# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: xoptions.c:308 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110507\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-07 23:09-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.c:814 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "协议版本 %d 不被支持" #: backend.c:886 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:934 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "非法的\"timeControl\"(时间控制)选项 %s" #: backend.c:949 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "非法的\"searchTime\"(搜索时间)选项 %s" #: backend.c:1047 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "变体 %s 只在ICS模式下支持" #: backend.c:1065 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "未知的变体名 %s" #: backend.c:1307 msgid "Starting chess program" msgstr "启动国际象棋程序" #: backend.c:1330 msgid "Bad game file" msgstr "棋局文件错误" #: backend.c:1337 msgid "Bad position file" msgstr "局面文件错误" #: backend.c:1351 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1409 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1416 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "没有象棋程序时无法进行比赛" #: backend.c:1450 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "无法打开通讯端口 %s" #: backend.c:1453 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "无法连接主机 %s 端口 %s" #: backend.c:1509 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)选项 %s" #: backend.c:1533 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析文件)模式必须指定一个棋局文件" #: backend.c:1560 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎" #: backend.c:1564 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Analysis\"(分析)模式无法在ICS模式下工作" #: backend.c:1575 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式必须启动国际象棋引擎" #: backend.c:1580 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式无法在ICS模式下运行" #: backend.c:1587 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式必须启动国际象棋引擎" #: backend.c:1592 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式无法在ICS模式下运行" #: backend.c:1599 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎" #: backend.c:1604 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"TwoMachines\"(电脑对弈)模式无法在ICS模式下运行" #: backend.c:1615 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "\"Training\"(训练)模式必须指定一个棋局文件" #: backend.c:1776 backend.c:1820 backend.c:1845 backend.c:2256 msgid "Error writing to ICS" msgstr "发送信息给ICS时出错" #: backend.c:1780 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "读取键盘时出错" #: backend.c:1783 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "读取键盘时遇到文件尾" #: backend.c:2094 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "" #: backend.c:2105 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "" #: backend.c:2170 xboard.c:7154 msgid "Error writing to display" msgstr "发送信息给显示器时出错" #: backend.c:2915 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "" #: backend.c:3435 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "读取着法时出错,出现两个开头" #: backend.c:3449 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "" #: backend.c:3482 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "读取着法时出错,嵌套错误" #: backend.c:3714 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "" #: backend.c:4051 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "连接被ICS关闭" #: backend.c:4053 msgid "Error reading from ICS" msgstr "读取ICS信息时出错" #: backend.c:4104 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "" #: backend.c:4128 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: backend.c:4137 backend.c:9189 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "棋局太长,需要增加\"MAX_MOVES\"并重新编译" #: backend.c:4231 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "读取着法时出错,超出棋盘" #: backend.c:4651 backend.c:4673 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "无法解析从ICS读到的着法\"%s\"" #: backend.c:4888 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say 内部错误,非法的\"moveType\"(着法类型) %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5787 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:6134 msgid "You are playing Black" msgstr "你在执黑" #: backend.c:6143 backend.c:6168 msgid "You are playing White" msgstr "你在执白" #: backend.c:6150 backend.c:6176 backend.c:6295 backend.c:6318 backend.c:6334 #: backend.c:13175 msgid "It is White's turn" msgstr "轮到白方走棋" #: backend.c:6154 backend.c:6180 backend.c:6303 backend.c:6324 backend.c:6355 #: backend.c:13167 msgid "It is Black's turn" msgstr "轮到黑方走棋" #: backend.c:6192 msgid "Displayed position is not current" msgstr "显示的局面不是当前局面" #: backend.c:6426 msgid "Illegal move" msgstr "着法错误" #: backend.c:6489 msgid "End of game" msgstr "棋局结束" #: backend.c:6492 msgid "Incorrect move" msgstr "着法错误" #: backend.c:6782 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7708 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "从%s机器读到不合理着法\"%s\"" #: backend.c:7931 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "" #: backend.c:8072 xboard.c:5765 xboard.c:5809 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s 不支持分析功能" #: backend.c:8138 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "不合理着法\"%s\" (%s国际象棋程序拒绝接受该着法)" #: backend.c:8163 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "无法启动%s国际象棋程序 %s(在主机 %s 上),%s\n" #: backend.c:8184 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "提示 %s" #: backend.c:8189 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" #: backend.c:8364 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr " *.*" #: backend.c:8367 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" #: backend.c:8730 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\"" #: backend.c:8740 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\"" #: backend.c:8751 msgid "Gap in move list" msgstr "着法断开" #: backend.c:9328 xoptions.c:867 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "变体 %s 不被 %s 所支持" #: backend.c:9442 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "无法启动'%s'" #: backend.c:9465 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "等待第一个国际象棋程序" #: backend.c:9470 backend.c:12565 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "等待第二个国际象棋程序" #: backend.c:9638 msgid "Bad tournament file" msgstr "" #: backend.c:9650 msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "" #: backend.c:10077 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "比赛 %s vs. %s: 最终比分 %d-%d-%d" #: backend.c:10518 backend.c:10549 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "不合理着法 %d.%s%s" #: backend.c:10538 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "不明确的着法 %d.%s%s" #: backend.c:10595 backend.c:11241 backend.c:11432 backend.c:11801 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "无法打开\"%s\"" #: backend.c:10607 xboard.c:5341 msgid "Cannot build game list" msgstr "无法建立棋局列表" #: backend.c:10696 msgid "No more games in this message" msgstr "这条信息不包含更多的棋局" #: backend.c:10737 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "尚未有棋局载入" #: backend.c:10741 backend.c:11219 xgamelist.c:397 msgid "Can't back up any further" msgstr "无法再后退了" #: backend.c:10797 msgid "Game number out of range" msgstr "棋局数量超出范围" #: backend.c:10808 msgid "Can't seek on game file" msgstr "无法搜索棋局文件" #: backend.c:10866 msgid "Game not found in file" msgstr "文件中没有找到棋局" #: backend.c:10994 backend.c:11321 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "文件中的FEN局面错误" #: backend.c:11144 msgid "No moves in game" msgstr "棋局中没有着法" #: backend.c:11215 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "尚未有局面载入" #: backend.c:11282 backend.c:11293 msgid "Can't seek on position file" msgstr "无法搜索局面文件" #: backend.c:11300 backend.c:11312 msgid "Position not found in file" msgstr "文件中没有着到局面" #: backend.c:11353 msgid "Black to play" msgstr "轮到黑方走棋" #: backend.c:11356 msgid "White to play" msgstr "轮到白方走棋" #: backend.c:11437 backend.c:11806 msgid "Waiting for access to save file" msgstr "" #: backend.c:11439 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:11808 msgid "Saving position" msgstr "" #: backend.c:11938 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" #: backend.c:11943 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:11948 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:11995 msgid "You have not made a move yet" msgstr "一步棋也没走过" #: backend.c:12016 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" #: backend.c:12021 msgid "No unfinished games" msgstr "No unfinished games" #: backend.c:12027 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:12042 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Failed to invoke cmail" #: backend.c:12104 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Waiting for reply from opponent\n" #: backend.c:12126 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Still need to make move for game\n" #: backend.c:12130 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Still need to make moves for both games\n" #: backend.c:12134 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Still need to make moves for all %d games\n" #: backend.c:12141 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Still need to make a move for game %s\n" #: backend.c:12147 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "No unfinished games\n" #: backend.c:12149 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Ready to send mail\n" #: backend.c:12154 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Still need to make moves for games %s\n" #: backend.c:12308 msgid "Edit comment" msgstr "编辑注释" #: backend.c:12310 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "编辑注释 %d.%s%s" #: backend.c:12403 msgid "It is not White's turn" msgstr "没有轮到白方走棋" #: backend.c:12484 msgid "It is not Black's turn" msgstr "没有轮到黑方走棋" #: backend.c:12585 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "" #: backend.c:12613 backend.c:13688 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" #: backend.c:12737 msgid "Training mode off" msgstr "训练模式已关闭" #: backend.c:12745 msgid "Training mode on" msgstr "训练模式已打开" #: backend.c:12748 msgid "Already at end of game" msgstr "棋局已经结束" #: backend.c:12829 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "注意:你正在进行棋局" #: backend.c:12832 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "注意:你正在旁观棋局" #: backend.c:12835 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "注意:你正在研究棋局" #: backend.c:12909 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "" #: backend.c:13192 msgid "That square is occupied" msgstr "格子已放棋子" #: backend.c:13216 backend.c:13242 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "该着法没有待定的提议" #: backend.c:13278 backend.c:13289 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "对手没有超时" #: backend.c:13351 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "必须走完棋才能提和" #: backend.c:13670 msgid "You are not examining a game" msgstr "没有分析棋局" #: backend.c:13674 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "暂停时不能复原棋局" #: backend.c:13728 backend.c:13735 msgid "It is your turn" msgstr "轮到你走棋" #: backend.c:13786 backend.c:13793 backend.c:13812 backend.c:13819 msgid "Wait until your turn" msgstr "等待对手走棋" #: backend.c:13798 msgid "No hint available" msgstr "没有可用的提示" #: backend.c:14260 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "发送信息到%s国际象棋程序时出错" #: backend.c:14263 backend.c:14298 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "" #: backend.c:14294 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "错误:%s国际象棋程序(%s)突然退出了" #: backend.c:14311 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "从%s国际象棋程序(%s)接收信息时出错" #: backend.c:14724 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "" #: backend.c:14877 msgid "Displayed move is not current" msgstr "显示的着法不是当前着法" #: backend.c:14886 msgid "Could not parse move" msgstr "无法解析着法" #: backend.c:15025 backend.c:15047 msgid "Both flags fell" msgstr "双方都超时了" #: backend.c:15027 msgid "White's flag fell" msgstr "白方超时" #: backend.c:15049 msgid "Black's flag fell" msgstr "黑方超时" #: backend.c:15989 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "剪贴板的FEN局面错误" #: xboard.c:600 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "重置棋局(N) Ctrl+N" #: xboard.c:601 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "洗牌游戏(u)..." #: xboard.c:602 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "新变种(V)... Alt+Shift+V" #: xboard.c:604 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "载入棋局(L)... Ctrl+O" #: xboard.c:605 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "载入局面(O)... Ctrl+Shift+O" #: xboard.c:609 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "" #: xboard.c:610 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "" #: xboard.c:613 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "保存棋局(S)... Ctrl+S" #: xboard.c:614 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "保存局面(A)... Ctrl+Shift+S" #: xboard.c:616 msgid "Mail Move" msgstr "" #: xboard.c:617 msgid "Reload CMail Message" msgstr "" #: xboard.c:619 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "退出(Q)" #: xboard.c:624 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "复制棋局到剪贴板(C) Ctrl+C" #: xboard.c:625 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "复制局面到剪贴板(Y) Ctrl+Shift+C" #: xboard.c:626 msgid "Copy Game List" msgstr "复制游戏列表到剪贴板" #: xboard.c:628 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "粘贴棋局自剪贴板(P) Ctrl+V" #: xboard.c:629 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "从剪贴板粘贴局面(T) Ctrl+Shift+V" #: xboard.c:631 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "编辑棋局(E) Ctrl+E" #: xboard.c:632 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "编辑局面(d) Ctrl+Shift+E" #: xboard.c:633 msgid "Edit Tags" msgstr "编辑标签(T)" #: xboard.c:634 msgid "Edit Comment" msgstr "编辑注释(C)..." #: xboard.c:636 msgid "Revert Home" msgstr "恢复(V)" #: xboard.c:637 msgid "Annotate" msgstr "注释(A)" #: xboard.c:638 msgid "Truncate Game End" msgstr "截断后面的着法(T)" #: xboard.c:640 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "下一着(B) Alt+Left" #: xboard.c:641 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "上一着(F) Alt+Right" #: xboard.c:642 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "起始局面(S) Alt+Home" #: xboard.c:643 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "最后局面(E) Alt+End" #: xboard.c:648 msgid "Flip View F2" msgstr "翻转棋盘(V) F2" #: xboard.c:650 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "显示引擎输出 Alt+Shift+O" #: xboard.c:651 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "显示着法 Alt+Shift+H" #: xboard.c:652 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "显示评价图 Alt+Shift+E" #: xboard.c:653 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "显示棋局列表(L) Alt+Shift+G" #: xboard.c:654 xoptions.c:1844 msgid "ICS text menu" msgstr "" #: xboard.c:656 xoptions.c:1930 msgid "Tags" msgstr "编辑标签(T)" #: xboard.c:657 msgid "Comments" msgstr "编辑注释(C) *.*" #: xboard.c:658 msgid "ICS Input Box" msgstr "" #: xboard.c:660 msgid "Board..." msgstr "棋盘选项(B)..." #: xboard.c:661 msgid "Game List Tags..." msgstr "游戏列表..." #: xboard.c:666 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "电脑执白(W) Ctrl+W" #: xboard.c:667 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "电脑执黑(B) Ctrl+B" #: xboard.c:668 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "电脑对弈(M) Ctrl+T" #: xboard.c:669 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "分析模式(A) Ctrl+A" #: xboard.c:670 msgid "Analyze File Ctrl+F" msgstr "分析文件(F) Ctrl+F" #: xboard.c:671 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "编辑棋局(E) Ctrl+E" #: xboard.c:672 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "编辑局面(d) Ctrl+Shift+E" #: xboard.c:673 msgid "Training" msgstr "训练(N)" #: xboard.c:674 msgid "ICS Client" msgstr "ICS客户端" #: xboard.c:676 msgid "Machine Match" msgstr "引擎比赛(M)" #: xboard.c:677 msgid "Pause Pause" msgstr "暂停(P) Pause" #: xboard.c:682 msgid "Accept F3" msgstr "接受(A) F3" #: xboard.c:683 msgid "Decline F4" msgstr "拒绝(C) F4" #: xboard.c:684 msgid "Rematch F12" msgstr "重赛(M) F12" #: xboard.c:686 msgid "Call Flag F5" msgstr "超时判负(F) F5" #: xboard.c:687 msgid "Draw F6" msgstr "提和(D) F6" #: xboard.c:688 msgid "Adjourn F7" msgstr "封盘(J) F7" #: xboard.c:689 msgid "Abort F8" msgstr "中止(B) F8" #: xboard.c:690 msgid "Resign F9" msgstr "认输(R) F9" #: xboard.c:692 msgid "Stop Observing F10" msgstr "停止旁观(O) F10" #: xboard.c:693 msgid "Stop Examining F11" msgstr "停止研究(X) F11" #: xboard.c:694 msgid "Upload to Examine" msgstr "上传检查(U)" #: xboard.c:696 msgid "Adjudicate to White" msgstr "裁决白赢 (W)" #: xboard.c:697 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "裁决黑赢 (B)" #: xboard.c:698 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "提请仲裁(D)" #: xboard.c:703 msgid "Load New Engine ..." msgstr "" #: xboard.c:705 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "引擎 #1 设置" #: xboard.c:706 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "引擎 #2 设置" #: xboard.c:708 msgid "Hint" msgstr "提示(H)..." #: xboard.c:709 msgid "Book" msgstr "开局库(B)..." #: xboard.c:711 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "立即走棋(M) Ctrl+M" #: xboard.c:712 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "悔棋(R) Ctrl+X" #: xboard.c:719 msgid "General ..." msgstr "常规选项(G)..." #: xboard.c:721 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "时限设置(T)... Alt+Shift+T" #: xboard.c:722 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "通用引擎设置(E)... Alt+Shift+U" #: xboard.c:723 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "判决(j)... Alt+Shift+J" #: xboard.c:724 msgid "ICS ..." msgstr "ICS选项..." #: xboard.c:725 msgid "Match ..." msgstr "" #: xboard.c:726 msgid "Load Game ..." msgstr "载入棋局选项(L)... Alt+Shift+L" #: xboard.c:727 msgid "Save Game ..." msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S" #: xboard.c:729 msgid "Game List ..." msgstr "游戏列表..." #: xboard.c:730 msgid "Sounds ..." msgstr "声音选项(D)..." #: xboard.c:733 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "总是升变为后(Q) Ctrl+Shift+Q" #: xboard.c:734 xoptions.c:835 msgid "Animate Dragging" msgstr "动画拖拽(D)" #: xboard.c:735 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "动画走棋(A) Ctrl+Shift+A" #: xboard.c:736 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F" #: xboard.c:737 xoptions.c:838 msgid "Auto Flip View" msgstr "自动翻转棋盘(V)" #: xboard.c:738 xoptions.c:839 msgid "Blindfold" msgstr "盲棋(B)" #: xboard.c:739 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: xboard.c:741 msgid "Highlight Dragging" msgstr "拖拽醒目提示(H)" #: xboard.c:743 xoptions.c:842 msgid "Highlight Last Move" msgstr "醒目提示上一着法(M)" #: xboard.c:744 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "用箭头突出移动" #: xboard.c:745 xoptions.c:844 msgid "Move Sound" msgstr "" #: xboard.c:747 xoptions.c:845 msgid "One-Click Moving" msgstr "单击移动(M)" #: xboard.c:748 msgid "Periodic Updates" msgstr "定期更新(U)" #: xboard.c:749 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "同步思考(N) Ctrl+Shift+P" #: xboard.c:750 msgid "Popup Exit Message" msgstr "退出时提示(P)" #: xboard.c:751 xoptions.c:849 msgid "Popup Move Errors" msgstr "提示错误着法(E)" #: xboard.c:753 msgid "Show Coords" msgstr "显示坐标(C)" #: xboard.c:754 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "隐藏引擎思考 Ctrl+Shift+H" #: xboard.c:755 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L" #: xboard.c:758 msgid "Save Settings Now" msgstr "立即保存设置(N)" #: xboard.c:759 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "退出时保存设置(X)" #: xboard.c:764 msgid "Info XBoard" msgstr "" #: xboard.c:765 msgid "Man XBoard F1" msgstr "" #: xboard.c:767 xboard.c:6703 msgid "About XBoard" msgstr "关于XBoard(A)" #: xboard.c:772 msgid "File" msgstr "文件(F)" #: xboard.c:773 msgid "Edit" msgstr "编辑(E)" #: xboard.c:774 msgid "View" msgstr "外观(V)" #: xboard.c:775 msgid "Mode" msgstr "模式(M)" #: xboard.c:776 msgid "Action" msgstr "行为(A)" #: xboard.c:777 msgid "Engine" msgstr "引擎(N)" #: xboard.c:778 msgid "Options" msgstr "选项(O)" #: xboard.c:779 msgid "Help" msgstr "帮助(H)" #: xboard.c:795 xboard.c:7444 msgid "White" msgstr "白方" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 msgid "Pawn" msgstr "兵" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5022 xboard.c:5098 msgid "Knight" msgstr "马" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5020 msgid "Bishop" msgstr "象" #: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5018 msgid "Rook" msgstr "车" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5016 msgid "Queen" msgstr "后" #: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5028 msgid "King" msgstr "王" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Elephant" msgstr "象" #: xboard.c:796 xboard.c:800 msgid "Cannon" msgstr "炮" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5034 msgid "Archbishop" msgstr "国师" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5036 msgid "Chancellor" msgstr "宰相" #: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5041 xboard.c:5100 msgid "Promote" msgstr "升变" #: xboard.c:797 xboard.c:801 msgid "Demote" msgstr "降级" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Empty square" msgstr "清空格子" #: xboard.c:798 xboard.c:802 msgid "Clear board" msgstr "清空棋盘" #: xboard.c:799 xboard.c:7460 msgid "Black" msgstr "黑方" #: xboard.c:1191 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1214 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "" #: xboard.c:1250 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "" #: xboard.c:1266 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1327 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1337 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:1717 xboard.c:2426 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:1822 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" #: xboard.c:1999 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "" #: xboard.c:2008 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:2017 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" #: xboard.c:2040 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2077 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2102 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:2107 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" #: xboard.c:2113 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "" #: xboard.c:2165 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "" #: xboard.c:2181 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "" #: xboard.c:2392 xboard.c:2402 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3108 #, c-format msgid "Unable to create font set.\n" msgstr "" #: xboard.c:3116 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3159 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3317 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "" #: xboard.c:3414 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3418 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3433 xboard.c:3456 xboard.c:3463 xboard.c:3576 xboard.c:3613 #: xboard.c:3624 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3451 xboard.c:3606 #, c-format msgid "light square " msgstr "" #: xboard.c:3459 xboard.c:3620 #, c-format msgid "dark square " msgstr "" #: xboard.c:3470 xboard.c:3633 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" #: xboard.c:3531 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3541 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3551 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3564 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3587 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3594 xboard.c:3617 xboard.c:3628 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3718 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3721 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "" #: xboard.c:3724 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3728 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "" #: xboard.c:3732 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3736 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3939 msgid "Drop" msgstr "取消" #: xboard.c:4920 xboard.c:5046 xboard.c:5094 xboard.c:7000 xboard.c:7041 #: xgamelist.c:709 xgamelist.c:817 xoptions.c:130 xoptions.c:197 #: xoptions.c:572 xoptions.c:1328 xoptions.c:1640 msgid "cancel" msgstr "取消(C)" #: xboard.c:4957 xboard.c:6850 xboard.c:6864 msgid "Error" msgstr "错误" #: xboard.c:4957 msgid "Can't open file" msgstr "" #: xboard.c:4962 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: xboard.c:4991 msgid "Promotion" msgstr "升变" #: xboard.c:5000 msgid "Promote to what?" msgstr "" #: xboard.c:5007 msgid "Warlord" msgstr "" #: xboard.c:5009 msgid "General" msgstr "常规选项(G)..." #: xboard.c:5011 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: xboard.c:5013 msgid "Captain" msgstr "" #: xboard.c:5043 xboard.c:5102 msgid "Defer" msgstr "" #: xboard.c:5165 xoptions.c:146 xoptions.c:196 msgid "ok" msgstr "确定" #: xboard.c:5362 msgid "Load game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5428 msgid "Load position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5437 msgid "Save game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5449 msgid "Save position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5682 msgid "Can't open temp file" msgstr "" #: xboard.c:5772 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "" #: xboard.c:5777 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "" #: xboard.c:5791 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "" #: xboard.c:5819 msgid "File to analyze" msgstr "" #: xboard.c:6887 msgid "Fatal Error" msgstr "严重错误" #: xboard.c:6887 msgid "Exiting" msgstr "退出" #: xboard.c:6897 msgid "Information" msgstr "" #: xboard.c:6904 msgid "Note" msgstr "注释" #: xboard.c:6954 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "" #: xboard.c:6987 msgid "Error writing to chess program" msgstr "发送信息给国际象棋程序时出错" #: xboard.c:7039 msgid "enter" msgstr "" #: xboard.c:7228 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "" #: xboard.c:7622 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "" #: xboard.c:7713 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xboard.c:8487 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xboard.c:8488 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "" #: xengineoutput.c:145 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "" #: xengineoutput.c:350 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:529 msgid "Engine output" msgstr "引擎输出" #: xengineoutput.c:529 msgid "This feature is experimental" msgstr "" #: xevalgraph.c:346 msgid "Evaluation graph" msgstr "评价图" #: xgamelist.c:189 xgamelist.c:381 msgid "load" msgstr "" #: xgamelist.c:200 xgamelist.c:394 msgid "prev" msgstr "" #: xgamelist.c:211 xgamelist.c:387 msgid "next" msgstr "" #: xgamelist.c:222 xgamelist.c:375 msgid "close" msgstr "" #: xgamelist.c:234 msgid "Filter:" msgstr "过滤器" #: xgamelist.c:252 msgid "filtertext" msgstr "" #: xgamelist.c:265 xgamelist.c:401 msgid "apply" msgstr "" #: xgamelist.c:384 msgid "No game selected" msgstr "没有选中棋局" #: xgamelist.c:390 msgid "Can't go forward any further" msgstr "无法再前进了" #: xgamelist.c:499 msgid "There is no game list" msgstr "没有棋局列表" #: xgamelist.c:703 xgamelist.c:828 xoptions.c:1332 xoptions.c:1636 msgid "OK" msgstr "确定" #: xgamelist.c:717 msgid "No tag selected" msgstr "" #: xgamelist.c:721 xgamelist.c:806 msgid "down" msgstr "向下" #: xgamelist.c:726 xgamelist.c:795 msgid "up" msgstr "向上" #: xgamelist.c:731 xgamelist.c:784 msgid "factory" msgstr "" #: xhistory.c:157 #, c-format msgid "White " msgstr "白方 " #: xhistory.c:158 #, c-format msgid "Black " msgstr "黑方 " #: xhistory.c:304 xhistory.c:308 msgid "Move list" msgstr "" #: xhistory.c:400 msgid "Close" msgstr "关闭(C)" #: xoptions.c:134 xoptions.c:199 msgid "off" msgstr "" #: xoptions.c:140 xoptions.c:198 msgid "random" msgstr "随机" #: xoptions.c:177 msgid "New Shuffle Game" msgstr "洗牌游戏(u)..." #: xoptions.c:186 msgid "Start-position number:" msgstr "启动位置号码(S)" #: xoptions.c:189 msgid "Shuffle" msgstr "" #: xoptions.c:260 xoptions.c:524 msgid "classical" msgstr "" #: xoptions.c:263 xoptions.c:426 msgid "minutes for each" msgstr "" #: xoptions.c:266 msgid "moves" msgstr "着法" #: xoptions.c:281 xoptions.c:537 msgid "incremental" msgstr "" #: xoptions.c:284 msgid "minutes, plus" msgstr "" #: xoptions.c:287 xoptions.c:455 msgid "sec/move" msgstr "每走一步加" #: xoptions.c:302 xoptions.c:550 msgid "fixed time" msgstr "" #: xoptions.c:305 msgid "sec/move (max)" msgstr "" #: xoptions.c:316 xoptions.c:561 msgid " OK " msgstr "" #: xoptions.c:344 xoptions.c:352 msgid "Bad Time-Control String" msgstr "" #: xoptions.c:393 msgid "TimeControl Menu" msgstr "" #: xoptions.c:426 msgid "sec/move (max) " msgstr "" #: xoptions.c:426 msgid " minutes, plus " msgstr "" #: xoptions.c:455 msgid " " msgstr "" #: xoptions.c:455 msgid "moves " msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors" msgstr "时间倍数" #: xoptions.c:783 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:783 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:808 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:809 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:810 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:812 msgid "Select Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:813 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:814 msgid "Number of tourney cycles:" msgstr "" #: xoptions.c:815 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:816 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:817 msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "" #: xoptions.c:818 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:819 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:820 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:821 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:822 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:834 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:836 msgid "Animate Moving" msgstr "动画走棋(A)" #: xoptions.c:837 msgid "Auto Flag" msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F" #: xoptions.c:840 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:841 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" msgstr "拖拽醒目提示(H)" #: xoptions.c:843 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "用箭头突出移动" #: xoptions.c:846 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "定期更新(分析模式)" #: xoptions.c:847 xoptions.c:950 msgid "Ponder Next Move" msgstr "同步思考(N)" #: xoptions.c:848 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "退出时提示(P)" #: xoptions.c:850 msgid "Show Coordinates" msgstr "显示坐标(C)" #: xoptions.c:851 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:852 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "与人对弈时隐藏思考细节" #: xoptions.c:853 msgid "Test Legality" msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L" #: xoptions.c:854 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:855 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:856 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:872 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "警告: 第二个引擎(%s) 不支持此!" #: xoptions.c:893 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:894 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:895 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:896 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:897 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:898 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:899 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:900 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:901 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:902 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:903 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:904 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:905 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:906 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:907 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:908 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:909 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:910 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:911 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:912 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:913 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:914 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:915 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:916 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:917 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:918 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:919 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:920 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:921 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:922 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:923 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:924 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:925 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:927 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:951 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "最大CPU数" #: xoptions.c:952 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:953 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "Hash 大小(MB)" #: xoptions.c:954 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "EGTB 路径" #: xoptions.c:955 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "EGTB 大小(MB)" #: xoptions.c:956 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:957 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:958 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "库着法深度" #: xoptions.c:959 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "库变例" #: xoptions.c:960 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "引擎1有自用库" #: xoptions.c:961 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:966 msgid "Detect all Mates" msgstr "检测将杀(M)" #: xoptions.c:967 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "验证引擎声明(V)" #: xoptions.c:968 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "子力不足时判和(I)" #: xoptions.c:969 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "一般和棋判决(T)" #: xoptions.c:970 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:971 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:972 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "几着后判决" #: xoptions.c:973 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "输/赢判决阈值" #: xoptions.c:974 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "引擎 #1 是绝对分数" #: xoptions.c:975 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "引擎 #2 是绝对分数" #: xoptions.c:985 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "自动\"kibitz\"(A)" #: xoptions.c:986 msgid "Auto-Comment" msgstr "自动注释(A)" #: xoptions.c:987 msgid "Auto-Observe" msgstr "自动旁观(O)" #: xoptions.c:988 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "自动改变棋盘大小(R)" #: xoptions.c:989 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "后台观察(v)" #: xoptions.c:990 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "双棋盘(D)" #: xoptions.c:991 msgid "Get Move List" msgstr "获取着法列表(G)" #: xoptions.c:992 msgid "Quiet Play" msgstr "落子无声(Q)" #: xoptions.c:993 msgid "Seek Graph" msgstr "可选对手图表(k)" #: xoptions.c:994 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "自动刷新图表(R)" #: xoptions.c:995 msgid "Premove" msgstr "预先走棋(P)" #: xoptions.c:996 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:997 msgid "First White Move:" msgstr "白方先行(W)" #: xoptions.c:998 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:999 msgid "First Black Move:" msgstr "黑方先行(B)" #: xoptions.c:1001 msgid "Alarm" msgstr "提示" #: xoptions.c:1002 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:1004 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:1005 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1006 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1007 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1008 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1009 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1010 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1011 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1012 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1013 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:1018 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:1019 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:1020 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:1021 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:1026 msgid "Auto-Save Games" msgstr "" #: xoptions.c:1027 msgid "Save Games on File:" msgstr "" #: xoptions.c:1028 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:1029 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:1030 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:1031 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:1032 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:1037 msgid "No Sound" msgstr "无声" #: xoptions.c:1038 msgid "Default Beep" msgstr "默认声音" #: xoptions.c:1039 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:1040 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:1041 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:1042 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:1043 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:1044 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:1045 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:1046 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:1047 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:1048 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:1049 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:1051 msgid "User File" msgstr "" #: xoptions.c:1079 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:1080 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1081 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:1082 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:1083 msgid "Play" msgstr "播放" #: xoptions.c:1084 msgid "Move:" msgstr "" #: xoptions.c:1085 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:1086 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:1087 msgid "Draw:" msgstr "" #: xoptions.c:1088 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:1089 msgid "Alarm:" msgstr "" #: xoptions.c:1090 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1091 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:1092 msgid "Channel:" msgstr "" #: xoptions.c:1093 msgid "Channel 1:" msgstr "" #: xoptions.c:1094 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:1095 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: xoptions.c:1096 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:1097 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:1098 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:1182 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:1188 msgid "Black Piece Color:" msgstr "黑子" #: xoptions.c:1194 msgid "Light Square Color:" msgstr "白格" #: xoptions.c:1200 msgid "Dark Square Color:" msgstr "黑格" #: xoptions.c:1206 msgid "Highlight Color:" msgstr "格子标记" #: xoptions.c:1212 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "预先走棋标记" #: xoptions.c:1218 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:1220 msgid "Mono Mode" msgstr "黑白" #: xoptions.c:1221 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:1222 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1223 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:1224 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1225 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1373 msgid "Engine has no options" msgstr "" #: xoptions.c:1466 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:1677 msgid "ICS Options" msgstr "ICS设置" #: xoptions.c:1686 msgid "Load Game Options" msgstr "载入棋局选项" #: xoptions.c:1695 msgid "Save Game Options" msgstr "保存棋局选项" #: xoptions.c:1705 msgid "Sound Options" msgstr "声音" #: xoptions.c:1714 msgid "Board Options" msgstr "棋盘选项" #: xoptions.c:1734 msgid "Common Engine Settings" msgstr "通用引擎设置" #: xoptions.c:1743 msgid "New Variant" msgstr "变种" #: xoptions.c:1753 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: xoptions.c:1764 msgid "Match Options" msgstr "" #: xoptions.c:1962 msgid "ICS input box" msgstr "" #: xoptions.c:1991 msgid "Type a move" msgstr "" #: xoptions.c:2013 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:2042 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:2043 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:2044 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:2045 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:2046 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:2047 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:2048 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:2049 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:2050 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:2051 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:2052 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:2053 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:2054 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:2071 msgid "Load engine" msgstr ""