# Chinese Simplified (China) translations for wcd. # Copyright (C) Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the wcd package. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wcd 5.2.6-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-10 23:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-13 20:29-0500\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wcd.c:170 #, c-format msgid "Wcd: error: " msgstr "Wcd:错误:" #: wcd.c:183 wcd.c:237 wcd.c:257 #, c-format msgid "Unable to read file %s: %s\n" msgstr "无法读取文件 %s:%s\n" #: wcd.c:246 #, c-format msgid "Unable to read file %s: Not a regular file.\n" msgstr "无法读取文件 %s:不是普通文件。\n" #: wcd.c:259 wcd.c:346 #, c-format msgid "Unable to write file %s: %s\n" msgstr "无法写入文件 %s:%s\n" #: wcd.c:348 #, c-format msgid "Unable to close file %s: %s\n" msgstr "无法关闭文件 %s:%s\n" #: wcd.c:409 wcd.c:414 wfixpath.c:65 #, c-format msgid "Memory allocation error in %s: %s\n" msgstr "" #: wcd.c:716 wcd.c:730 #, c-format msgid "%s added to file %s\n" msgstr "已添加 %s 到文件 %s\n" #: wcd.c:765 wcd.c:1097 #, c-format msgid "%s is not a directory.\n" msgstr "%s 不是目录。\n" #: wcd.c:770 #, c-format msgid "Please wait. Scanning disk. Building treedata-file %s from %s\n" msgstr "请稍等。正在扫描磁盘。正在从 %2$s 构建树状数据文件 %1$s\n" #: wcd.c:832 wcd.c:2223 wcd.c:2246 wcd.c:2326 #, c-format msgid "Writing file \"%s\"\n" msgstr "正在写入文件 \"%s\"\n" #: wcd.c:837 msgid "Write access to tree-file denied.\n" msgstr "数据树文件写入权限被拒绝。\n" #: wcd.c:838 msgid "Set TEMP environment variable if this is a read-only disk.\n" msgstr "如果这是一个只读磁盘,请设置 TEMP 环境变量。\n" #: wcd.c:967 #, c-format msgid "Removed symbolic link %s\n" msgstr "已移除符号链接 %s。\n" #: wcd.c:971 #, c-format msgid "Unable to remove symbolic link %s: %s\n" msgstr "无法移除符号链接 %s:%s\n" #: wcd.c:975 #, c-format msgid "%s is a symbolic link to a file.\n" msgstr "%s 是指向另一个文件的符号链接\n" #: wcd.c:1058 #, c-format msgid "Recursively remove %s? Are you sure? y/n :" msgstr "您确定要递归删除 %s 吗?是/否 (y/n):" #: wcd.c:1080 wcd.c:1090 #, c-format msgid "Removed directory %s\n" msgstr "已删除目录 %s\n" #: wcd.c:1122 wcd.c:1191 wcd.c:1259 #, fuzzy, c-format #| msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing DD_MAXPATH in source code.\n" msgid "line too long in %s ( > %d). The treefile could be corrupt, else fix by increasing WCD_MAXPATH in source code.\n" msgstr "%s 中行太长 ( > %d)。目录树文件可能已损坏,如情况并非如此,请于源代码增加 DD_MAXPATH 赋值以修复此问题。\n" #: wcd.c:1123 wcd.c:1192 wcd.c:1260 #, c-format msgid "file: %s, line: %d," msgstr "文件:%s,行:%d," #: wcd.c:1130 wcd.c:1199 wcd.c:1267 #, c-format msgid " length: %d\n" msgstr " 长度:%d\n" #: wcd.c:1768 wcd.c:1837 msgid "Alias file in UTF-16 format is not supported.\n" msgstr "" #: wcd.c:1937 #, c-format msgid "" "Usage: wcd [options] [directory]\n" "\n" msgstr "" "用法:wcd [选项] [路径]\n" "\n" #: wcd.c:1938 #, c-format msgid "directory: Name of directory to change to.\n" msgstr "路径:要切换的路径名称。\n" #: wcd.c:1939 #, c-format msgid "" " Wildcards *, ? and [SET] are supported.\n" "\n" msgstr "" " 支持通配符 *,? 及 [SET]。\n" "\n" #: wcd.c:1941 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "选项:\n" #: wcd.c:1942 #, c-format msgid " -a Add current path to treefile\n" msgstr " -a 将当前路径添加到目录树文件\n" #: wcd.c:1943 #, c-format msgid " -aa Add current and all parent paths to treefile\n" msgstr " -aa 将当前及所有父路径添加到目录树文件\n" #: wcd.c:1944 #, c-format msgid " -A PATH Add tree from PATH\n" msgstr " -A 目录 从 <目录> 添加目录树\n" #: wcd.c:1945 #, c-format msgid " -b Ban current path\n" msgstr " -b 禁用当前路径\n" #: wcd.c:1946 #, c-format msgid " -c, --direct-cd direct CD mode\n" msgstr " -c, --direct-cd 直接 CD(目录切换)模式\n" #: wcd.c:1947 #, c-format msgid " -d DRIVE set DRIVE for stack & go files (DOS)\n" msgstr " -d 驱动器 设置存放 stack & go 文件的 <驱动器> (DOS)\n" #: wcd.c:1948 #, c-format msgid " -e add current path to Extra treefile\n" msgstr " -e 将当前路径添加到附加目录树文件\n" #: wcd.c:1949 #, c-format msgid " -ee add current and all parent paths to Extra treefile\n" msgstr " -aa 将当前及所有父路径添加到附加目录树文件\n" #: wcd.c:1950 #, c-format msgid " -E PATH add tree from PATH to Extra treefile\n" msgstr " -E 目录 将 <目录> 内容添加到附加目录树文件\n" #: wcd.c:1951 #, c-format msgid " -f FILE use extra treeFile\n" msgstr " -f 文件 使用附加目录树 <文件>\n" #: wcd.c:1952 #, c-format msgid " +f FILE add extra treeFile\n" msgstr " +f 文件 添加附加目录树 <文件>\n" #: wcd.c:1953 #, c-format msgid " -g Graphics\n" msgstr " -g 图像输出\n" #: wcd.c:1954 #, c-format msgid " -gd Graphics, dump tree\n" msgstr " -g 图像输出,转储目录树\n" #: wcd.c:1955 #, c-format msgid " -G PATH set PATH Go-script\n" msgstr " -G 目录 设置 <目录> 的 Go 脚本\n" #: wcd.c:1956 #, c-format msgid " -GN, --no-go-script No Go-script\n" msgstr " -GN, --no-go-script 无 Go 脚本\n" #: wcd.c:1957 #, c-format msgid " -h, --help show this Help\n" msgstr " -h, --help 显示此帮助信息\n" #: wcd.c:1960 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case (default)\n" msgstr " -i, --ignore-case 忽略大小写(默认)\n" #: wcd.c:1961 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case\n" msgstr " +i, --no-ignore-case 区分大小写\n" #: wcd.c:1963 #, c-format msgid " -i, --ignore-case Ignore case\n" msgstr " -i, --ignore-case 忽略大小写\n" #: wcd.c:1964 #, c-format msgid " +i, --no-ignore-case regard case (default)\n" msgstr " +i, --no-ignore-case 区分大小写(默认)\n" #: wcd.c:1967 #, c-format msgid " -I, --ignore-diacritics Ignore diacritics\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics 忽略变音符号\n" #: wcd.c:1968 #, c-format msgid " +I, --no-ignore-diacritics regard diacritics (default)\n" msgstr " -I, --ignore-diacritics 区分变音符号(默认)\n" #: wcd.c:1969 #, c-format msgid " -j, --just-go Just go mode\n" msgstr " -j, --just-go 直接前往模式\n" #: wcd.c:1970 #, c-format msgid " -k, --keep-paths Keep paths\n" msgstr " -k, --keep-paths 保持路径\n" #: wcd.c:1971 #, c-format msgid " -K, --color colors\n" msgstr " -K, --color 彩色输出\n" #: wcd.c:1972 #, c-format msgid " -l ALIAS aLias current directory\n" msgstr " -l 别名 为当前目录指定 <别名>\n" #: wcd.c:1973 #, fuzzy, c-format #| msgid " -g Graphics\n" msgid " -ls List the aliases\n" msgstr " -g 图像输出\n" #: wcd.c:1974 #, c-format msgid " -L, --license show software License\n" msgstr " -L, --license 显示软件许可证\n" #: wcd.c:1975 #, c-format msgid " -m DIR Make DIR, add to treefile\n" msgstr " -m 目录 创建 <目录>,并添加到目录树文件\n" #: wcd.c:1976 #, c-format msgid " -M DIR Make DIR, add to extra treefile\n" msgstr " -m 目录 创建 <目录>,并添加到附加目录树文件\n" #: wcd.c:1977 #, c-format msgid " -n PATH use relative treefile in PATH\n" msgstr " -n 目录 使用 <目录> 中的相对目录树文件\n" #: wcd.c:1978 #, c-format msgid " +n PATH add relative treefile in PATH\n" msgstr " -n 目录 添加 <目录> 中的相对目录树文件\n" #: wcd.c:1979 #, c-format msgid " -N, --numbers use Numbers\n" msgstr " -N, --numbers 使用数字\n" #: wcd.c:1980 #, c-format msgid " -o use stdOut\n" msgstr " -o 使用标准输出\n" #: wcd.c:1981 #, c-format msgid " -od, --to-stdout dump matches\n" msgstr " -od, --to-stdout 转储匹配\n" #: wcd.c:1982 #, c-format msgid " -q, --quiet Quieter operation\n" msgstr " -q, --quiet 静默操作\n" #: wcd.c:1983 #, c-format msgid " -r DIR Remove DIR\n" msgstr " -r 目录 移除 <目录>\n" #: wcd.c:1984 #, c-format msgid " -rmtree DIR Remove DIR recursive\n" msgstr " -rmtree 目录 递归移除 <目录>\n" #: wcd.c:1985 #, c-format msgid " -s Scan disk from $HOME\n" msgstr " -s 从 $HOME 扫描磁盘\n" #: wcd.c:1986 #, c-format msgid " -S PATH Scan disk from PATH\n" msgstr " -S 目录 从 <目录> 扫描磁盘\n" #: wcd.c:1987 #, c-format msgid " +S PATH Scan disk from PATH, create relative treefile\n" msgstr " +S 目录 从 <目录> 扫描磁盘,创建相对目录树文件\n" #: wcd.c:1988 #, c-format msgid " -t don't strip /tmp_mnt from paths\n" msgstr " -t 不要从路径切除 /tmp_mnt\n" #: wcd.c:1989 #, c-format msgid " -T, --ascii-tree draw tree with ASCII characters\n" msgstr " -T, --ascii-tree 使用 ASCII 字符绘制目录树\n" #: wcd.c:1990 #, c-format msgid " -Ta, --alt-tree-nav Alternative tree navigation\n" msgstr " -Ta, --alt-tree-nav 备选目录树浏览模式\n" #: wcd.c:1991 #, c-format msgid " -TC, --center-tree Centered tree view\n" msgstr " -TC, --center-tree 居中目录树视图\n" #: wcd.c:1992 #, c-format msgid " -Tc, --compact-tree Compact tree\n" msgstr " -Tc, --compact-tree 紧凑目录树\n" #: wcd.c:1993 #, c-format msgid " -Td, --cjk-width support legacy CJK fonts\n" msgstr " -Td, --cjk-width 支持传统 CJK 字体\n" #: wcd.c:1994 #, c-format msgid " -u USER use USER's treefile\n" msgstr " -u 用户 使用 <用户> 的目录树文件\n" #: wcd.c:1995 #, c-format msgid " +u USER add USER's treefile\n" msgstr " +u 用户 为 <用户> 添加目录树文件\n" #: wcd.c:1996 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose 详尽操作输出\n" #: wcd.c:1997 #, c-format msgid " -V, --version show Version info\n" msgstr " -V, --version 显示版本信息\n" #: wcd.c:1998 #, c-format msgid " -w, --wild-match-only Wild matching only\n" msgstr " -w, --wild-match-only 仅使用通配符匹配\n" #: wcd.c:1999 #, c-format msgid " -x PATH eXclude PATH during disk scan\n" msgstr " -x 目录 磁盘扫描时排除指定 <目录>\n" #: wcd.c:2000 #, c-format msgid " -xf FILE eXclude paths from FILE\n" msgstr " -xf 文件 从指定 <文件> 中确定要排除的目录\n" #: wcd.c:2001 #, c-format msgid " -y, --assume-yes assume Yes on all queries\n" msgstr " -y, --assume-yes 为所有询问项目假设肯定回应\n" #: wcd.c:2002 #, c-format msgid " -z NUMBER set max stack siZe\n" msgstr " -z 大小 设置目录栈的最大 <大小>\n" #: wcd.c:2003 #, c-format msgid " -[NUMBER] push dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[NUMBER] 推进到目录(pushd,NUMBER 次)\n" #: wcd.c:2004 #, c-format msgid " +[NUMBER] pop dir (NUMBER times)\n" msgstr " -[NUMBER] 从目录跳出(popd,NUMBER 次)\n" #: wcd.c:2005 #, c-format msgid " = show stack\n" msgstr " = 显示目录栈\n" #: wcd.c:2014 wcd.c:2143 #, c-format msgid "wcd %s (%s) - Wherever Change Directory\n" msgstr "wcd %s (%s) - 目录随意换\n" #: wcd.c:2015 #, c-format msgid "" "Chdir for Dos and Unix.\n" "\n" msgstr "" "用于 Dos 和 Unix 的 Chdir。\n" "\n" #: wcd.c:2019 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 16 位版本(WATCOMC)。\n" #: wcd.c:2021 #, c-format msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS 16 位版本(TURBOC)。\n" #: wcd.c:2023 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS 32 位版本(DJGPP)。\n" #: wcd.c:2025 #, c-format msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS 32 位版本(WATCOMC)。\n" #: wcd.c:2032 #, c-format msgid "Win64 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win64 版本(MSVC %d)。\n" #: wcd.c:2034 #, c-format msgid "Win64 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win64 版本(MinGW-w64)。\n" #: wcd.c:2038 #, c-format msgid "Win32 version (WATCOMC).\n" msgstr "Win32 版本(WATCOMC)。\n" #: wcd.c:2040 #, c-format msgid "Win32 version (MSVC %d).\n" msgstr "Win32 版本(MSVC %d)。\n" #: wcd.c:2042 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW-w64).\n" msgstr "Win32 版本(MinGW-w64)。\n" #: wcd.c:2044 #, c-format msgid "Win32 version (MinGW).\n" msgstr "Win32 版本(MinGW)。\n" #: wcd.c:2051 #, c-format msgid "This version is for MSYS and WinZsh.\n" msgstr "该版本适用于 MSYS 及 WinZsh。\n" #: wcd.c:2053 #, c-format msgid "This version is for Windows PowerShell.\n" msgstr "该版本适用于 Windows Powershell。\n" #: wcd.c:2055 #, c-format msgid "This version is for Windows Command Prompt (cmd.exe).\n" msgstr "该版本适用于 Windows 命令提示符(cmd.exe)。\n" #: wcd.c:2060 #, c-format msgid "OS/2 version" msgstr "OS/2 版本" #: wcd.c:2071 #, c-format msgid "This version is for native MSYS.\n" msgstr "该版本适用于原生 MSYS 环境。\n" #: wcd.c:2074 #, c-format msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Cygwin 版本。\n" #: wcd.c:2077 #, c-format msgid "This version is for DJGPP DOS bash.\n" msgstr "该版本适用于 DJGPP DOS bash。\n" #: wcd.c:2080 #, c-format msgid "This version is for OS/2 bash.\n" msgstr "该版本适用于 OS/2 bash。\n" #: wcd.c:2083 #, c-format msgid "Interface: " msgstr "界面:" #: wcd.c:2089 #, c-format msgid "ncurses version %s.%d\n" msgstr "ncurses 版本 %s.%d.\n" #: wcd.c:2092 #, c-format msgid "PDCurses build %d\n" msgstr "PDCurses 构建 %d\n" #: wcd.c:2094 #, c-format msgid "curses\n" msgstr "curses\n" #: wcd.c:2103 #, c-format msgid "stdout\n" msgstr "stdout\n" #: wcd.c:2107 #, c-format msgid "Native language support included.\n" msgstr "包含本地语言支持。\n" #: wcd.c:2108 #, c-format msgid "LOCALEDIR=%s\n" msgstr "LOCALEDIR=%s\n" #: wcd.c:2110 #, c-format msgid "No native language support included.\n" msgstr "未包含本地语言支持。\n" #: wcd.c:2113 #, c-format msgid "Current locale uses CP%u encoding.\n" msgstr "当前语言环境使用 CP%u 编码。\n" #: wcd.c:2115 #, c-format msgid "Current locale uses %s encoding.\n" msgstr "当前语言环境使用 %s 编码。\n" #: wcd.c:2118 #, c-format msgid "With Unicode support.\n" msgstr "带有 Unicode 支持。\n" #: wcd.c:2123 #, c-format msgid " Euro symbol: " msgstr " 欧元符号: " #: wcd.c:2125 #, c-format msgid " Chinese characters: " msgstr " 中文字符: " #: wcd.c:2129 #, c-format msgid "Without Unicode support.\n" msgstr "不带有 Unicode 支持。\n" #: wcd.c:2132 #, c-format msgid "With Unicode normalization.\n" msgstr "带有 Unicode 规范化支持。\n" #: wcd.c:2134 #, c-format msgid "Without Unicode normalization.\n" msgstr "不带有 Unicode 归一化支持。\n" #: wcd.c:2137 #, c-format msgid "Download the latest executables and sources from:\n" msgstr "可从此处下载到最新的可执行文件及源代码:\n" #: wcd.c:2144 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1997-2014 Erwin Waterlander\n" #| "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" #| "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" #| "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" #| "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" #| "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" #| "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgid "" "Copyright (C) 1996-%d Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp on C3PO\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie on _fixpath()\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria & Olivier Sirol on Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews on DOSDIR\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel and Igor Mandrichenko on recmatch()\n" msgstr "" "Copyright (C) 1997-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-2002 Ondrej Popp 贡献 C3PO 支持\n" "Copyright (C) 1995-1996 DJ Delorie 贡献 _fixpath() 支持\n" "Copyright (C) 1995-1996 Borja Etxebarria 及 Olivier Sirol 贡献 Ninux Czo Directory\n" "Copyright (C) 1994-1996 Jason Mathews 贡献 DOSDIR 支持\n" "Copyright (C) 1990-1992 Mark Adler, Richard B. Wales, Jean-loup Gailly,\n" "Kai Uwe Rommel 及 Igor Mandrichenko 贡献 recmatch() 支持\n" #: wcd.c:2152 #, c-format msgid "" "Source code to scan Windows LAN was originally written and placed\n" "in the public domain by Felix Kasza.\n" "Markus Kuhn's free wcwidth() and wcswidth() implementations are used.\n" "Rugxulo is the original author of query_con_codepage() (public domain).\n" "\n" msgstr "" "用于扫描 Windows 局域网的源代码最初由 Felix Kasza 编写并放置于公共领域。\n" "本软件使用了 Markus Kuhn 的自由 wcwidth() 及 wcswidth() 实现。\n" "Rugxulo 是 query_con_codepage() 的原作者(公共领域)。\n" "\n" #: wcd.c:2158 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "本软件是自由软件;您可以遵循自由软件基金会所发布的 GNU 通用\n" "公共许可证版本 3 或(您自行选择)之后版本进行再发布和/或修改。\n" "\n" "\n" #: wcd.c:2164 #, c-format msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "发布这个程序只是希望它能有所用途而不附有任何的保证,\n" "甚至也不暗示它有商品价值或能合用于特定的目的。细节请见\n" "GNU 通用公共许可证。\n" "\n" #: wcd.c:2170 #, c-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" msgstr "" "你应已与此程序一同获取了一份 GNU 通用公共许可证的副本;\n" "要是没有的话,可以写信给 Free SoftwareFoundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. 索取。\n" "\n" #: wcd.c:2203 #, c-format msgid "creating directory %s\n" msgstr "正在创建目录 %s\n" #: wcd.c:2535 wcd.c:2575 wcd.c:2590 wcd.c:2658 wcd.c:2727 wcd.c:3229 #: wcd.c:3248 #, c-format msgid "Value of environment variable %s is too long.\n" msgstr "环境变量 %s 的值太长。\n" #: wcd.c:2564 #, c-format msgid "Failed to unset environment variable TERM: %s\n" msgstr "无法取消设置 TERM 环境变量:%s\n" #: wcd.c:2622 wcd.c:2651 msgid "Environment variable HOME or WCDHOME is not set.\n" msgstr "未设置环境变量 HOME 及 WCDHOME。\n" #: wcd.c:2834 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgid "aliasfile: %s\n" msgstr "%s 已添加到别名文件 %s\n" #: wcd.c:2848 msgid "HOME is not defined\n" msgstr "HOME 未定义\n" #: wcd.c:2852 msgid "WCDHOME is not defined\n" msgstr "WCDHOME 未定义\n" #: wcd.c:2856 msgid "WCDSCAN is not defined\n" msgstr "WCDSCAN 未定义\n" #: wcd.c:2881 msgid "Graphics mode only supported in wcd with curses-based interface.\n" msgstr "只有带有基于 curses 界面的 wcd 支持图形模式。\n" #: wcd.c:3162 #, c-format msgid "%s added to aliasfile %s\n" msgstr "%s 已添加到别名文件 %s\n" #: wcd.c:3261 #, c-format msgid "Unable to read file %s or %s\n" msgstr "无法读取文件 %s 或 %s\n" #: wcd.c:3411 #, c-format msgid "WCDSCAN directory {%s}\n" msgstr "WCDSCAN 目录 {%s}\n" #: wcd.c:3413 #, c-format msgid "banning {%s}\n" msgstr "禁止 {%s}\n" #: wcd.c:3415 #, c-format msgid "excluding {%s}\n" msgstr "排除 {%s}\n" #: wcd.c:3417 #, c-format msgid "filtering {%s}\n" msgstr "过滤 {%s}\n" #: wcd.c:3677 #, c-format msgid "No directory found matching %s\n" msgstr "未找到匹配 %s 的路径\n" #: wcd.c:3678 msgid "Perhaps you need to rescan the disk or path is banned.\n" msgstr "磁盘可能需要重新扫描,或此路径可能已被禁止。\n" #: wcd.c:3807 #, c-format msgid "Cannot change to %s\n" msgstr "无法切换到 %s\n" #: wcddir.c:109 #, c-format msgid "%lu (\"%s\") reported by \"%s\".\n" msgstr "\"%3$s\" 报告了 %1$lu(\"%2$s\")。\n" #: wcddir.c:131 msgid "access denied.\n" msgstr "访问被拒绝。\n" #: wcddir.c:206 #, c-format msgid "Searching for shared directories on server %s\n" msgstr "正在搜索服务器 %s 上的共享目录\n" #: wcddir.c:218 #, c-format msgid "Found %lu shared directories on server %s\n" msgstr "在服务器 %2$s 上发现 %1$lu 个共享目录\n" #: wcddir.c:335 msgid "Unable to get current working directory: " msgstr "无法获取当前的工作目录:" #: wcddir.c:362 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: " msgstr "无法切换到目录 %s:" #: wcddir.c:392 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: " msgstr "无法创建目录 %s:" #: wcddir.c:420 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: " msgstr "无法移除目录 %s:" #: wcddir.c:543 wcddir.c:554 #, c-format msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgstr "无法创建目录 %s:%s\n" #: wcddir.c:660 #, c-format msgid "Unable to get current working directory: %s\n" msgstr "无法获取当前的工作目录:%s\n" #: wcddir.c:674 #, c-format msgid "Unable to change to directory %s: %s\n" msgstr "无法切换到目录 %s:%s\n" #: wcddir.c:683 #, c-format msgid "Unable to remove directory %s: %s\n" msgstr "无法移除目录 %s:%s\n" #: stack.c:101 msgid "Error parsing stack\n" msgstr "解析目录栈时发生错误\n" #: display.c:263 msgid "internal error in maxLength(), list == NULL\n" msgstr "maxLength(), list == NULL 处发生内部错误\n" #: display.c:284 msgid "internal error in maxLengthStack(), s == NULL\n" msgstr "maxLengthStack(), s == NULL 处发生内部错误\n" #: display.c:524 display.c:1150 display.c:1538 #, c-format msgid "Perfect match for %d directories." msgstr "%d 个完全匹配的目录。" #: display.c:526 display.c:1152 display.c:1540 #, c-format msgid "Wild match for %d directories." msgstr "%d 个通配符匹配的目录。" #: display.c:530 display.c:1164 display.c:1542 display.c:1585 #, c-format msgid "Please choose one ( to abort): " msgstr "请选择其中一个(按回车键中止):" #: display.c:532 display.c:608 display.c:640 display.c:1157 #, c-format msgid " w=up x=down ?=help Page %d/%d " msgstr " w=上移 x=下移 ?=帮助 第 %d/%d 页 " #: display.c:684 display.c:1180 msgid "Screenheight must be > 20 for help." msgstr "屏幕高度必须大于 20 字符才能显示帮助信息" #: display.c:689 display.c:1183 msgid "w or page up" msgstr "w 或 向上翻页" #: display.c:690 display.c:1184 msgid "x or z or page down" msgstr "x 或 z 或 向下翻页" #: display.c:691 display.c:1185 msgid ", or scroll 1 left" msgstr ", 或 向左滚动一个字符" #: display.c:692 display.c:1186 msgid ". or scroll 1 right" msgstr ", 或 向右滚动一个字符" #: display.c:693 display.c:1187 msgid "< or [ scroll 10 left" msgstr "< 或 [ 向左滚动 10 个字符" #: display.c:694 display.c:1188 msgid "> or ] scroll 10 right" msgstr "> 或 ] 向右滚动 10 个字符" #: display.c:695 display.c:1189 msgid "CTRL-a or scroll to beginning" msgstr "CTRL-a 或 滚动到开头" #: display.c:696 display.c:1190 msgid "CTRL-e or scroll to end" msgstr "CTRL-e 或 滚动到结尾" #: display.c:697 display.c:1192 msgid "CTRL-c or abort" msgstr "CTRL-c 或 中止操作" #: display.c:698 display.c:1193 msgid " abort" msgstr " 中止操作" #: display.c:699 msgid "Type w or x to quit help." msgstr "按 w 或 x to 以退出帮助。" #: display.c:1191 graphics.c:1994 msgid "CTRL-l or F5 redraw screen" msgstr "CTRL-l 或 F5 重绘屏幕" #: display.c:1194 graphics.c:1979 graphics.c:1996 graphics.c:2019 #: graphics.c:2036 msgid "Press any key." msgstr "请按任意键。" #: display.c:1256 graphics.c:2289 msgid "Error opening terminal, falling back to stdout interface.\n" msgstr "开启终端失败,回退到 stdout 界面。\n" #: display.c:1277 msgid "screen height must be larger than 3 lines.\n" msgstr "屏幕高度必须高于 3 个字符。\n" #: display.c:1318 graphics.c:2314 msgid "error creating scroll window.\n" msgstr "创建滚动窗口失败。\n" #: display.c:1334 graphics.c:2330 msgid "error creating input window.\n" msgstr "创建输入窗口失败。\n" #: graphics.c:290 #, c-format msgid "Wcd: error: path too long" msgstr "Wcd:错误:路径太长" #: graphics.c:1940 msgid "/ = search forward, ? = search backward, : = help" msgstr "/ = 向前搜索, ? = 向后搜索, : = 帮助" #: graphics.c:1945 msgid "SEARCH: " msgstr "搜索:" #: graphics.c:1948 msgid "Search: " msgstr "搜索:" #: graphics.c:1964 msgid "NAVIGATION MODE (1/2):" msgstr "浏览模式 (1/2):" #: graphics.c:1965 msgid "h or go left" msgstr "h 或 向左" #: graphics.c:1966 msgid "j or go down" msgstr "j 或 向下" #: graphics.c:1967 msgid "k or go up" msgstr "k 或 向上" #: graphics.c:1968 msgid "l or go right" msgstr "l 或 向右" #: graphics.c:1969 msgid "* or v or go forward to dir with same name" msgstr "* 或 v 或 前进到同名目录" #: graphics.c:1970 msgid "# or p or go backward to dir with same name" msgstr "# 或 p 或 后退到同名目录" #: graphics.c:1971 msgid "^ or a go to beginning of line" msgstr "^ 或 a 前往行首" #: graphics.c:1972 msgid "$ or e go to end of line" msgstr "$ 或 e 前往行尾" #: graphics.c:1973 msgid "1 go to root dir" msgstr "1 前往根目录" #: graphics.c:1974 msgid "g or G go to last dir" msgstr "g 或 G 前往最后访问的目录" #: graphics.c:1975 msgid "f go page forward" msgstr "f 向前一个页面" #: graphics.c:1976 msgid "b go page backward" msgstr "b 向后一个页面" #: graphics.c:1977 msgid "u go half page up" msgstr "u 向上翻半页" #: graphics.c:1978 msgid "d go half page down" msgstr "d 向下翻半页" #: graphics.c:1985 msgid "NAVIGATION MODE (2/2):" msgstr "浏览模式 (2/2):" #: graphics.c:1986 msgid "A switch alternative tree navigation on/off" msgstr "A 开启/关闭备选目录树浏览方式" #: graphics.c:1987 msgid "t switch centered mode on/off" msgstr "t 开启/关闭居中模式" #: graphics.c:1988 msgid "T toggle between line drawing and ASCII characters" msgstr "T 切换制表符或 ASCII 字符绘图" #: graphics.c:1989 msgid "m toggle between compact and wide tree" msgstr "m 切换紧凑或宽目录树" #: graphics.c:1990 msgid " or q abort" msgstr " 或 q 中止" #: graphics.c:1991 msgid "/ search forward" msgstr "/ 向前搜索" #: graphics.c:1992 msgid "? search backward" msgstr "? 向后搜索" #: graphics.c:1993 msgid "n repeat last / or ? search" msgstr "n 重复上一个 / 或 ? 搜索操作" #: graphics.c:1995 graphics.c:2018 msgid " select directory" msgstr " 选择目录" #: graphics.c:2002 msgid "SEARCH MODE with wildcard and subdir support:" msgstr "带有通配符及子目录支持的搜索模式:" #: graphics.c:2003 msgid " go left" msgstr " 向左" #: graphics.c:2004 msgid " go down" msgstr " 向下" #: graphics.c:2005 msgid " go up" msgstr " 向上" #: graphics.c:2006 msgid " go right" msgstr " 向右" #: graphics.c:2007 msgid "CTRL-v go forward to dir with same name" msgstr "CTRL-v 前进到同名目录" #: graphics.c:2008 msgid "CTRL-p go backward to dir with same name" msgstr "CTRL-p 后退到同名目录" #: graphics.c:2009 msgid "CTRL-a go to beginning of line" msgstr "CTRL-a 前往行首" #: graphics.c:2010 msgid "CTRL-e go to end of line" msgstr "CTRL-e 前往行尾" #: graphics.c:2011 msgid "CTRL-g go to last dir" msgstr "CTRL-g 前往最后访问的目录" #: graphics.c:2012 msgid "CTRL-f go page forward" msgstr "CTRL-f 向前一个页面" #: graphics.c:2013 msgid "CTRL-b go page backward" msgstr "CTRL-b 向后一个页面" #: graphics.c:2014 msgid "CTRL-u go half page up" msgstr "CTRL-u 向上翻半页" #: graphics.c:2015 msgid "CTRL-d go half page down" msgstr "CTRL-d 向下翻半页" #: graphics.c:2016 msgid " or CTRL-x abort SEARCH MODE" msgstr " 或 CTRL-x 中止搜索模式" #: graphics.c:2017 msgid "CTRL-n repeat last / or ? search" msgstr "CTRL-n 重复上一个 / 或 ? 搜索操作" #: graphics.c:2025 msgid "ZOOMING:" msgstr "缩放:" #: graphics.c:2026 msgid "z or i or CTRL-i zoom in" msgstr "z 或 i 或 CTRL-i 放大" #: graphics.c:2027 msgid "Z or o or CTRL-o zoom out" msgstr "Z 或 o 或 CTRL-o 缩小" #: graphics.c:2028 msgid "c condense: fold current level" msgstr "c 压缩:折叠当前级别" #: graphics.c:2029 msgid "C condense: fold subdir level" msgstr "C 压缩:折叠子目录级别" #: graphics.c:2030 msgid "w condense: fold current and subdir levels" msgstr "w 压缩:折叠当前及子目录级别" #: graphics.c:2031 msgid "y or CTRL-y uncondense: unfold current and subdir levels" msgstr "y 或 CTRL-y 展开:展开当前及子目录级别" #: graphics.c:2032 msgid "r or CTRL-r uncondense: unfold all directories" msgstr "r 或 CTRL-r 展开:展开所有目录" #: graphics.c:2033 msgid "- fold directory" msgstr "- 折叠目录" #: graphics.c:2034 msgid "+ or = unfold directory" msgstr "+ 或 = 展开目录" #: graphics.c:2035 msgid "l or unfold and go right" msgstr "l 或 展开并向右前进" #: graphics.c:2039 msgid "Screenheight must be > 21 for help." msgstr "屏幕高度必须大于 21 字符才能显示帮助信息。" #: graphics.c:2271 graphics.c:2757 #, c-format msgid "Cannot find the current path %s in the directory tree.\n" msgstr "" #: finddirs.c:241 finddirs.c:249 finddirs.c:273 finddirs.c:300 finddirs.c:314 #, c-format msgid "Unable to remove file %s: %s\n" msgstr "无法移除文件 %s:%s\n" #: finddirs.c:322 finddirs.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create directory %s: %s\n" msgid "Unable to close directory %s: %s\n" msgstr "无法创建目录 %s:%s\n" #: finddirs.c:365 #, c-format msgid "finddirs(): can't determine path in directory %s\n" msgstr "finddirs():无法确定目录 %s 中的路径\n" #: finddirs.c:366 msgid "path probably too long.\n" msgstr "路径很可能太长。\n" #: c3po/Error.c:41 #, c-format msgid "in '%s', insufficient memory for allocation\n" msgstr "'%s' 中,无法分配足够内存\n" #~ msgid "malloc error in wcd_fixpath()\n" #~ msgstr "wcd_fixpath() 函数中发生 malloc 错误\n"