYPE 可以是‘old’、‘new’或‘unchanged’。GTYPE 可以是 LTYPE 的選擇\n" " 或是‘changed’。" #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT 可包括:\n" " %< 該組中每行屬於 FILE1 的差異\n" " %> 該組中每行屬於 FILE2 的差異\n" " %= 該組中同時在 FILE1 和 FILE2 出現的每一行\n" " %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}字元 以 printf 格式表示該<字元>代表的資料\n" " 大寫<字元>表示屬於新的檔案,小寫表示屬於舊的檔案。<字元>的意義如下:\n" " F 行組中第一行的行號\n" " L 行組中最後一行的行號\n" " N 行數 ( =L-F+1 )\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT 可包括:\n" " %L 該行的內容\n" " %l 該行的內容,但不包括結束的 newline 字元\n" " %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}n 以 printf 格式表示的輸入資料行號" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " GFMT 或 LFMT 可包括:\n" " %% %\n" " %c'C' 字元 C\n" " %c'\\OOO' 八進位數字 OOO 所代表的字元" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate 將輸出送至‘pr’指令來分頁。" #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs 將輸出中的 tab 換成空格。" #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab 每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。" #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=NUM 定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個空格。" #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive 連同所有副目錄一起比較。" #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file 不存在的檔案以空白檔案方式處理。" #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file 若第一個檔案不存在,以空白檔案處理。" #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files 當兩個檔案一樣時仍然顯示結果。" #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x PAT --exclude=PAT 排除樣式為 PAT 的檔案。" #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X FILE --exclude-from=FILE 排除所有在 FILE 中列出的樣式的檔案。" #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S FILE --starting-file=FILE 當比較目錄時,由 FILE 開始比較。" #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=FILE1 將 FILE1 和參數中的所有檔案/目錄作比較。FILE1 可以是目錄。" #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=FILE2 將參數中的所有檔案/目錄和 FILE2 作比較。FILE2 可以是目錄。" #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=NUM (此選項不作處理)" #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal 盡可能找出最小的差異。" #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。" #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "" "FILES 的格式可以是‘FILE1 FILE2’、‘DIR1 DIR2’、‘DIR FILE...’或\n" " ‘FILE... DIR’。" #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 選項,FILES 的格式則不受限制。" #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "如果 FILE 是‘-’,則由標準輸入讀取資料。" # It is intentional *not* to translate FILES -- maddog #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "用法:%s [選項]... FILES\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "互相矛盾的 %s 選項,參數值為‘%s’" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "互相矛盾的輸出模式選項" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "只在 %s 存在:%s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "‘-’無法與目錄作比較" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D 選項不可配合目錄使用" #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "%s 和 %s 有共同的副目錄\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "檔案 %s 是%s而檔案 %s 是%s\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "由 Randy Smith 編寫。" #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "不兼容的選項" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "輸入檔‘-’不可多於一個" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "讀取資料失敗" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "-e --ed 取出由 OLDFILE 至 YOURFILE 的更改部份,並輸出可將此\n" " 改變套用至 MYFILE 的 ed script。" #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap 顯示未合併的更改部份,並括上互相抵觸的地方。" #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all 顯示所有要更改的部份,並括上互相抵觸的地方。" #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only 只顯示重疊的更改部份。" #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X 顯示重疊的更改部份,並括上記號。" #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only 顯示未合併而且不重疊的更改部份。" #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge 顯示合併後的檔案而不是 ed script (預設加上 -A)。" #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L 標籤 --label=標籤 以<標籤>代替檔案名稱。" #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i 在 ed script 中附加‘w’和‘q’指令。" #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=程式 使用<程式>來比較檔案。" #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "用法:%s [選項]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "比較三個檔案的每一行。" #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "內部錯誤:diff 區段的格式出錯" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s:diff 失敗:" #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "內部錯誤:process_diff 中的 diff 類型無效" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "無效的 diff 格式;表示資料變更的分隔字串無效" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "無效的 diff 格式;最後一行不完整" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "找不到所需的程式‘%s’" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "程式‘%s’回傳錯誤" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "diff 格式無效;某行的第一個字元不正確" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "內部錯誤:準備輸出的 diff 資料類型無效" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "輸入檔縮小" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "無法比較檔案名稱‘%s’和‘%s’" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "由 Thomas Lord 編寫。" #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o 檔案 --output=檔案 互動式操作,並將結果寫入至<檔案>。" #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case 不分辨檔案內容中的大小寫。" #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space 忽略所有空白字元。" #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w NUM --width=NUM 每行顯示最多 NUM(預設 130)個字元。" #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column 當有兩行相同時只顯示左邊的一行。" #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines 當有兩行相同時不會顯示。" #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files 假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異。" #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "以並排方式合併檔案之間的差異。" #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "不允許以互動方式合併標準輸入的資料" #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "兩個要比較的都是目錄" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\t編輯兩邊的版本合併後的資料,各版本分別加上標頭以資識別。\n" "eb:\t編輯兩邊的版本合併後的資料。\n" "el:\t使用左邊的版本來進行編輯。\n" "er:\t使用右邊的版本來進行編輯。\n" "e :\t編輯新的版本。\n" "l :\t使用左邊的版本。\n" "r :\t使用右邊的版本。\n" "s :\t加上兩邊一樣的行組時不在畫面顯示。\n" "v :\t加上兩邊一樣的行組時會在畫面顯示。\n" "q :\t離開。\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "所需的程式‘%s’無法執行" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "分類記憶物件" #~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks." #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge (此選項不作處理)" #~ msgid "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" #~ msgstr "SKIP 值可以加上以下的單位:\n" #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ msgstr "kB 1000、K 1024、MB 1,000,000、M 1,048,576、\n" #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ msgstr "GB 1,000,000,000、G 1,073,741,824、還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n" #~ msgid "multiple `--from-file' options" #~ msgstr "‘--from-file’選項不可使用多於一次" #~ msgid "multiple `--to-file' options" #~ msgstr "‘--to-file’選項不可使用多於一次" #~ msgid "regular executable file" #~ msgstr "正常可執行檔" #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n" #~ msgstr "如果檔案是‘-’,則由標準輸入讀入資料。\n"