# libiconv Simplified Chinese translation # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libiconv package. # Wang Jian , 2003 # Ji ZhengYu , 2008 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-12 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:23-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "用法:iconv [-c] [-s] [-f 输入编码] [-t 输出编码] [文件 ...]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. #: src/iconv.c:108 msgid "or: iconv -l" msgstr "或: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "尝试‘%s --help’以获得更多信息。\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "用法: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:122 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "或者: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:128 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "将文本从一种编码转换成另一种编码。\n" #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "控制输入输出格式的选项:\n" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " 输入编码\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " 输出编码\n" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "控制字符转换的选项:\n" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr " -c 忽略不可转换的字符\n" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " 替代不可转换的 Unicode 字符\n" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr " --byte-subst=FORMATSTRING 替代不可转换的字节\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " 替代不可转换的宽字符\n" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "控制错误输出的选项:\n" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr " -s, --silent 不显示有关转换出错的信息\n" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "输出信息:\n" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr " -l, --list 列出支持的编码\n" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help 显示此帮助并退出\n" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version 显示版本信息并退出\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:185 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "" "请向 <%s> 报告软件错误。\n" "请向 报告翻译错误。\n" #: src/iconv.c:196 #, no-wrap msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "GPLv3+ 许可证:GNU GPL 版本 3 或更高版本 \n" "此软件为自由软件: 您可对其自由修改并重新发布。\n" "在法律所允许的范围内,没有任何担保。\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:202 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:296 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "%s 参数: 此处不允许用可变长度的命令格式。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:311 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed here." msgstr "%s 参数: 此处不允许用可变精度的命令格式。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:327 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "%s 参数: 此处不允许用含大小的命令格式。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:369 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "%s 参数: 字符串在命令中部终止。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. #: src/iconv.c:376 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "%s 参数: 字符‘%c’不是有效的转义符。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:382 #, c-format msgid "%s argument: The character that terminates the format directive is not a valid conversion specifier." msgstr "%s 参数: 用于终止命令格式的字符不是有效的转义符。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. #: src/iconv.c:398 #, c-format msgid "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "%s 参数: 格式字符串需要更多的参数: %u 参数。" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:456 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "无法将欲替换字节转换成 Unicode: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:496 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "无法将欲替换 unicode 字元转换成目标编码: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:537 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "无法将欲替换字节转换成宽字符串: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:578 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "无法将欲替换的宽字符转换成目标编码: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:619 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "无法将欲替换字节转换成目标编码: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:638 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "%s:%u:%u: 无法转换" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:652 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "%s:%u:%u: 不完整的字符或者替换序列" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:665 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "%s:%u:%u" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:826 #, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "%s: 输入/输出错误" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. #: src/iconv.c:1015 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "不支持从 %s 进行转换" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. #: src/iconv.c:1021 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "不支持转换到 %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. #: src/iconv.c:1027 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "不支持从 %s 转换到 %s" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:1032 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "尝试用‘%s -l’获取所支持的编码列表" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. #: src/iconv.c:1089 msgid "(stdin)" msgstr "(标准输入)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:1101 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. #: src/iconv.c:1115 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "输入/输出错误"