# Simplified Chinese translation for sarg. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sarg package. # Zhixiang Ren , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sarg 2.3-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-18 02:09+0800\n" "Last-Translator: zhixiang.ren \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB18030\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: auth.c:42 datafile.c:87 download.c:77 html.c:64 html.c:70 html.c:108 #: html.c:119 html.c:124 html.c:341 lastlog.c:50 lastlog.c:130 log.c:906 #: log.c:1502 log.c:1675 repday.c:64 report.c:120 report.c:423 report.c:465 #: report.c:750 smartfilter.c:58 smartfilter.c:63 smartfilter.c:68 #: smartfilter.c:73 sort.c:66 sort.c:71 splitlog.c:70 totday.c:153 util.c:340 #: util.c:986 util.c:1439 util.c:1900 util.c:1992 util.c:2035 #, fuzzy, c-format #| msgid "Path too long %s/%s.ip\n" msgid "Path too long: " msgstr "路径过长 %s/%s.ip\n" #: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:92 authfail.c:102 convlog.c:48 #: dansguardian_log.c:56 dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:85 #: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 datafile.c:93 #: datafile.c:149 denied.c:76 denied.c:81 download.c:136 download.c:141 #: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:152 email.c:158 email.c:270 #: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:317 getconf.c:787 grepday.c:622 #: grepday.c:701 grepday.c:747 html.c:114 html.c:183 html.c:347 html.c:352 #: html.c:407 html.c:541 html.c:556 index.c:143 index.c:195 index.c:256 #: index.c:424 lastlog.c:55 lastlog.c:115 log.c:551 log.c:800 log.c:807 #: log.c:838 log.c:911 log.c:1507 log.c:1528 log.c:1781 realtime.c:219 #: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:456 #: redirector.c:461 repday.c:70 repday.c:123 report.c:100 report.c:125 #: report.c:246 report.c:429 report.c:471 report.c:756 siteuser.c:75 #: siteuser.c:81 smartfilter.c:89 smartfilter.c:99 smartfilter.c:157 #: splitlog.c:85 splitlog.c:125 topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:219 #: topsites.c:230 topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:201 #: topuser.c:212 totday.c:159 useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:147 #: useragent.c:159 useragent.c:231 useragent.c:242 useragent.c:301 #: usertab.c:64 util.c:1025 util.c:1028 util.c:1156 util.c:1444 util.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n" msgstr " 不能删除 %s - %s\n" #: authfail.c:34 #, c-format msgid "%d more authentication failure not shown here…" msgid_plural "%d more authentication failures not shown here…" msgstr[0] "" #: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:211 dansguardian_log.c:153 #: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181 #: download.c:82 download.c:237 email.c:147 email.c:258 grepday.c:696 #: grepday.c:737 html.c:335 html.c:412 html.c:467 html.c:498 html.c:503 #: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:88 lastlog.c:103 lastlog.c:142 #: log.c:1720 log.c:1735 realtime.c:110 realtime.c:294 redirector.c:404 #: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:336 siteuser.c:186 #: smartfilter.c:94 smartfilter.c:226 sort.c:92 sort.c:146 topsites.c:186 #: topsites.c:225 topuser.c:206 topuser.c:360 topuser.c:416 useragent.c:153 #: useragent.c:237 useragent.c:285 useragent.c:307 useragent.c:340 util.c:1915 #: util.c:1928 util.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n" msgstr " 不能删除 %s - %s\n" #: authfail.c:77 msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n" msgstr "" #: authfail.c:87 dansguardian_log.c:148 download.c:72 email.c:141 html.c:401 #: lastlog.c:97 log.c:1715 realtime.c:105 redirector.c:398 siteuser.c:69 #: smartfilter.c:84 sort.c:87 sort.c:136 topsites.c:90 topsites.c:214 #: topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:226 useragent.c:296 #, c-format msgid "sort command return status %d\n" msgstr "排序命令返回状态 %d\n" #: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:149 download.c:73 #: email.c:142 html.c:402 lastlog.c:98 log.c:1716 realtime.c:106 #: redirector.c:399 siteuser.c:70 siteuser.c:76 smartfilter.c:85 #: smartfilter.c:90 sort.c:88 sort.c:137 topsites.c:91 topsites.c:97 #: topsites.c:215 topsites.c:220 topuser.c:196 useragent.c:143 useragent.c:148 #: useragent.c:227 useragent.c:232 useragent.c:297 useragent.c:302 #, c-format msgid "sort command: %s\n" msgstr "排序命令: %s\n" #. TRANSLATORS: This is a column header #: authfail.c:107 authfail.c:111 topuser.c:242 msgid "Authentication Failures" msgstr "认证失败" #: authfail.c:109 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:147 #: grepday.c:558 log.c:1656 redirector.c:472 siteuser.c:87 smartfilter.c:112 #: smartfilter.c:186 topsites.c:236 topuser.c:219 #, c-format msgid "Period: %s" msgstr "区间: %s" #: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 #: email.c:176 realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 #: smartfilter.c:194 topuser.c:270 useragent.c:176 msgid "USERID" msgstr "用户ID" #: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 #: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 msgid "IP/NAME" msgstr "IP/姓名" #: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 #: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 msgid "DATE/TIME" msgstr "日期/时间" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites. #: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153 #: html.c:208 realtime.c:316 redirector.c:478 report.c:268 siteuser.c:96 #: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 topsites.c:252 msgid "ACCESSED SITE" msgstr "访问站点" #: authfail.c:118 convlog.c:53 datafile.c:98 denied.c:96 download.c:156 #: email.c:81 html.c:134 html.c:357 html.c:419 redirector.c:272 #: redirector.c:466 report.c:157 siteuser.c:111 splitlog.c:90 topsites.c:107 #: topsites.c:266 topuser.c:101 topuser.c:294 url.c:588 util.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to read file %s\n" msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n" msgstr "没有足够的内存来读取文件 %s\n" #: authfail.c:125 dansguardian_log.c:95 grepday.c:711 log.c:1018 log.c:1022 #: log.c:1027 log.c:1031 log.c:1035 redirector.c:140 redirector.c:487 #: repday.c:82 splitlog.c:98 useragent.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid date in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: authfail.c:129 dansguardian_log.c:99 html.c:376 log.c:957 log.c:1044 #: log.c:1155 log.c:1222 log.c:1272 redirector.c:148 redirector.c:491 #: repday.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time in file %s\n" msgid "Invalid time in file \"%s\"\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: authfail.c:133 dansguardian_log.c:103 log.c:1811 realtime.c:242 #: redirector.c:173 topuser.c:301 util.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: authfail.c:137 dansguardian_log.c:107 log.c:1204 realtime.c:238 #: redirector.c:495 useragent.c:181 useragent.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: authfail.c:141 dansguardian_log.c:115 dansguardian_report.c:99 denied.c:108 #: download.c:168 html.c:156 html.c:244 html.c:367 log.c:980 log.c:1078 #: realtime.c:247 redirector.c:163 redirector.c:499 topsites.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid url in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: authfail.c:150 denied.c:117 download.c:177 email.c:213 redirector.c:509 #: siteuser.c:120 smartfilter.c:135 topuser.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown user ID %s in file %s\n" msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n" msgstr "未知的用户ID %s 在文件 %s\n" #: authfail.c:206 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:232 #: grepday.c:782 html.c:594 redirector.c:575 repday.c:246 siteuser.c:192 #: topsites.c:325 useragent.c:335 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error in file %s\n" msgid "Write error in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中有写入错误 %s\n" #: authfail.c:208 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178 #: download.c:234 grepday.c:784 html.c:596 index.c:282 index.c:288 index.c:295 #: index.c:458 log.c:1492 redirector.c:577 repday.c:248 report.c:332 #: siteuser.c:194 splitlog.c:115 splitlog.c:146 splitlog.c:150 topsites.c:327 #: topuser.c:50 topuser.c:484 totday.c:182 useragent.c:127 useragent.c:280 #: useragent.c:337 util.c:1170 util.c:1449 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to close file %s - %s\n" msgid "Failed to close file \"%s\": %s\n" msgstr "关闭文件时失败 %s - %s\n" #: convlog.c:60 dansguardian_log.c:72 dansguardian_log.c:111 #: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:95 datafile.c:110 denied.c:104 #: download.c:164 lastlog.c:123 log.c:965 log.c:970 log.c:976 log.c:984 #: log.c:988 log.c:992 log.c:997 log.c:1002 log.c:1103 log.c:1107 log.c:1111 #: log.c:1115 log.c:1119 log.c:1123 log.c:1127 log.c:1131 log.c:1135 #: log.c:1140 log.c:1144 log.c:1148 log.c:1168 log.c:1175 log.c:1199 #: log.c:1216 report.c:167 smartfilter.c:129 useragent.c:83 useragent.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: dansguardian_log.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s\"\n" msgstr "在配置文件中存在过多的日志文件\n" #: dansguardian_log.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading DansGuardian log file: %s\n" msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n" msgstr "读取 DansGuardian 日志文件: %s\n" #: dansguardian_log.c:143 redirector.c:388 sort.c:77 useragent.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sorting file: %s\n" msgid "Sorting file \"%s\"\n" msgstr "正在排序文件: %s\n" #: dansguardian_report.c:34 #, c-format msgid "%d more dansguardian entry not shown here…" msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here…" msgstr[0] "" #: dansguardian_report.c:65 #, fuzzy msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n" msgstr "拢篓dansguardian_report拢漏脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁%s\n" #: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:238 msgid "DansGuardian" msgstr "DansGuardian" #: dansguardian_report.c:89 msgid "CAUSE" msgstr "原因" #: dansguardian_report.c:103 redirector.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: datafile.c:72 html.c:84 report.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate the user list\n" msgstr "没有足够的内存来存储用户 %s\n" #: datafile.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n" msgstr "生成文件: %s/%s\n" #: datafile.c:114 report.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: datafile.c:133 datafile.c:178 realtime.c:282 report.c:204 report.c:280 #: report.c:305 siteuser.c:140 topsites.c:121 topsites.c:140 #, c-format msgid "Not enough memory to store the url\n" msgstr "没有足够的内存去存储连接\n" #: datafile.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Datafile %s written successfully\n" msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n" msgstr "数据文件 %s 写入成功\n" #: decomp.c:36 #, fuzzy, c-format #| msgid "File not found: %s\n" msgid "File \"%s\" not found\n" msgstr "未找到文件: %s\n" #. TRANSLATORS: The last %s is the decompression program such as zcat or bzcat #: decomp.c:43 decomp.c:53 decomp.c:63 #, fuzzy, c-format #| msgid "Decompressing log file \"%s\" with zcat\n" msgid "Decompressing log file \"%s\" with %s\n" msgstr "解压缩日志文件 \"%s\" 使用zcat\n" #: decomp.c:45 decomp.c:55 decomp.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "decompression command too long for log file %s\n" msgid "Decompression command too long for log file \"%s\"\n" msgstr "解压日志文件命令过长 %s\n" #: denied.c:34 #, c-format msgid "%d more denied access not shown here…" msgid_plural "%d more denied accesses not shown here…" msgstr[0] "" #: denied.c:69 msgid "Denied report not produced because it is empty\n" msgstr "" #: denied.c:85 denied.c:89 msgid "Denied" msgstr "声明" #: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n" msgstr "没有足够的内存来存储用户 %s\n" #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that's too long. #: download.c:65 email.c:135 html.c:395 log.c:1691 log.c:1709 realtime.c:99 #: redirector.c:392 siteuser.c:63 sort.c:81 topsites.c:84 topsites.c:208 #: topuser.c:189 useragent.c:136 useragent.c:220 useragent.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Command too long: " msgstr "路径过长 %s/%s.ip\n" #: download.c:117 #, fuzzy msgid "No downloaded files to report\n" msgstr "下载后缀列表过长\n" #: download.c:128 msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n" msgstr "" #: download.c:145 download.c:149 topuser.c:240 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: download.c:278 #, c-format msgid "Download suffix list too long\n" msgstr "下载后缀列表过长\n" #: download.c:286 #, c-format msgid "Too many download suffixes\n" msgstr "过多的下载后缀\n" #: email.c:129 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n" msgstr "" #: email.c:162 log.c:383 msgid "Squid User Access Report" msgstr "Squid用户访问报告" #: email.c:166 msgid "Decreasing Access (bytes)" msgstr "降低访问(bytes)" #: email.c:170 html.c:188 repday.c:128 report.c:259 useragent.c:168 msgid "Period" msgstr "期间" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list. #: email.c:174 siteuser.c:94 topsites.c:248 topuser.c:261 msgid "NUM" msgstr "数字" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site. #: email.c:178 html.c:211 topsites.c:254 topuser.c:273 msgid "CONNECT" msgstr "连接" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes. #: email.c:180 grepday.c:761 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:141 #: siteuser.c:98 topsites.c:256 topuser.c:275 topuser.c:277 msgid "BYTES" msgstr "字节" #: email.c:182 grepday.c:774 html.c:219 topuser.c:281 msgid "ELAPSED TIME" msgstr "已使用时间" #: email.c:184 html.c:221 topuser.c:283 msgid "MILLISEC" msgstr "毫秒" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests. #: email.c:186 html.c:223 report.c:268 topsites.c:258 topuser.c:285 msgid "TIME" msgstr "时间" #: email.c:195 log.c:1082 log.c:1210 useragent.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: email.c:199 grepday.c:722 html.c:240 repday.c:107 report.c:653 #: topsites.c:278 topuser.c:305 util.c:831 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的数字字节 %s\n" #: email.c:203 html.c:146 html.c:236 report.c:636 topsites.c:273 topuser.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of accesses in %s\n" msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n" msgstr "不存在的访问数 %s\n" #: email.c:207 grepday.c:729 html.c:164 html.c:252 html.c:384 html.c:433 #: log.c:1052 log.c:1057 repday.c:114 report.c:172 report.c:702 topsites.c:282 #: topuser.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的时间段 %s\n" #: email.c:232 email.c:234 html.c:511 repday.c:149 repday.c:173 repday.c:201 #: repday.c:225 topuser.c:427 useragent.c:314 msgid "TOTAL" msgstr "总值" #: email.c:248 html.c:572 index.c:432 topuser.c:461 msgid "AVERAGE" msgstr "平均值" #. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use #. * any string formatting marker allowed by strftime. The %c is the #. * time formatted according to the currently selected locale. #. #: email.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "SARG report, %c" msgstr "SARG 报告 %s" #: email.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Sending mail with command: %s\n" msgstr "命令: %s\n" #: email.c:287 index.c:582 log.c:1697 #, c-format msgid "command return status %d\n" msgstr "命令返回状态 %d\n" #: email.c:288 index.c:583 log.c:1698 #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "命令: %s\n" #: exclude.c:82 exclude.c:110 #, c-format msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n" msgstr "没有足够的内存来存储被排除的IP地址\n" #: exclude.c:161 exclude.c:171 #, c-format msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n" msgstr "没有足够的内存来存储被排除的连接\n" #: exclude.c:200 #, c-format msgid "Loading exclude host file from: %s\n" msgstr "载入拒绝主机文件从: %s\n" #: exclude.c:214 url.c:594 #, c-format msgid "While reading \"%s\"\n" msgstr "" #: exclude.c:314 #, c-format msgid "Loading exclude file from: %s\n" msgstr "载入排除文件从: %s\n" #: exclude.c:322 log.c:1786 usertab.c:68 util.c:1471 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to move till the end of the users file %s: %s\n" msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n" msgstr "移动用户文件至末尾时失败%s: %s\n" #: exclude.c:327 log.c:1791 usertab.c:73 util.c:1476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get the size of file %s\n" msgid "Cannot get the size of file \"%s\": %s\n" msgstr "不能得到文件的大小 %s\n" #: exclude.c:332 log.c:1796 usertab.c:78 util.c:1480 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to rewind the users file %s: %s\n" msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n" msgstr "转存用户文件时失败 %s: %s\n" #: exclude.c:337 log.c:1801 util.c:1486 #, c-format msgid "malloc failed to allocate %ld bytes\n" msgstr "" #: getconf.c:210 #, c-format msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n" msgstr "参数的字符串值\"%s\" 太长\n" #: getconf.c:230 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n" msgstr "在参数之后缺少双引号\"%s\"\n" #: getconf.c:242 #, c-format msgid "Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes long\n" msgstr "在参数之后缺少双引号 \"%s\" 或者数值大于 %d 字节长\n" #: getconf.c:263 #, c-format msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "参数的第一个词 \"%s\" 大于 %d 字节长\n" #: getconf.c:267 #, c-format msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n" msgstr "参数缺少第二个词 \"%s\"\n" #: getconf.c:277 #, c-format msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n" msgstr "第二个参数 \"%s\" 大于 %d 字节长\n" #: getconf.c:300 #, c-format msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n" msgstr "整数数值参数 \"%s\" 不存在\n" #: getconf.c:352 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "不存在的数值 \"%s\" 参数 \"%s\"\n" #: getconf.c:356 #, c-format msgid "Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n" msgstr "数值 \"%s\" 冲突与其它被选定的参数数值 \"%s\"\n" #: getconf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "不存在的数值 \"%s\" 参数 \"%s\"\n" #: getconf.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n" msgstr "不存在的数值 \"%s\" 参数 \"%s\"\n" #: getconf.c:422 #, c-format msgid "SARG: TAG: %s\n" msgstr "SARG: TAG: %s\n" #: getconf.c:471 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgid "Invalid value in the \"date_format\" parameter\n" msgstr "无效的月份数字在使用 -d 参数时\n" #: getconf.c:481 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n" msgstr "错误: 不存在的句法在小时标签中!\n" #: getconf.c:489 #, c-format msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n" msgstr "错误: 不存在的句法在在时间标签中!\n" #: getconf.c:502 #, c-format msgid "Too many log files in configuration file\n" msgstr "在配置文件中存在过多的日志文件\n" #: getconf.c:514 #, c-format msgid "Too many redirector log files in configuration file\n" msgstr "在配置文件中有多余的重定向日志文件\n" #: getconf.c:658 getconf.c:665 #, c-format msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n" msgstr "在参数中临时文件名过长\"AuthUserTemplateFile\"\n" #: getconf.c:683 #, c-format msgid "No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to \"no\" in %s to disable this warning\n" msgstr "" #: getconf.c:693 #, c-format msgid "squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by redirector_log_format. Please update your configuration file.\n" msgstr "squidguard_log_format已失效,并且已经被 redirector_log_format 所替代,请更新您的配置文件。\n" #: getconf.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "squidguard_ignore_date 已失效,并且已经被redirector_ignore_date所替代。请更新您的配置文件。\n" #: getconf.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "squidguard_ignore_date 已失效,并且已经被redirector_ignore_date所替代。请更新您的配置文件。\n" #: getconf.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n" msgstr "squidguard_ignore_date 已失效,并且已经被redirector_ignore_date所替代。请更新您的配置文件。\n" #: getconf.c:763 getconf.c:768 #, c-format msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n" msgstr "\"byte_cost\" 配置文件的参数不存在\n" #: getconf.c:775 #, c-format msgid "SARG: Unknown option %s\n" msgstr "SARG: 未知的选项 %s\n" #: getconf.c:784 #, c-format msgid "Loading configuration from %s\n" msgstr "载入配置从 %s\n" #: grepday.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "realloc error (% bytes required)\n" msgstr "重新分配错误 (%zu bytes required)\n" #. TRANSLATORS: First %s is the string that failed to convert. Second %s is the input #. * character encoding. Last %s is the reason for the failure. #. #: grepday.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "(grepday) iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8 - %s\n" msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n" msgstr "(grepday) iconv转换字符串失败 \"%s\" 从 %s 到 UTF-8 - %s \n" #: grepday.c:173 #, c-format msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n" msgstr "libgd 计算文本中的边界失败 \"%s\":%s\n" #: grepday.c:240 #, c-format msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n" msgstr "libgb 提交文本时失败 \"%s\": %s\n" #: grepday.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "视图的Y比例超出最小范围: %lld\n" #: grepday.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %\n" msgstr "视图的Y比例超出最大范围: %lld\n" #: grepday.c:327 #, c-format msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n" msgstr "未知类型 %d 对于Y轴比例\n" #: grepday.c:488 #, c-format msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n" msgstr "未知的颜色 \"%s\" 对于该图形, 请使用橙色替代\n" #: grepday.c:556 msgid "SARG, " msgstr "SARG," #: grepday.c:560 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "用户: %s" #. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long. #: grepday.c:617 grepday.c:687 grepday.c:742 sort.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "User name too long or invalid in %s\n" msgid "User name too long to manufacture file name " msgstr "用户名过长或者不存在 %s\n" #. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing #. * the graph option. #. #: grepday.c:642 #, c-format msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing #. * the graph option. #. #: grepday.c:651 #, c-format msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n" msgstr "" #: grepday.c:657 #, fuzzy, c-format #| msgid "(grepday) Fontname %s not found\n" msgid "Fontname \"%s\" not found\n" msgstr "(grepday) 字体名称 %s 找不到\n" #: grepday.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "(grepday) iconv cannot convert from %s to UTF-8 - %s\n" msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n" msgstr "(grepday) iconv 不能转换从 %s 到 UTF-8 - %s\n" #: grepday.c:717 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid entry in file %s\n" msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: grepday.c:750 #, fuzzy msgid "Graph report" msgstr "日报" #: grepday.c:757 grepday.c:770 index.c:263 msgid "DAYS" msgstr "日" #: html.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Destination directory too long: %s/%s\n" msgid "Destination directory too long: " msgstr "目标目录过长: %s/%s\n" #: html.c:101 index.c:543 index.c:551 util.c:348 util.c:359 util.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n" msgstr "打开文件夹时失败 %s - %s\n" #: html.c:151 log.c:1234 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid download size in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: html.c:160 html.c:248 log.c:1242 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: html.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid in-cache volume in file \"%s\"\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: html.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid out-of-cache volume in file \"%s\"\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: html.c:187 html.c:193 msgid "User report" msgstr "用户报告" #: html.c:189 repday.c:129 report.c:260 report.c:264 smartfilter.c:188 msgid "User" msgstr "用户" #: html.c:191 report.c:262 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "" #: html.c:198 #, fuzzy msgid "SmartFilter report" msgstr "智能过滤" #: html.c:217 topuser.c:279 msgid "IN-CACHE-OUT" msgstr "IN-CACHE-OUT" #: html.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making report: %s\n" msgid "Making report %s\n" msgstr "标记报告: %s\n" #: html.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid in-cache column in file \"%s\"\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: html.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid out-of-cache column in file \"%s\"\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: html.c:274 topuser.c:356 msgid "date/time report" msgstr "日期/时间 报告" #: html.c:327 msgid "DENIED" msgstr "阻止" #: html.c:363 html.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: html.c:372 log.c:1263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid day in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: html.c:380 html.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time in file %s\n" msgid "Invalid size in file \"%s\"\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: html.c:563 #, fuzzy, c-format #| msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file %s\n" msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file \"%s\"\n" msgstr "用户%s 超出限制 (%d MB). 增加到文件 %s\n" #: index.c:54 #, c-format msgid "Making index.html\n" msgstr "标记 index.html\n" #: index.c:58 index.c:112 index.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open directory %s - %s\n" msgid "Failed to open directory \"%s\": %s\n" msgstr "打开文件夹时失败 %s - %s\n" #: index.c:146 index.c:427 msgid "SARG report" msgid_plural "SARG reports" msgstr[0] "SARG 报告" #: index.c:149 index.c:202 index.c:263 msgid "YEAR" msgstr "年" #: index.c:151 msgid "SIZE" msgstr "大小" #: index.c:182 #, c-format msgid "" "Too many month directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" "太多月份文件夹在 %s\n" "多余的输入被忽略\n" #: index.c:198 #, c-format msgid "SARG: report for %04d" msgid_plural "SARG: reports for %04d" msgstr[0] "SARG report %04d" #: index.c:202 index.c:263 msgid "MONTH" msgstr "月份" #: index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 lastlog.c:60 util.c:1000 #, fuzzy, c-format #| msgid "(util) Can't open directory %s: %s\n" msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n" msgstr "(util) 不能打开文件夹 %s: %s\n" #: index.c:243 #, c-format msgid "" "Too many day directories in %s\n" "Supernumerary entries are ignored\n" msgstr "" "过多的日期文件夹在 %s\n" "多余输出被跳过\n" #: index.c:259 #, c-format msgid "SARG: report for %04d/%02d" msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d" msgstr[0] "SARG 报告 %04d/%02d" #: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456 #, c-format msgid "Write error in the index %s\n" msgstr "写入错误的索引 %s\n" #: index.c:340 #, c-format msgid "The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a sarg-date file. You should delete it\n" msgstr "" #: index.c:345 index.c:405 #, c-format msgid "not enough memory to sort the index\n" msgstr "没有足够的内存去排序索引\n" #: index.c:367 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid week day in file \"%s%s/sarg-date\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: index.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid entry in file %s\n" msgid "Invalid month in file \"%s%s/sarg-date\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: index.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid day in file \"%s%s/sarg-date\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: index.c:379 index.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid time in file %s\n" msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: index.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid year in file \"%s%s/sarg-date\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: index.c:397 #, c-format msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n" msgstr "没有足够的内存来存储文件名在 \"%s\" 在索引中\n" #: index.c:432 msgid "FILE/PERIOD" msgstr "文件/周期" #: index.c:432 msgid "CREATION DATE" msgstr "创建日期" #. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site. #. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites. #: index.c:432 siteuser.c:102 topsites.c:260 msgid "USERS" msgstr "用户" #: index.c:561 index.c:663 log.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to rename %s to %s - %s\n" msgid "Failed to rename \"%s\" into \"%s\": %s\n" msgstr "重命名失败 %s 至 %s - %s\n" #: index.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create link \"%s\" to \"%s\" - %s\n" msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "创建连接失败 \"%s\" 至 \"%s\" - %s\n" #: indexonly.c:46 #, c-format msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n" msgstr "移除的文件名过长: %s/%s\n" #: ip2name.c:66 ip2name.c:198 #, c-format msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n" msgstr "" #: ip2name.c:71 #, c-format msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n" msgstr "" #: ip2name.c:109 #, c-format msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n" msgstr "" #: ip2name.c:133 #, c-format msgid "No option to configure for module %s\n" msgstr "" #: ip2name.c:189 #, c-format msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n" msgstr "" #: ip2name.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n" msgstr "没有足够的内存来存储被排除的IP地址\n" #: ip2name.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n" msgstr " 不能删除 %s - %s\n" #: ip2name.c:286 #, c-format msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:294 #, c-format msgid "Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes instead of %d\n" msgstr "" #: ip2name.c:299 #, c-format msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n" msgstr "" #: ip2name.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in IP address \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: ip2name_dns.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error %d - %s\n" msgstr "IP地址到名字的转换 (getnameinfo) 在IP地址 %s 发生错误失败 %d - %s\n" #: ip2name_exec.c:61 #, c-format msgid "Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d bytes)\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:86 #, c-format msgid "No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg.conf\n" msgstr "" #: ip2name_exec.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n" msgstr "IP地址过长或不存在 %s\n" #: ip2name_exec.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n" msgstr "IP地址过长或不存在 %s\n" #: ip2name_exec.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run command %s\n" msgstr "排序命令: %s\n" #: ip2name_exec.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed: %s\n" msgstr "命令: %s\n" #: lastlog.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get the creation time of %s\n" msgid "Failed to get the creation time of \"%s\": %s\n" msgstr "获取文件创建时间时失败 %s\n" #: lastlog.c:84 #, c-format msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n" msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n" msgstr[0] "" #: lastlog.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%d report directory found\n" msgid_plural "%d report directories found\n" msgstr[0] "没有找到纪录\n" #: lastlog.c:111 #, c-format msgid "%d old report to delete\n" msgid_plural "%d old reports to delete\n" msgstr[0] "" #: lastlog.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing old report file %s\n" msgid "Removing old report file \"%s\"\n" msgstr "移动旧的报告文件 %s\n" #: log.c:429 log.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many log files passed on command line with option -l.\n" msgid "Too many log files passed on command line with option %s.\n" msgstr "传入了过多的日志文件使用命令行参数 -l.\n" #: log.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" msgid "Log file name too long passed on command line with option %s: %s\n" msgstr "传入命令行参数 -l 的日志文件名过长: %s\n" #: log.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Log file name too long passed on command line with option -l: %s\n" msgid "Log file name too long passed on command line with opton %s: %s\n" msgstr "传入命令行参数 -l 的日志文件名过长: %s\n" #: log.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n" msgstr "时间区间传入命令行参数 -t 不存在\n" #: log.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n" msgstr "时间区间传入命令行参数 -t 不存在\n" #: log.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Option -%c requires an argument\n" msgstr "选项 -%c 需要一个判断\n" #: log.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Too many log files passed on command line.\n" msgstr "传入了过多的日志文件使用命令行参数 -l.\n" #: log.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n" msgstr "传入命令行参数 -l 的日志文件名过长: %s\n" #: log.c:547 #, c-format msgid "Init\n" msgstr "Init\n" #: log.c:659 #, c-format msgid "The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s\"\n" msgstr "" #: log.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n" msgstr "打开文件夹时失败 %s - %s\n" #: log.c:681 log.c:714 #, c-format msgid "Parameters:\n" msgstr "参数:\n" #: log.c:682 log.c:715 #, c-format msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n" msgstr " 主机名或者IP地址(-a) = %s\n" #: log.c:683 log.c:716 #, c-format msgid " Useragent log (-b) = %s\n" msgstr " 用户代理 日志w (-b) = %s\n" #: log.c:684 log.c:717 #, c-format msgid " Exclude file (-c) = %s\n" msgstr " 排除 文件 (-c) = %s\n" #: log.c:685 log.c:718 #, c-format msgid " Date from-until (-d) = %s\n" msgstr " 日期 从-至 (-d) = %s\n" #: log.c:686 log.c:719 #, c-format msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n" msgstr " 邮件地址用来发送报告 (-e) = %s\n" #: log.c:687 log.c:720 #, c-format msgid " Config file (-f) = %s\n" msgstr " 配置文件 (-f) = %s\n" #: log.c:689 log.c:722 #, c-format msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n" msgstr " 日期格式 (-g) = 欧洲 (dd/mm/yyyy)\n" #: log.c:691 log.c:724 #, c-format msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n" msgstr " 日期格式 (-g) = 美国 (mm/dd/yyyy)\n" #: log.c:693 log.c:726 #, c-format msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n" msgstr " 日期格式 (-g) = 站点 & 用户 (yyyy/ww)\n" #: log.c:694 log.c:727 #, c-format msgid " IP report (-i) = %s\n" msgstr " IP报告 (-i) = %s\n" #: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727 #: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741 msgid "Yes" msgstr "是" #: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727 #: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741 msgid "No" msgstr "否" #: log.c:695 log.c:728 #, fuzzy, c-format msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n" msgstr " 临时文件目录 (-w) = %s\n" #: log.c:697 log.c:730 #, c-format msgid " Input log (-l) = %s\n" msgstr " 输入的日志 (-l) = %s\n" #: log.c:699 log.c:732 #, c-format msgid " Redirector log (-L) = %s\n" msgstr " 重定向日志 (-L) = %s\n" #: log.c:700 log.c:733 #, c-format msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n" msgstr " 转换IP地址 (-n) = %s\n" #: log.c:701 log.c:734 #, c-format msgid " Output dir (-o) = %s\n" msgstr " 输出目录 (-o) = %s\n" #: log.c:702 log.c:735 #, c-format msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n" msgstr "使用IP地址替代用户ID (-p) = %s\n" #: log.c:703 log.c:736 #, c-format msgid " Accessed site (-s) = %s\n" msgstr " 访问站点 (-s) = %s\n" #: log.c:704 log.c:737 #, c-format msgid " Time (-t) = %s\n" msgstr " 时间 (-t) = %s\n" #: log.c:705 log.c:738 #, c-format msgid " User (-u) = %s\n" msgstr " 用户 (-u) = %s\n" #: log.c:706 log.c:739 #, c-format msgid " Temporary dir (-w) = %s\n" msgstr " 临时文件目录 (-w) = %s\n" #: log.c:707 log.c:740 #, c-format msgid " Debug messages (-x) = %s\n" msgstr " 纠错信息 (-x) = %s\n" #: log.c:708 log.c:741 #, c-format msgid " Process messages (-z) = %s\n" msgstr " 进程信息 (-z) = %s\n" #: log.c:709 log.c:742 #, c-format msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n" msgstr "" #: log.c:743 log.c:747 util.c:1855 #, fuzzy, c-format #| msgid "SARG Version: %s\n" msgid "SARG version: %s\n" msgstr "SARG版本: %s\n" #: log.c:750 #, c-format msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n" msgstr "" #: log.c:780 #, fuzzy, c-format #| msgid "setrlimit error - %s\n" msgid "setrlimit error: %s\n" msgstr "setrlimit 错误 - %s\n" #: log.c:791 #, c-format msgid "Not enough memory to read a log file\n" msgstr "没有足够的内存去读取一个日志文件\n" #: log.c:821 #, c-format msgid "Reading access log file: from stdin\n" msgstr "读取访问日志文件: 从 stdin\n" #: log.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get the modification time of input log file %s (%s). Processing it anyway\n" msgid "" "Cannot get the modification time of input log file \"%s\": %s\n" "Processing it anyway\n" msgstr "不能得到输入日志文件的修改时间 %s (%s). 进程正在继续\n" #: log.c:831 #, c-format msgid "Ignoring old log file %s\n" msgstr "忽略陈旧的日志文件 %s\n" #: log.c:841 #, c-format msgid "Reading access log file: %s\n" msgstr "读取访问日志文件: %s\n" #: log.c:869 log.c:920 log.c:1579 #, c-format msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%" msgstr "SARG: 纪录在文件: %lu, 读取: %3.2lf%%" #: log.c:884 #, c-format msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n" msgstr "日志来自微软ISA: %s\n" #: log.c:892 #, c-format msgid "The name of the file is invalid: %s\n" msgstr "文件名不存在: %s\n" #: log.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in exclusion string\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: log.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid client IP address in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: log.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid result code in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: log.c:1070 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid amount of data in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: log.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid request method in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: log.c:1091 #, c-format msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n" msgstr "不能转换时间戳从squid日志文件\n" #: log.c:1228 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid elapsed time in file %s\n" msgid "Invalid download duration in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的时间段 %s\n" #: log.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid year in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: log.c:1259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid entry in file %s\n" msgid "Invalid month in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: log.c:1279 #, c-format msgid "Unknown input log file format\n" msgstr "未知的输入日志文件格式\n" #: log.c:1304 #, c-format msgid "User ID too long: %s\n" msgstr "用户ID过长: %s\n" #: log.c:1317 #, c-format msgid "Excluded code: %s\n" msgstr "已排除代码: %s\n" #: log.c:1377 #, c-format msgid "Excluded site: %s\n" msgstr "已排除站点: %s\n" #: log.c:1429 #, c-format msgid "Excluded user: %s\n" msgstr "已排除用户: %s\n" #: log.c:1463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to store the user %s\n" msgid "Not enough memory to store user %s\n" msgstr "没有足够的内存来存储用户 %s\n" #: log.c:1513 #, c-format msgid "Write error in the log file of user %s\n" msgstr "日志文件中的用户存在写入错误 %s\n" #: log.c:1589 #, c-format msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n" msgstr "纪录 读取: %ld, 已写入: %ld, 排除: %ld\n" #: log.c:1611 #, c-format msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n" msgstr "日志与纪录混合格式(squid and common log)\n" #: log.c:1614 #, c-format msgid "Common log format\n" msgstr "普通日志格式\n" #: log.c:1617 #, c-format msgid "Squid log format\n" msgstr "Squid日志格式\n" #: log.c:1620 #, c-format msgid "Sarg log format\n" msgstr "Sarg日志格式\n" #: log.c:1623 #, c-format msgid "Log with invalid format\n" msgstr "不存在的日志格式\n" #: log.c:1627 #, c-format msgid "No records found\n" msgstr "没有找到纪录\n" #: log.c:1628 log.c:1764 #, c-format msgid "End\n" msgstr "结束\n" #: log.c:1642 #, c-format msgid "Period covered by log files: %s-%s\n" msgstr "期间被日志文件覆盖: %s - %s\n" #: log.c:1646 #, c-format msgid "Failed to build the string representation of the date range\n" msgstr "建立以字符串表示日期的范围时失败\n" #: log.c:1651 #, c-format msgid "date=%s\n" msgstr "" #: log.c:1652 #, fuzzy, c-format msgid "period=%s\n" msgstr "期间: %s\n" #: log.c:1704 #, c-format msgid "Sarg parsed log saved as %s\n" msgstr "Sarg解析日志另存为 %s\n" #: log.c:1753 #, c-format msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n" msgstr "" #: log.c:1755 #, c-format msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n" msgstr "" #: log.c:1758 #, c-format msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n" msgstr "" #: log.c:1759 #, c-format msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n" msgstr "" #: log.c:1778 #, c-format msgid "Loading password file from %s\n" msgstr "加载密码从文件 %s\n" #: longline.c:136 #, c-format msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n" msgstr "" #: longline.c:141 longline.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n" msgstr "没有足够的内存再读取输入日志文件\n" #: realtime.c:56 realtime.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n" msgstr "无法删除临时文件 %s - %s\n" #: realtime.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "(realtime) mkstemp error - %s\n" msgid "mkstemp error: %s\n" msgstr "(realtime)mkstemp 错误 - %s\n" #: realtime.c:76 realtime.c:226 #, c-format msgid "Not enough memory to read the log file\n" msgstr "没有足够的内存来读取日志文件\n" #: realtime.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get the %d trailing lines of \"%s\": %s\n" msgstr "获取文件创建时间时失败 %s\n" #: realtime.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Failed \"tail\" command: %s\n" msgstr "命令: %s\n" #. TRANSLATORS: The %s is the command returning the invalid data. #: realtime.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid date in file %s\n" msgid "Invalid data returned by %s\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: realtime.c:128 #, c-format msgid "The time stamp at column 1 is too long\n" msgstr "时间戳在列1太长\n" #: realtime.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n" msgstr "时间戳在列1太长\n" #: realtime.c:136 #, c-format msgid "The connection duration at column 2 is too long\n" msgstr "连接持续时间在列2过长\n" #: realtime.c:144 #, c-format msgid "The IP address at column 3 is too long\n" msgstr "在列3的IP地址过长\n" #: realtime.c:148 #, c-format msgid "The status at column 4 is too long\n" msgstr "在列4的状态太长\n" #: realtime.c:152 #, c-format msgid "The size at column 5 is too long\n" msgstr "列5的大小过长\n" #: realtime.c:156 #, c-format msgid "The action at column 6 is too long\n" msgstr "列6的作用过长\n" #: realtime.c:161 realtime.c:170 realtime.c:174 realtime.c:178 #, c-format msgid "The URL at column 7 is too long\n" msgstr "列7的连接过长\n" #: realtime.c:165 #, c-format msgid "The user ID at column 8 is too long\n" msgstr "列8的用户ID过长\n" #: realtime.c:182 #, c-format msgid "The data at column 8 is too long\n" msgstr "列8的数据过长\n" #: realtime.c:186 #, c-format msgid "The user at column 9 is too long\n" msgstr "列9的用户过长\n" #: realtime.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid time column in file %s\n" msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #: realtime.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid access type in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: realtime.c:314 msgid "Realtime" msgstr "时实" #: realtime.c:315 msgid "Auto refresh" msgstr "自动刷新" #: realtime.c:316 msgid "TYPE" msgstr "类型" #: redirector.c:60 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters before first tag)\n" msgstr "" #: redirector.c:74 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end of tag)\n" msgstr "" #: redirector.c:78 #, c-format msgid "Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many characters in column separator)\n" msgstr "" #: redirector.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n" msgstr "在重定向日志文件中年份字符串太长 %s\n" #: redirector.c:95 #, c-format msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n" msgstr "在重定向日志文件中小时字符串太长 %s\n" #: redirector.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n" msgstr "在重定向日志文件中阻止列表名过长 %s\n" #: redirector.c:109 #, c-format msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n" msgstr "在重定向日志文件中阻止列表名过长 %s\n" #: redirector.c:116 #, c-format msgid "IP address too long in redirector log file %s\n" msgstr "在重定向日志文件中IP地址过长 %s\n" #: redirector.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "User ID too long in redirector log file %s\n" msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n" msgstr "在重定向日志文件中用户名过长 %s\n" #: redirector.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid redirected source in file %s\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: redirector.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: redirector.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: redirector.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading redirector log file %s\n" msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n" msgstr "读取重定向日志文件 %s\n" #: redirector.c:257 redirector.c:262 #, c-format msgid "Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - %s\n" msgstr "读取新的重定向日志文件名时没有的足够的内存 - %s\n" #: redirector.c:303 msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n" msgstr "" #: redirector.c:322 #, c-format msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n" msgstr "不能打开sauidGuard 配置文件: %s\n" #: redirector.c:414 #, c-format msgid "%d more redirector entry not shown here…" msgid_plural "%d more redirector entries not shown here…" msgstr[0] "" #: redirector.c:449 msgid "Redirector report not generated because it is empty\n" msgstr "" #: redirector.c:470 redirector.c:474 msgid "Redirector report" msgstr "重定向报告" #: redirector.c:478 msgid "RULE" msgstr "规则" #: redirector.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user found in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: redirector.c:569 #, c-format msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing." msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing." msgstr[0] "" #: repday.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many different dates in %s\n" msgid "Too many different dates in \"%s\"\n" msgstr "不同的日期在 %s\n" #: repday.c:127 msgid "Day report" msgstr "日报" #. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report #: repday.c:146 repday.c:198 #, c-format msgid "%02dH" msgstr "" #: repday.c:186 #, c-format msgid "Total downloaded bytes is % instead of % in the hourly report of user %s\n" msgstr "" #: repday.c:194 msgid "H:M:S" msgstr "H:M:S" #: repday.c:238 #, c-format msgid "Total elapsed time is % instead of % in the hourly report of user %s\n" msgstr "" #: report.c:88 #, c-format msgid "Cannot create the output directory name containing the period as part of the name\n" msgstr "不能创建输出文件夹名包含期间的部分名称\n" #: report.c:93 #, fuzzy, c-format #| msgid "Temporary directory name too long: %s\n" msgid "Report output directory name=%s\n" msgstr "临时文件夹名称过长: %s\n" #: report.c:258 msgid "Site access report" msgstr "站点访问报告" #: report.c:268 #, fuzzy msgid "DATE" msgstr "日期/时间" #: report.c:351 msgid "Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file was provided\n" msgstr "" #: report.c:362 msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:367 msgid "Top sites report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:372 msgid "Sites & users report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:377 msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:382 msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:394 msgid "User's detailed report not requested in report_type\n" msgstr "" #: report.c:399 #, c-format msgid "Successful report generated on %s\n" msgstr "成功的生成报告在 %s\n" #: report.c:404 #, c-format msgid "Successful report generated and sent to %s\n" msgstr "成功的报告生成并发送至 %s\n" #: report.c:421 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making file: %s/%s\n" msgid "Making file %s/%s\n" msgstr "生成文件: %s/%s\n" #: report.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write a line in \"%s\"\n" msgstr "写入第一行时失败 %s\n" #: report.c:516 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write the total line in %s\n" msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n" msgstr "写入第一行时失败 %s\n" #: report.c:542 util.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid total number of accesses in %s\n" msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n" msgstr "不存在的访问总数在 %s\n" #: report.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid total size in %s\n" msgid "Invalid total size in \"%s\"\n" msgstr "不存在的总大小在 %s\n" #: report.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid total elapsed time in %s\n" msgid "Invalid total elapsed time in \"%s\"\n" msgstr "不存在总的过去时间在 %s\n" #: report.c:593 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid total cache hit in %s\n" msgid "Invalid total cache hit in \"%s\"\n" msgstr "不存在的缓存命中总数 %s\n" #: report.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid total cache miss in %s\n" msgid "Invalid total cache miss in \"%s\"\n" msgstr "不存在的缓存未命中总数 %s\n" #: report.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "User name too long or invalid in %s\n" msgid "User name too long or invalid in \"%s\"\n" msgstr "用户名过长或者不存在 %s\n" #: report.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "URL too long or invalid in %s\n" msgid "URL too long or invalid in \"%s\"\n" msgstr "连接过长或不存在 %s\n" #: report.c:670 #, fuzzy, c-format #| msgid "IP address too long or invalid in %s\n" msgid "IP address too long or invalid in \"%s\"\n" msgstr "IP地址过长或不存在 %s\n" #: report.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "Time too long or invalid in %s\n" msgid "Time too long or invalid in \"%s\"\n" msgstr "时间过长或不存在 %s\n" #: report.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Date too long or invalid in %s\n" msgid "Date too long or invalid in \"%s\"\n" msgstr "日期过长或不存在z %s\n" #: report.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid cache hit size in %s\n" msgid "Invalid cache hit size in \"%s\"\n" msgstr "不存在的缓存命中大小在 %s\n" #: report.c:736 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid cache miss size in %s\n" msgid "Invalid cache miss size in \"%s\"\n" msgstr "不存在缓存未命中大小在 %s\n" #: siteuser.c:52 msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n" msgstr "" #: siteuser.c:85 siteuser.c:89 topuser.c:237 msgid "Sites & Users" msgstr "站点 & 用户" #: smartfilter.c:79 #, c-format msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n" msgstr "不能构建排序命令来排序文件 %s\n" #: smartfilter.c:114 topuser.c:243 msgid "SmartFilter" msgstr "智能过滤" #: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 msgid "SMARTFILTER" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is an html tag with a link to the sarg #. * website. The second %s is the report generation time. #. #: smartfilter.c:150 smartfilter.c:206 smartfilter.c:218 util.c:1685 #, fuzzy, c-format #| msgid "Generated by" msgid "Generated by %s on %s" msgstr "由 生成" #: sort.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n" msgstr "用户名过长 %s/%s.unsort\n" #. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long. #: sort.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "user name too long to sort %s\n" msgid "User name too long to sort with command " msgstr "用户名过长无法排序 %s\n" #: sort.c:163 topuser.c:171 msgid "connect" msgstr "" #: sort.c:165 #, fuzzy msgid "site" msgstr "热门站点" #: sort.c:167 topuser.c:174 #, fuzzy msgid "time" msgstr "时实" #: sort.c:169 topuser.c:176 msgid "bytes" msgstr "" #: sort.c:173 topuser.c:181 msgid "normal" msgstr "" #: sort.c:175 topuser.c:184 msgid "reverse" msgstr "" #: topsites.c:72 msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n" msgstr "" #: topsites.c:180 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n" msgstr "" #: topsites.c:234 topuser.c:236 msgid "Top sites" msgstr "热门站点" #: topsites.c:239 #, c-format msgid "Top %d sites" msgstr "热门 %d 站点" #: topsites.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number of bytes in file %s\n" msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的数字字节 %s\n" #: topuser.c:159 #, c-format msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n" msgstr "" #: topuser.c:168 #, fuzzy msgid "user" msgstr "用户" #: topuser.c:216 #, c-format msgid "SARG report for %s" msgstr "SARG 报告 %s" #: topuser.c:223 #, c-format msgid "Sort: %s, %s" msgstr "" #: topuser.c:225 msgid "Top users" msgstr "热门用户" #. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no #. * top users list are requested. #. #: topuser.c:230 msgid "Table of content" msgstr "" #: topuser.c:239 msgid "Redirector" msgstr "重定向" #: topuser.c:241 msgid "Denied accesses" msgstr "阻止访问" #: topuser.c:244 msgid "Useragent" msgstr "用户代理" #: topuser.c:251 msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n" msgstr "" #: topuser.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid cache hit size in %s\n" msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n" msgstr "不存在的缓存命中大小在 %s\n" #: topuser.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid cache hit size in %s\n" msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n" msgstr "不存在的缓存命中大小在 %s\n" #: topuser.c:353 msgid "Graphic" msgstr "视图" #: topuser.c:391 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user %s)\n" msgstr "" #: topuser.c:442 #, c-format msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n" msgstr "" #: topuser.c:482 #, c-format msgid "Write error in top user list %s\n" msgstr "写入错误在热门用户列表 %s\n" #: totday.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n" msgstr "没有足够的内存去存储连接\n" #: totday.c:104 #, c-format msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:108 #, c-format msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:113 #, c-format msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n" msgstr "" #: totday.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n" msgstr "不同的日期在 %s\n" #: totday.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: url.c:150 #, c-format msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n" msgstr "" #: url.c:157 #, c-format msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n" msgstr "" #: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329 #: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n" msgstr "没有足够的内存来存储文件名在 \"%s\" 在索引中\n" #: url.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: url.c:472 #, c-format msgid "Unterminated regular expression\n" msgstr "" #: url.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "转存用户文件时失败 %s: %s\n" #: url.c:549 #, c-format msgid "PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in the host alias file\n" msgstr "" #: url.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Reading host alias file \"%s\"\n" msgstr "读取访问日志文件: %s\n" #: url.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n" msgstr "无法删除临时文件 %s - %s\n" #: url.c:607 #, c-format msgid "List of host names to alias:\n" msgstr "" #: url.c:610 #, c-format msgid " %s*%s => %s\n" msgstr "" #: url.c:612 #, fuzzy, c-format msgid " %s => %s\n" msgstr "创建目录 %s %s\n" #: url.c:614 #, c-format msgid " *%s => %s\n" msgstr "" #: url.c:617 #, c-format msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n" msgstr "" #: url.c:620 #, c-format msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n" msgstr "" #: usage.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [options...]\n" msgstr "使用: %s [选项...]\n" #: usage.c:33 #, fuzzy msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address" msgstr " -a 主机名或者IP地址" #: usage.c:35 msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report" msgstr "" #: usage.c:36 #, fuzzy msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date" msgstr " -convert 转换 access.log 文件到一个易懂的日期" #: usage.c:37 msgid " --css Output the internal CSS" msgstr "" #: usage.c:38 #, fuzzy msgid " -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" msgstr " -d 日期从-到 dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy" #: usage.c:39 #, fuzzy msgid " -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)" msgstr " -e 邮件地址发送报告 (stdout for console)" #: usage.c:40 #, fuzzy, c-format msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n" msgstr " -f 配置文件 (%s/sarg.conf)\n" #: usage.c:41 #, fuzzy msgid " -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]" msgstr " -g 日期格式 [e=欧洲 -> dd/mm/yyyy, u=美国 ->mm/dd/yyyy]" #: usage.c:42 #, fuzzy msgid " -h This help" msgstr " -h 这里是帮助" #: usage.c:43 #, fuzzy msgid " --help This help" msgstr " -h 这里是帮助" #: usage.c:44 #, fuzzy msgid " -i Reports by user and IP address" msgstr " -i 用户报告和IP地址" #: usage.c:45 msgid " --keeplogs Keep every previously generated report" msgstr "" #: usage.c:46 #, fuzzy msgid " -l FILE Input log" msgstr " -l 输入日志" #: usage.c:47 msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep" msgstr "" #: usage.c:48 #, fuzzy msgid " -m Advanced process messages" msgstr " 进程信息 (-z) = %s\n" #: usage.c:49 #, fuzzy msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS" msgstr " 转换IP地址 (-n) = %s\n" #: usage.c:50 #, fuzzy msgid " -o DIR Report output directory" msgstr " -w 临时目录" #: usage.c:51 #, fuzzy msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)" msgstr " -p 使用IP地址替代用户ID (reports)" #: usage.c:52 msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" #: usage.c:53 #, fuzzy msgid " -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]" msgstr " -s 访问站点 [例如 www.microsoft.com, www.netscape.com]" #: usage.c:54 #, fuzzy msgid " --split Split the log file by date in -d parameter" msgstr " -split 使用日期分离日志文件 -d 参数" #: usage.c:55 msgid "" " --splitprefix PREFIX\n" " Prepend a prefix to the splitted file names" msgstr "" #: usage.c:57 msgid " --statistics Print run time statistics" msgstr "" #: usage.c:58 msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]" msgstr "" #: usage.c:59 #, fuzzy msgid " -u USER Report only that user's activity" msgstr " -i 用户报告和IP地址" #: usage.c:60 #, fuzzy msgid " -w DIR Temporary directory" msgstr " -w 临时目录" #: usage.c:61 #, fuzzy msgid " -x Debug messages" msgstr " -x 差错信息" #: usage.c:62 #, fuzzy msgid " -z Process messages" msgstr " -z 进程信息" #: useragent.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading useragent log: %s\n" msgid "Reading useragent log \"%s\"\n" msgstr "读取用户代理日志: %s\n" #: useragent.c:100 useragent.c:194 useragent.c:256 useragent.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效输入 %s\n" #: useragent.c:122 #, c-format msgid " Records read: %ld\n" msgstr " 纪录 读取: %ld\n" #: useragent.c:164 #, c-format msgid "Making Useragent report\n" msgstr "标记的用户代理报告\n" #: useragent.c:166 useragent.c:167 msgid "Squid Useragent's Report" msgstr "Squid用户代理的报告" #: useragent.c:176 useragent.c:314 msgid "AGENT" msgstr "代理" #: userinfo.c:81 #, c-format msgid "Not enough memory to store the user\n" msgstr "没有足够的内存来存储用户 \n" #: usertab.c:82 #, c-format msgid "Cannot load \"%s\": not enough memory\n" msgstr "" #: usertab.c:93 usertab.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "The list of the users is too long in your %s file.\n" msgid "The list of the users is too long in file \"%s\"\n" msgstr "用户列表过长在你的 %s 文件.\n" #: usertab.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n" msgstr "不能连接至LDAP服务器 %s 使用端口 %d\n" #: usertab.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n" msgstr "不能连接至LDAP服务器 %s 使用端口 %d\n" #: usertab.c:161 #, c-format msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n" msgstr "" #: usertab.c:166 #, c-format msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n" msgstr "不能设置LDAP协议版本 %d\n" #: usertab.c:173 #, c-format msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n" msgstr "不能绑定至LDAP服务器: %s\n" #: usertab.c:234 #, c-format msgid "LDAP search failed: %s\n" msgstr "LDAP搜索失败: %s\n" #: usertab.c:235 #, c-format msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n" msgstr "" #: usertab.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading User table: %s\n" msgid "Loading user table from LDAP\n" msgstr "载入用户表: %s\n" #: usertab.c:271 #, c-format msgid "LDAP module not compiled in sarg\n" msgstr "LDAP模块没有编译在sarg中\n" #: usertab.c:276 #, c-format msgid "Loading User table: %s\n" msgstr "载入用户表: %s\n" #. TRANSLATORS: "getword" is the function displaying #. * the backtrace leading to its execution. #. #: util.c:60 #, c-format msgid "getword backtrace:\n" msgstr "getword 回溯:\n" #: util.c:79 #, c-format msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n" msgstr "不能再次解析因为它已经被修改\n" #. TRANSLATORS: %s is the name of the function reporting this error. #. #: util.c:93 util.c:135 util.c:163 util.c:206 util.c:249 #, c-format msgid "Loop detected in %s after %d bytes.\n" msgstr "" #: util.c:94 util.c:136 util.c:164 util.c:207 util.c:250 #, c-format msgid "Line=\"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:95 util.c:137 util.c:165 util.c:208 util.c:251 #, c-format msgid "Record=\"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:96 util.c:138 util.c:166 util.c:209 util.c:252 #, c-format msgid "searching for 'x%x'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the function displaying #. * this message. #. #: util.c:198 util.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Integer overflow detected in %s in line \"%s\"\n" msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #: util.c:279 #, c-format msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n" msgstr "不存在的缓冲区传递给 getword_ptr\n" #: util.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid path (%s). Please, use absolute paths only.\n" msgid "Invalid path \"%s\". Please, use absolute paths only.\n" msgstr "" "不存在的路径 (%s).\n" " 请仅使用绝对路径.\n" #: util.c:375 #, c-format msgid "The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the output buffer size (%d)\n" msgstr "传递给my_lltoa (%d) 数位要求大于输出缓存大小 (%d)\n" #: util.c:450 msgid "January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,December" msgstr "一月,二月,三月,四月,五月,六月,七月,八月,九月,十月,十一月,十二月" #: util.c:455 util.c:459 #, c-format msgid "The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the translator.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from #. * the debug log with level "debug". #. #: util.c:475 util.c:511 msgid "SARG: " msgstr "SARG: " #. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from #. * the debug log with level "info". #. #: util.c:531 #, fuzzy msgid "SARG: (info) " msgstr "SARG: " #. TRANSLATORS: %s is a file name. #. #: util.c:718 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read the date in %s\n" msgid "Failed to read the date in \"%s\"\n" msgstr "读取日期失败 %s\n" #. TRANSLATORS: %s is a file name. #. #: util.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read the number of users in %s\n" msgid "Failed to read the number of users in \"%s\"\n" msgstr "读取用户数失败 %s\n" #: util.c:1008 util.c:1910 util.c:2003 util.c:2045 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat \"%s\" - %s\n" msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n" msgstr "不能开始 \"%s\" - %s\n" #: util.c:1019 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to copy image %s to %s\n" msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "拷贝镜像失败 %s 到 %s\n" #: util.c:1115 util.c:1138 #, fuzzy, c-format #| msgid "File %s already exists, moved to %s\n" msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n" msgstr "文件 %s 已经存在, 移动至 %s\n" #: util.c:1165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write the date in %s\n" msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n" msgstr "写入时间时失败在w %s\n" #: util.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n" msgstr "不存在的缓冲区传递给 getword_ptr\n" #: util.c:1270 #, c-format msgid "The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" msgstr "作为参数时日期格式不能为dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" #: util.c:1275 util.c:1279 #, c-format msgid "The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" msgstr "作为参数的日期区间格式不能为dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy-dd/mm/yyyy\n" #: util.c:1292 #, c-format msgid "Failed to get the current time\n" msgstr "得到准确时间时失败\n" #: util.c:1297 #, c-format msgid "Invalid number of days in -d parameter\n" msgstr "无效的日期数字在使用 -d 参数时\n" #: util.c:1303 util.c:1327 util.c:1334 util.c:1343 util.c:1356 #, c-format msgid "Cannot convert local time: %s\n" msgstr "不能转换本地时间: %s\n" #: util.c:1322 #, c-format msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n" msgstr "无效的周数字在使用 -d 参数时\n" #: util.c:1351 #, c-format msgid "Invalid number of months in -d parameter\n" msgstr "无效的月份数字在使用 -d 参数时\n" #: util.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid date range passed on command line\n" msgstr "卤盲脕驴麓芦碌脻碌脛脠脮脝脷路露脦搂脦脼脨搂\n" #: util.c:1436 #, c-format msgid "Purging temporary file sarg-general\n" msgstr "清楚临时文件sarg-general\n" #: util.c:1497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many codes to exclude in file %s\n" msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n" msgstr "在文件中过多的编码被排除 %s\n" #: util.c:1651 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get disk space because the path %s%s is too long\n" msgid "Cannot get disk space because the path \"%s%s\" is too long\n" msgstr "不能获取磁盘空间因为路径 %s%s 过长\n" #: util.c:1655 #, c-format msgid "Cannot get disk space with command %s\n" msgstr "不能得到磁盘空间使用命令 %s\n" #: util.c:1659 #, c-format msgid "Cannot get disk size with command %s\n" msgstr "不能获取磁盘大小使用命令 %s\n" #. TRANSLATORS: First %s is the command to get the occuped disk size (namely, du -skh "..."). #. * The second %s is the string returned by the command. #. #: util.c:1667 #, c-format msgid "The command to compute the occupied disk size (%s) returned the unknown string %s\n" msgstr "" #: util.c:1858 #, c-format msgid "" "\n" "For the translation to work, a valid message file should be installed as \"%s//LC_MESSAGES/%s.mo\" where is derived from the effective locale.\n" msgstr "" #: util.c:1861 #, c-format msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n" msgstr "" #: util.c:1863 #, c-format msgid "Locale is not set in the environment variable.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported. #: util.c:1866 #, c-format msgid "If this message is in English, then your language is not supported or not correctly installed.\n" msgstr "" #: util.c:1921 util.c:2054 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown path type %s\n" msgid "Unknown path type \"%s\"\n" msgstr "未知的路径类型 %s\n" #: util.c:1985 util.c:2028 #, c-format msgid "Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n" msgstr "" #: util.c:2009 #, c-format msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n" msgstr "" #~ msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s/.htaccess\n" #~ msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n" #~ msgstr "(auth) 不能打开文件: %s - %s\n" #~ msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n" #~ msgstr "(auth) 不能打开临时文件: %s - %s\n" #~ msgid "(authfail) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(authfail) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken date in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的日期在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken time in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的时间在文件中 %s\n" #~ msgid "There is a broken user ID in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的用户ID在文件中 %s\n" #~ msgid "There is a broken IP address in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的IP地址在文件中 %s\n" #~ msgid "There is a broken url in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的连接在文件中 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n" #~ msgstr "(log) 不能打开日志文件: %s - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Not enough memory to read the log file %s\n" #~ msgstr "没有足够的内存来读取日志文件\n" #~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n" #~ msgstr "可能有不完整的纪录或者垃圾存在文件 %s\n" #~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n" #~ msgstr "不能打开 DansGuardian 配置文件: %s\n" #~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n" #~ msgstr "(dansguardian) 不能打开日志文件: %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n" #~ msgstr "可能有不完整的纪录或者垃圾在你的 %s 文件中 \n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n" #~ msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n" #~ msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n" #~ msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n" #~ msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的连接在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(dansguardian_report) 不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的规则在你的 %s 文件中\n" #, fuzzy #~ msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n" #~ msgstr "(datafile) 文件夹路径太长: %s/%s\n" #~ msgid "(datafile) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(datafile) 不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n" #~ msgstr "没有足够的内存去读取已下载文件. \n" #~ msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的纪录或垃圾在文件 %s\n" #~ msgid "There is an invalid smart info in file %s\n" #~ msgstr "有无效的智能信息在文件 %s\n" #~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n" #~ msgstr "解压缩文件 \"%s\" 使用bzcat\n" #~ msgid "(denied) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(denied)不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n" #~ msgstr "没有足够的内存来读取阻止访问\n" #, fuzzy #~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n" #~ msgstr "用户名过长 %s/%s.unsort\n" #~ msgid "(download) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(download) 不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n" #~ msgstr "没有足够的内存来读取下载文件\n" #~ msgid "(email) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(email)不能打开文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n" #~ msgstr "脩鹿脣玫脙眉脕卯露脭脫脷脠脮脰戮脦脛录镁鹿媒鲁陇 %s\n" #~ msgid "There is an invalid user ID in file %s\n" #~ msgstr "有一个不存在的用户ID在文件 %s\n" #~ msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n" #~ msgstr "有不存在的字节数在文件 %s\n" #~ msgid "There is an invalid number of access in file %s\n" #~ msgstr "有一个不存在的访问数在文件 %s\n" #~ msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n" #~ msgstr "有一个无效的时间值 %s\n" #~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n" #~ msgstr "不能打开exclude_hosts文件: %s-%s\n" #~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(gethexclude)不能打开文件 %s - %s\n" #~ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n" #~ msgstr "在排除用户文件之前不能移动该文件 %s: %s\n" #~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n" #~ msgstr "转向排除用户文件时失败 %s: %s\n" #~ msgid "malloc error (%ld bytes required)\n" #~ msgstr "内存也错误 (%ld bytes required)\n" #~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n" #~ msgstr "可能你有不完整的纪录或垃圾在 \"date_format\" 参数中\n" #~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(getconf) 不能打开文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "user name too long for %s/%s/%s\n" #~ msgstr "用户名过长 %s/%s.day\n" #~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(grepday) 不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "user name too long for %s/%s.day\n" #~ msgstr "用户名过长 %s/%s.day\n" #, fuzzy #~ msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n" #~ msgstr "(grepday) 不能打开日志文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s.ip\n" #, fuzzy #~ msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n" #~ msgstr "输入的名称过长: %s/%s\n" #~ msgid "(html3) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html3) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n" #~ msgstr "输出文件名过长: %s/%s/%s.html\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s/denied_%s.html\n" #~ msgid "There is a broken number of access in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的访问数字在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的下载大小在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken access code in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的访问代码在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的时间在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的in-cache卷在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的out-cache卷在文件 %s\n" #~ msgid "(html5) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html5) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的字节数字在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken in cache column in file %s\n" #~ msgstr "中断在缓存列内在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n" #~ msgstr "中断在缓存列外在文件 %s(%d)\n" #~ msgid "File name too long: %s/%s.ip\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s.ip\n" #~ msgid "(html6) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html6)不能打开文件 %s\n" #~ msgid "(html7) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html7) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的用户IP地址在你的 %s 文件中 \n" #~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的日期在你的 %s 文件中 \n" #~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的时间在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的大小在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的过去时间在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "(html8) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html8) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "(html9) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html9) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "(html10) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html10) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(index) 不能打开文件 %s - %s\n" #~ msgid "Failed to close the index file %s - %s\n" #~ msgstr "离开索引文件时失败 %s - %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的日期在你的 %s%s/sarg-date 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的月份在你的 %s%s/sarg-date 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的日期在你的 %s%s/sarg-date 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的时间在你的 %s%s/sarg-date 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的年份在你的 %s%s/sarg-date 文件中\n" #~ msgid "(index) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(index) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n" #~ msgstr "(index)重命名错误从 \"%s\" 至 \"%s\" - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/lastlog1\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s.ip\n" #~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n" #~ msgstr "(lastlog) 不能打开临时文件 %s\n" #~ msgid "Directory name too long: %s%s\n" #~ msgstr "文件夹名称过长: %s%s\n" #~ msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n" #~ msgstr "传入命令行参数 -L的重定向日志文件过多.\n" #~ msgid "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: %s\n" #~ msgstr "传入命令行参数 -L 的重定向日志文件名过长: %s\n" #~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n" #~ msgstr "不能打开配置文件: %s -%s\n" #~ msgid "sarg version: %s\n" #~ msgstr "sarg 版本: %s\n" #~ msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n" #~ msgstr "(log) 不能打开日志文件: %s - %s\n" #~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n" #~ msgstr "(log) 不能打开日志文件: %s - %s\n" #~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%" #~ msgstr "SARG: 纪录在文件: %lu, 读取: %3.2f%%" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s.ip\n" #~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的纪录或者垃圾在你的禁止字符串\n" #~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的时间在你的access.log文件\n" #~ msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的日期在你的 %s 文件中\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid time found in %s\n" #~ msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的客户端IP地址在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的结果代码在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的数据总和在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的需求方法在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的用户ID在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的IP地址在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的下载持续时间在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的下载大小在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的访问代码在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的年份在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有一个不完整的月份在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n" #~ msgstr "关闭用户日志文件失败 %s - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n" #~ msgstr "临时用户文件名过长: %s/sarg/%s.unsort\n" #~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n" #~ msgstr "(log) 不能打开临时文件: %s - %s\n" #~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n" #~ msgstr "SARG: 纪录在文件: %lu, reading: %3.2f%%\n" #~ msgid "Period: %s\n" #~ msgstr "期间: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s%s\n" #~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(getusers) 不能打开文件 %s - %s\n" #~ msgid "malloc error (%ld)\n" #~ msgstr "内存分页错误 (%ld)\n" #~ msgid "You have an invalid user in your %s file\n" #~ msgstr "有一个不存在的用户在你的 %s 文件\n" #~ msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n" #~ msgstr "可能有不完整的纪录或者垃圾返回从 %s\n" #~ msgid "(realtime) open error %s - %s\n" #~ msgstr "(realtime)打开错误 %s - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid URL in file %s\n" #~ msgstr "在文件中存在无效的日期 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid time found in file %s\n" #~ msgstr "无效的时间在文件中 %s\n" #~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(squidguard) 不能打开日志文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Not enough memory to read the redirector log\n" #~ msgstr "没有足够的内存去读取文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n" #~ msgstr "没有足够的内存来读取日志文件\n" #~ msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n" #~ msgstr "输出文件名过长 %s/%s/d%s.html\n" #~ msgid "(repday) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(repday) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "(report) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(report) 不能打开文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n" #~ msgstr "(report) 文件夹过长 %s/%s\n" #~ msgid "There is a broken smart info in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的智能信息在文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n" #~ msgstr "关闭用户日志文件失败 %s - %s\n" #~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n" #~ msgstr "临时文件名过长: %s/%s.utmp\n" #~ msgid "Invalid number of bytes in %s\n" #~ msgstr "不存在字节数z %s\n" #~ msgid "Invalid elapsed time in %s\n" #~ msgstr "不存在的的过去时间在 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s%s\n" #~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(siteuser) 不能打开日志文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s%s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s.ip\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s/denied_%s.html\n" #~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(smartfilter)不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "on" #~ msgstr "on" #~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(smartfilter) 不能打开文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s.ip\n" #, fuzzy #~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n" #~ msgstr "输入的名称过长: %s/%s\n" #, fuzzy #~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n" #~ msgstr "用户名过长 %s/%s.unsort\n" #, fuzzy #~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n" #~ msgstr "(splitlog) 无法打开日志文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n" #~ msgstr "(splitlog) 无法打开日志文件 %s\n" #~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(topsites) 不能打开日志文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "The number of users is invalid in file %s\n" #~ msgstr "这个连接不存在在文件 %s\n" #~ msgid "The url is invalid in file %s\n" #~ msgstr "这个连接不存在在文件 %s\n" #~ msgid "(topuser) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(topuser) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "Not enough memory to read the file %s\n" #~ msgstr "没有足够的内存去读取文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken user in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的用户在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken elpased time in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的过去时间在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的 in-cache 大小在文件 %s\n" #~ msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的 out-of-cache 大小在文件 %s\n" #~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n" #~ msgstr "关闭活跃用户列表时失败 %s - %s\n" #~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n" #~ msgstr "文件名过长: %s/%s%s\n" #~ msgid "(totday) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(today) 不能打开日志文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n" #~ msgstr "没有足够的内存来读取下载文件\n" #~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(useragent) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n" #~ msgstr "可能你有不完整的用户代理在你的 %s 文件\n" #~ msgid "There is an invalid IP address in file %s\n" #~ msgstr "有一个无效的IP地址在文件 %s\n" #~ msgid "There is an invalid useragent in file %s\n" #~ msgstr "有一个无效的用户代理在文件 %s\n" #~ msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(usertab) 不能打开文件 %s - %s\n" #~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n" #~ msgstr "无法移动直到用户表文件末尾 %s: %s\n" #~ msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n" #~ msgstr "无法转回用户表文件 %s: %s\n" #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n" #~ msgstr "错误: 不能载入. 内存错误 \n" #~ msgid "directory name too long: %s\n" #~ msgstr "文件夹名过长: %s\n" #~ msgid "There is a invalid user in file %s\n" #~ msgstr "有不存在的用户在文件 %s\n" #~ msgid "There a broken total number of access in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的访问总数在文件 %s\n" #~ msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n" #~ msgstr "不能拷贝镜像到目标文件夹 %simages\n" #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "不能打开文件" #~ msgid "cannot open %s for writing\n" #~ msgstr "不能打开文件 %s 来写入\n" #~ msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n" #~ msgstr "(removetmp) 文件夹太长不能被删除 %s/sarg-period\n" #~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(removetmp) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n" #~ msgstr "写入所有行之后关闭 %s 时失败 - %s\n" #~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n" #~ msgstr "(util)不能打开文件 %s (exclude_codes)\n" #~ msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n" #~ msgstr "在排除代码文件之前不能移动该文件 %s: %s\n" #~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n" #~ msgstr "转向排除代码文件时失败 %s: %s\n" #~ msgid "The command %s failed\n" #~ msgstr "命令 %s 失败\n" #~ msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n" #~ msgstr "文件夹名称太长不能删除: %s/%s\n" #~ msgid "cannot stat %s\n" #~ msgstr "不能开始 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot stat \"%s\"\n" #~ msgstr "不能开始 %s\n" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #, fuzzy #~ msgid "SARG: Maybe you have a broken record or garbage in the names of the months.\n" #~ msgstr "可能有不完整的纪录或者垃圾存在文件 %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in the name of the months.\n" #~ msgstr "可能有不完整的纪录或者垃圾存在文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tPlease donate to the sarg project:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t请捐助Sarg项目:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete the file \"%s\" after processing it - %s\n" #~ msgstr "删除文件失败 %s\n" #~ msgid "Report" #~ msgstr "报告" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete unused file \"%s\" - %s\n" #~ msgstr "无法删除临时文件 %s - %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to remove the file %s: %s\n" #~ msgstr "移除文件失败 %s\n" #~ msgid "Failed to delete the file %s\n" #~ msgstr "删除文件失败 %s\n" #~ msgid "process aborted.\n" #~ msgstr "进程中止.\n" #~ msgid "cannot delete %s - %s\n" #~ msgstr " 不能删除 %s - %s\n" #~ msgid " -b Useragent log" #~ msgstr " -b 用户代理日志" #~ msgid " -c Exclude file" #~ msgstr " -c 排除的文件" #~ msgid " -n Resolve IP Address" #~ msgstr " -n 解析IP地址" #~ msgid " -o Output dir" #~ msgstr " -o 输出目录" #~ msgid " -t Time [HH, HH:MM]" #~ msgstr " -t 时间[HH,HH:MM]" #~ msgid " -u User" #~ msgstr " -u 用户" #~ msgid "URL too long in redirector log file %s\n" #~ msgstr "在重定向日志文件中连接过长 %s\n" #~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.htmp\n" #~ msgstr "临时文件名过长: %s/%s.htmp\n" #~ msgid "(report-1) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(report-1) 不能打开文件 %s - %s\n" #~ msgid "Path too long %s/%s.htmp\n" #~ msgstr "路径过长 %s/%s.htmp\n" #~ msgid "(report-2) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(report-2)不能打开文件 %s - %s\n" #~ msgid "pre-sorting files\n" #~ msgstr "预排序文件\n" #~ msgid "Cannot delete temporary file %s - %s\n" #~ msgstr "无法删除临时文件 %s - %s\n" #~ msgid "Cannot get the size of file %s" #~ msgstr "不能获取文件的大小 %s" #~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault" #~ msgstr "错误: 不能加载,存内错误" #, fuzzy #~ msgid "(html11) Cannot open file %s - %s\n" #~ msgstr "(html11) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "(html11) read error in %s\n" #~ msgstr "(html11) 读取错误在 %s\n" #~ msgid "IPv6 addresses are not supported (found in %s)\n" #~ msgstr "IPv6不被支持(found in %s)\n" #~ msgid "There is a broken record or garbage in your %s file\n" #~ msgstr "有不完整的纪录或垃圾在你的 %s 文件中\n" #~ msgid "Ignoring unknown user file %s\n" #~ msgstr "跳过未知的用户文件 %s\n" #~ msgid "(html2) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(html2) 不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "Unknown user ID %s in directory %s\n" #~ msgstr "未知的用户ID %s 在目录 %s\n" #~ msgid "Time period must be MM or MM:SS. Exit\n" #~ msgstr "时间区间必须为 MM 或者 MM:SS.Exit\n" #~ msgid "Path too long %s/%s.utmp\n" #~ msgstr "路径过长 %s/%s.utmp\n" #~ msgid "(totger) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "(totger) 不能打开文件 %s\n" #~ msgid "Not enough memory to read the temporary file %s\n" #~ msgstr "没有足够的内存去读取临时文件 %s\n" #~ msgid "Failed to move to the end of %s - %s\n" #~ msgstr "移动到末尾时失败 %s - %s\n" #~ msgid "Failed to rewind to the beginning of the file %s: %s\n" #~ msgstr "转向文件开始部分时失败 %s: %s\n" #~ msgid "Failed to write the total line in %s - %s\n" #~ msgstr "写入所有行时失败%s - %s\n" #~ msgid "Failed to truncate %s: %s\n" #~ msgstr "截短时失败 %s: %s\n" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "排序" #, fuzzy #~ msgid "USER" #~ msgstr "用户" #~ msgid "SARG: MALICIUS CODE DETECTED.\n" #~ msgstr "SARG: MALICIUS 代码侦测到d.\n" #~ msgid "SARG: I think someone is trying to execute arbitrary code in your system using sarg.\n" #~ msgstr "SARG: 我想有人在尝试执行任意的代码在你的系统中使用sarg.\n" #~ msgid "SARG: please review your access.log and/or your useragent.log file.\n" #~ msgstr "SARG: 请察看access.log 和/或 useragent.log 文件.\n" #~ msgid "SARG: process stoped. No actions taken.\n" #~ msgstr "SARG: 进程中止.没有执行.\n" #~ msgid "temporary directory too long: %s/sarg\n" #~ msgstr "临时文件夹过长: %s/sarg\n" #~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s\n" #~ msgstr "(convlog) 不能打开日志文件 %s\n" #~ msgid "user name too long for %s/%s/graph_day.png\n" #~ msgstr "用户名过长 %s/%s/graph_day.png\n" #~ msgid "Month string too long in redirector log file %s\n" #~ msgstr "在重定向日志文件中月份字符串过长 %s\n" #~ msgid "Day string too long in redirector log file %s\n" #~ msgstr "在重定向日志文件中日期字符串太长 %s\n" #~ msgid "There is a broken rule in file %s\n" #~ msgstr "有不完整的规则在文件 %s\n" #~ msgid "(authfail) read error in %s\n" #~ msgstr "(authfail) 露脕脠隆麓铆脦贸%s\n" #~ msgid "(dansguardian_report) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓dansguardian_report拢漏%s露脕脠隆麓铆脦贸\n" #~ msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (zcat)\n" #~ msgstr "陆芒脩鹿脣玫脠脮脰戮脦脛录镁脰脨: %s > %s/sarg/sarg-file.in (zcat)\n" #~ msgid "Decompressing log file: %s > %s/sarg/sarg-file.in (bzcat)\n" #~ msgstr "陆芒脩鹿脣玫脠脮脰戮脦脛录镁脰脨: %s > %s/sarg/sarg-file.in (bzcat)\n" #~ msgid "Decompressing log file: %s (uncompress)\n" #~ msgstr "陆芒脩鹿脣玫脠脮脰戮脦脛录镁脰脨: %s (uncompress)\n" #~ msgid "(denied) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "拢篓denied拢漏脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁 %s\n" #~ msgid "(denied) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓denied拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "(download) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "拢篓download拢漏脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁 %s\n" #~ msgid "(download) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓download拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "(email) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓email拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "user name too long for %s/%s.graph\n" #~ msgstr "脫脙禄搂脙没鹿媒鲁陇露脭脫脷 %s/%s.graph\n" #~ msgid "(html1) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "拢篓html1拢漏脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁 %s\n" #~ msgid "(html1) read error in %s\n" #~ msgstr "(html1) 露脕脠隆麓铆脦贸麓脫 %s\n" #~ msgid "IN" #~ msgstr "露脕脠毛" #~ msgid "CACHE" #~ msgstr "禄潞麓忙" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "脢盲鲁枚" #~ msgid "Maybe you have a broken number of access in your %s file\n" #~ msgstr "麓铆脦贸碌脛脕卢陆脫脢媒驴脡脛脺麓忙脭脷脫脷脛茫碌脛 %s脦脛录镁脰脨\n" #~ msgid "Maybe you have a broken number of bytes in your %s file\n" #~ msgstr "麓铆脦贸碌脛脳脰陆脷脢媒驴脡脛脺麓忙脭脷脫脷脛茫碌脛 %s脦脛录镁脰脨\n" #~ msgid "Maybe you have a broken status in your %s file\n" #~ msgstr "麓铆脦贸碌脛脳麓脤卢驴脡脛脺麓忙脭脷脫脷脛茫碌脛 %s脦脛录镁脰脨\n" #~ msgid "Maybe you have a broken in cache column in your %s file\n" #~ msgstr "麓铆脦贸碌脛露脕脠毛禄潞麓忙脕脨驴脡脛脺麓忙脭脷脫脷脛茫碌脛 %s脦脛录镁脰脨\n" #~ msgid "Maybe you have a broken not in cache column in your %s file (%d)\n" #~ msgstr "麓铆脦贸碌脛路脟露脕脠毛禄潞麓忙脕脨驴脧脛脺麓忙脭脷脫脷脛茫碌脛 %s脦脛录镁(%d)\n" #~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file (%d)\n" #~ msgstr "麓铆脦贸碌脛脕梅脢脜脢卤录盲驴脡脛脺麓忙脭脷脫脷脛茫碌脛 %s脦脛录镁脰脨 (%d)\n" #~ msgid "SARG: The date range requested on the command line by option -d is invalid.\n" #~ msgstr "脢鹿脫脙虏脦脢媒-d脭脷脙眉脕卯脨脨脰脨脟毛脟贸碌脛脠脮脝脷路露脦搂脦脼脨搂.\n" #~ msgid "Maybe you have a broken date range definition.\n" #~ msgstr "驴脡脛脺麓忙脭脷露篓脪氓脠脮脝脷路露脦搂脣茅脝卢.\n" #~ msgid "There is a broken quantity in file %s\n" #~ msgstr "脦脛录镁脰脨麓忙脭脷脣茅脝卢 %s\n" #~ msgid "(siteuser) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "拢篓siteuser拢漏脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁 %s\n" #~ msgid "(siteuser) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓siteuser拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "(smartfilter) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓smartfilter拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "Reading squidGuard log file %s\n" #~ msgstr "露脕脠隆squidGuard脠脮脰戮脦脛录镁脰脨 %s\n" #~ msgid "(squidguard) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "拢篓squidguard拢漏脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁 %s\n" #~ msgid "(squidguard) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓squidguard拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "SQUIDGUARD" #~ msgstr "SQUIDGUARD" #~ msgid "(topsites) Cannot open file %s\n" #~ msgstr "拢篓topsites拢漏脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁 %s\n" #~ msgid "(topsites) read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓topsites拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "(topuser) Read error in %s\n" #~ msgstr "拢篓topuser拢漏露脕脠隆麓铆脦贸 %s\n" #~ msgid "squidGuard" #~ msgstr "squidGuard" #~ msgid "Making period file\n" #~ msgstr "脰脝脳梅脰脺脝脷脦脛录镁脰脨 \n" #~ msgid "Output file name too long: %s/sarg-period\n" #~ msgstr "脢盲鲁枚脦脛录镁脙没鹿媒鲁陇拢潞%s/sarg-period\n" #~ msgid "Cannot open file %s for writing\n" #~ msgstr "脦脼路篓麓貌驴陋脦脛录镁虏垄脨麓脠毛 %s\n" #~ msgid "Failed to write the requested period in %s\n" #~ msgstr "脨麓脠毛脟毛脟贸碌脛脰脺脝脷脢搂掳脺%s\n" #~ msgid "malloc error (1024)\n" #~ msgstr "露炉脤卢脛脷麓忙路脰脜盲麓铆脦贸拢篓1024拢漏\n"