# Klavaro - Chinese Simplified localization. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the klavaro package. # Yuwei Yu , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klavaro 1.8.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-24 21:53-0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:39+0800\n" "Last-Translator: Yuwei Yu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: data/klavaro.glade:7 msgid "Klavaro - Main menu" msgstr "Klavaro - 主菜单" #: data/klavaro.glade:26 msgid "Don't be shy about learning the basics!" msgstr "不要羞于学习基础的东西!" #: data/klavaro.glade:68 msgid "Learn how to type correctly" msgstr "学习如何正确地打字" #: data/klavaro.glade:91 msgid "Initial training for your fingers." msgstr "对手指的初步训练。" #: data/klavaro.glade:133 msgid "First steps with initial training" msgstr "开始训练的最初几步" #: data/klavaro.glade:156 msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises." msgstr "用随机的按键训练记忆键盘。" #: data/klavaro.glade:198 msgid "Practice with random keys" msgstr "用随机的按键训练" #. English typo: touchs -> touches #: data/klavaro.glade:221 msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises." msgstr "用随机词来加速盲打。" #: data/klavaro.glade:263 msgid "Practice with random words" msgstr "用随机的词训练" #: data/klavaro.glade:286 msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises." msgstr "用完整的段落训练以达到专家水平。" #: data/klavaro.glade:328 msgid "Practice with complete texts" msgstr "用完整的文字练习" #: data/klavaro.glade:363 msgid "Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the fluidness contest." msgstr "用于模块1和2的键盘布局。也用于提供流畅比赛中的相应信息。" #: data/klavaro.glade:365 msgid "_Keyboard:" msgstr "键盘(_K):" #: data/klavaro.glade:378 msgid "Language for modules 3 and 4." msgstr "用于模块3和4的语言。" #: data/klavaro.glade:380 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" #: data/klavaro.glade:391 data/klavaro.glade:2018 msgid "Variant" msgstr "布局变体" #: data/klavaro.glade:392 data/klavaro.glade:406 data/klavaro.glade:420 #: data/klavaro.glade:2008 data/klavaro.glade:2019 msgid "Klavaro" msgstr "Klavaro" #: data/klavaro.glade:405 data/klavaro.glade:2007 msgid "Country / Custom" msgstr "国家/定制" #: data/klavaro.glade:419 data/klavaro.glade:1443 msgid "Your language here." msgstr "你所用的语言。" #: data/klavaro.glade:445 msgid "Little tip about this program." msgstr "关于程序的小贴士。" #: data/klavaro.glade:471 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: data/klavaro.glade:497 msgid "General information about the program." msgstr "关于程序的一般信息。" #: data/klavaro.glade:523 msgid "_About..." msgstr "关于(_A)..." #: data/klavaro.glade:549 data/klavaro.glade:1226 msgid "Exit the application immediately." msgstr "马上结束程序。" #: data/klavaro.glade:575 data/klavaro.glade:1247 data/klavaro.glade:1338 #: data/klavaro.glade:1730 data/klavaro.glade:2678 data/klavaro.glade:3488 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: data/klavaro.glade:628 msgid "Load other exercises/lessons" msgstr "加载其他练习/课程" #: data/klavaro.glade:650 msgid "_Other texts" msgstr "其它文字" #: data/klavaro.glade:683 data/klavaro.glade:3286 msgid "_Lesson:" msgstr "课程(_L):" #: data/klavaro.glade:741 msgid "Edit the character set to be used in this lesson." msgstr "编辑本课中使用的字母集。" #: data/klavaro.glade:755 msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50." msgstr "编辑从44课到50课使用的字母集。" #: data/klavaro.glade:780 msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile." msgstr "这是一个专门的练习,根据你的错误资料而调整。" #: data/klavaro.glade:849 src/tutor.c:251 msgid "Drag and drop text here to practice with it." msgstr "把文字拖放到这里来练习。" #: data/klavaro.glade:877 msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]" msgstr "点击这里而重新开始练习。热键: [Ctrl R]" #: data/klavaro.glade:904 msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys." msgstr "显示虚拟键盘以及手指和按键的关系。" #: data/klavaro.glade:927 msgid "_Keyboard" msgstr "键盘(_K)" #: data/klavaro.glade:951 msgid "Select the font to be used in the exercise window." msgstr "选择练习窗口中使用的字体。" #: data/klavaro.glade:971 msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: data/klavaro.glade:993 msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps." msgstr "如果你想获得好的报错声就选择这个。" #: data/klavaro.glade:1015 msgid "_Beep" msgstr "报错(_B)" #: data/klavaro.glade:1067 msgid "Co_urse information" msgstr "课程信息(_u)" #: data/klavaro.glade:1091 msgid "Charts showing the learning progress along the exercises." msgstr "展示学习进展的图表。" #: data/klavaro.glade:1111 msgid "_Progress" msgstr "进展(_P)" #: data/klavaro.glade:1136 msgid "Show local and external scores from other users." msgstr "显示本地和外部其他用户的分数。" #: data/klavaro.glade:1156 msgid "_Top 10" msgstr "冠军榜(_T)" #: data/klavaro.glade:1180 msgid "Return to the main menu." msgstr "回到主菜单。" #: data/klavaro.glade:1200 data/klavaro.glade:3750 msgid "B_ack to menu" msgstr "回到菜单" #: data/klavaro.glade:1314 data/klavaro.glade:1706 data/klavaro.glade:2651 msgid "Close this window." msgstr "关闭本窗口。" #: data/klavaro.glade:1369 msgid "Font definition" msgstr "字体定义" #: data/klavaro.glade:1413 msgid "Top 10" msgstr "冠军榜" #: data/klavaro.glade:1523 msgid "Show extra information" msgstr "显示额外信息" #: data/klavaro.glade:1544 msgid "Hide extra information" msgstr "隐藏额外信息" #: data/klavaro.glade:1593 msgid "Publish to the web your local scores." msgstr "把你的本地分数发布到网络上。" #: data/klavaro.glade:1618 msgid "_Participate" msgstr "参与(_P)" #: data/klavaro.glade:1645 msgid "Download from the web the most up to date ranking." msgstr "从网络上下载最新的排名。" #: data/klavaro.glade:1670 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: data/klavaro.glade:1775 msgid "About 'Klavaro'" msgstr "关于“Klavaro”" #: data/klavaro.glade:1785 msgid "Yet another touch typing tutor" msgstr "就是另一个盲打训练的家庭教师" #: data/klavaro.glade:1836 msgid "Remember always: someone loves you!" msgstr "永远记住: 有些人是爱你的!" #: data/klavaro.glade:2031 msgid "Remove the selected custom layout." msgstr "移除选择的定制布局。" #: data/klavaro.glade:2056 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: data/klavaro.glade:2169 data/klavaro.glade:2213 msgid "Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower characters of the keys." msgstr "切换“Shift”效果,在按键的上、下两行的字母间切换。" #: data/klavaro.glade:2187 msgid "SPACE BAR" msgstr "空格键" #: data/klavaro.glade:2197 src/keyboard.c:1575 msgid "thumbs" msgstr "拇指" #: data/klavaro.glade:2281 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl键" #: data/klavaro.glade:2296 msgid "Caps" msgstr "大写锁定键(Caps)" #: data/klavaro.glade:2345 msgid "S_ave as:" msgstr "另存为(_a):" #: data/klavaro.glade:2381 msgid "Show previous screen." msgstr "显示上一屏。" #: data/klavaro.glade:2407 msgid "_Previous step" msgstr "上一步(_P)" #: data/klavaro.glade:2436 msgid "Show next screen." msgstr "显示下一屏。" #: data/klavaro.glade:2462 msgid "_Next step" msgstr "下一步(_N)" #: data/klavaro.glade:2496 msgid "Return without any modification." msgstr "放弃所有修改而返回。" #: data/klavaro.glade:2520 data/klavaro.glade:3159 data/klavaro.glade:3568 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/klavaro.glade:2549 msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above." msgstr "以上面指定的名称保存当前的键盘布局。" #: data/klavaro.glade:2573 msgid "_Save and use" msgstr "保存并使用(_S)" #: data/klavaro.glade:2599 msgid "If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping them." msgstr "如果你喜欢这些漂亮的手,点击这里关闭当前窗口但继续显示它们。" #: data/klavaro.glade:2625 msgid "_Keep hands" msgstr "显示指法(_K)" #: data/klavaro.glade:2710 msgid "Change language" msgstr "改变语言" #: data/klavaro.glade:2730 msgid "Attention!" msgstr "注意!" #: data/klavaro.glade:2764 msgid "Do you confirm?" msgstr "你确定?" #: data/klavaro.glade:2820 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: data/klavaro.glade:2873 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: data/klavaro.glade:2956 msgid "Re_name:" msgstr "重命名(_n):" #: data/klavaro.glade:2970 msgid "Rename the selected item." msgstr "重命名选定项。" #: data/klavaro.glade:2995 msgid "Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-8." msgstr "读取一个本文文件并添加它的一个拷贝到这里。文件必须以UTF-8编码。" #: data/klavaro.glade:3017 msgid "_Open text file" msgstr "打开文本文件(_O)" #: data/klavaro.glade:3041 msgid "Paste text that was copied to the clipboard." msgstr "从粘贴板拷贝已经复制的文本" #: data/klavaro.glade:3063 msgid "_Paste from clipboard" msgstr "从粘贴板粘贴(_P)" #: data/klavaro.glade:3087 msgid "Remove the selected item." msgstr "移除选择的项目。" #: data/klavaro.glade:3109 msgid "_Remove copied file" msgstr "移除复制的文件(_R)" #: data/klavaro.glade:3182 msgid "Apply the selected item to create an exercise." msgstr "应用选择的项目来生成一个练习。" #: data/klavaro.glade:3205 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: data/klavaro.glade:3242 msgid "Klavaro - Progress" msgstr "Klavaro - 进展" #: data/klavaro.glade:3355 msgid "Value" msgstr "值" #: data/klavaro.glade:3383 msgid "Date & Time" msgstr "日期和时间" #: data/klavaro.glade:3408 msgid "Clear all the progress data, for every module." msgstr "清除所有练习数据,所有模块的。" #: data/klavaro.glade:3435 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: data/klavaro.glade:3462 msgid "Close this window, returning to the exercise." msgstr "关闭这个窗口,回到练习中。" #: data/klavaro.glade:3524 msgid "Klavaro - Select file" msgstr "Klavaro - 选择文件" #: data/klavaro.glade:3612 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: data/klavaro.glade:3642 msgid "Help?" msgstr "帮助?" #: data/klavaro.glade:3676 msgid "The main menu of the application is very straightforward. Just select the type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on the screen. The buttons will never hurt you!" msgstr " 这个程序的主菜单非常直观。直接选择你想做的练习。不要担心点击屏幕上的任何一个按钮。这些按钮永远不会伤害你!" #: data/klavaro.glade:3692 msgid "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, position your mouse over the button below, and without clicking, wait for the tip to appear..." msgstr " 同时这些控件会显示一些提示,只要你把鼠标停留在它们上面。这些提示会非常方便。想看看这些提示怎么工作,把你的鼠标放在这些按钮上面,但不要点击,等一下这些提示出现..." #: data/klavaro.glade:3724 msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu." msgstr " 这是一个提示。现在你按下这个按钮以回到主菜单。" #: src/main.c:315 msgid "(Custom)" msgstr "(定制)" #: src/main.c:316 msgid "(Edit custom)" msgstr "(编辑定制)" #: src/main.c:317 msgid "(Default)" msgstr "(默认)" #. Set main labels (for translation) #. #: src/main.c:421 src/keyboard.c:1229 msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: src/main.c:424 src/top10.c:109 msgid "Basic course" msgstr "基础课程" #: src/main.c:427 src/top10.c:112 msgid "Adaptability" msgstr "适应性" #: src/main.c:430 src/callbacks.c:1219 src/top10.c:89 src/top10.c:115 msgid "Speed" msgstr "速度" #: src/main.c:433 src/callbacks.c:1232 src/top10.c:91 src/top10.c:118 msgid "Fluidity" msgstr "流畅性" #: src/callbacks.c:372 src/tutor.c:387 msgid "Keys:" msgstr "按键:" #: src/callbacks.c:762 src/callbacks.c:778 msgid "Connecting..." msgstr "连接..." #: src/callbacks.c:1058 msgid "Overwrite user layout" msgstr "覆盖用户布局" #: src/callbacks.c:1060 msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout." msgstr "这将 覆盖 一个已有的键盘布局。" #: src/callbacks.c:1067 msgid "Remove user layout" msgstr "移除用户布局" #: src/callbacks.c:1069 msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout." msgstr "这将移除一个已有的键盘布局。" #: src/callbacks.c:1076 msgid "Reset progress data" msgstr "重置进展数据" #: src/callbacks.c:1077 msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts." msgstr "这将会 删除 所有显示在图表的进展数据。" #: src/callbacks.c:1216 src/top10.c:87 msgid "Accuracy" msgstr "精度" #: src/callbacks.c:1219 src/tutor.c:1058 msgid "(WPM)" msgstr "(词每分钟)" #: src/callbacks.c:1227 msgid "Errors" msgstr "错误" #: src/callbacks.c:1235 src/tutor.c:1085 src/top10.c:69 msgid "Score" msgstr "得分" #: src/translation.c:541 msgid "The basic course focuses on having you read the characters presented to you on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see introduction on main menu)." msgstr " 基础课程专注于使你根据显示在屏幕上的字母按下相应的按键。记住要保持你的手总是正确地放在键盘的本行上(见主菜单中的介绍)。" #: src/translation.c:545 msgid "The key set used in each series will be shown in the above message line. The [Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very often." msgstr " 每个系列使用的按键会在上方的消息行中显示。[空格]、[Shift]和[回车]键可能不会显示,但它们很常用。" #: src/translation.c:548 msgid "The message line below follows and echoes your key presses. If required, it changes and displays instructions for actions required from you." msgstr " 下方的消息行跟随并显示你按下的键。需要的时候,它会改变为显示你需要采取的下一步行动。" #: src/translation.c:552 msgid "Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and symbols." msgstr " 这里你将练习并改进你对所有键位的记忆,通过一些由没有意义的词组成的,并混杂着数字和符号的句子。" #: src/translation.c:555 msgid "In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, accented letter combinations will probably not appear. For real word sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)." msgstr " 为了保持课程内容独立于语言和键盘,带有音调的字母组合可能不会出现。练习由真实词语组成的句子,请使用主菜单中的第四个练习(关于流畅性的)。" #: src/translation.c:559 msgid "After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your performance along with some relevant comments." msgstr " 在每个练习后会有一个简要的统计检查你的表现并提供相应的建议。" #: src/translation.c:563 msgid "This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The difference is that here you'll type real words." msgstr " 这个练习和第二个练习(关于适应性的)非常相似。不同的是,这里你会输入真正的单词。" #: src/translation.c:566 msgid "The default language is the actual one of the interface. But you may select any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option above and add files containing those texts." msgstr " 默认语言是界面的语言。但你可以选择你喜欢的含有其他字词的文本。按下上方的'其它'按钮并添加包含这些文本的文件。" #: src/translation.c:570 msgid "With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type really fast and I will only flatter you when you deserve it!" msgstr " 这个练习专注于速度。所以,你将被假定为打得非常快,而我也只会在你足够好时才会夸你!" #: src/translation.c:574 msgid "We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. This may distract you while you type if you try to understand what you are entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without interpreting and analyzing the content." msgstr " 我们现在将会使用符合逻辑的完整句子和段落。打字时候一边试着理解你敲的文字可能会分散你的注意力。之前的练习目标是使你在不需要理解和分析内容的情况下学会打字。" #: src/translation.c:578 msgid "We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. After reaching this goal, the act of typing will become automatic and require little concentration. Then you will be able to pay attention to the real meaning of the text." msgstr " 我们并不是指打字高手就像机器人那样——不去理解打了什么。我们目的是训练那种打字的技巧,并使它成为一种自然的反射就像走路、说话等。当达到这个目标后,打字就会自然而然且不需要什么注意力。这时,你就可以轻松把注意力放到文字的意思上了。" #. English typo: minimun -> minimum #: src/translation.c:583 msgid "These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct any mistakes. In other words, only input without error will be accepted." msgstr " 这些练习会长些。每个练习由三段文字组成,在达到最低速度要求的基础上,重点放在了正确率和节奏上。这里,要求你使用退格键(Backspace)去修正错误。也就是说,只有完全正确的输入才会被接受。" #. English typo: recomendations -> recommendations #: src/keyboard.c:1052 msgid "Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient typing. You will learn faster and type better if you follow the next recommendations." msgstr " 正确的摆放你的手和手指对于高效地打字是非常重要的。如果你遵循下面的建议,你将会打得更快更好。" #: src/keyboard.c:1055 msgid "The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small raised mark, in the center of the keyboard." msgstr " 食指的指尖放在键盘中央那两个有小凸点的键上。" #: src/keyboard.c:1058 msgid "These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the correct position. This way, with a little experience, you will not need to look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned." msgstr " 这两个凸点的是使你保持正确手指位置的“触点”。这样,通过一些感觉,你就不需要去看键盘来确定你的手指是否正确地摆放。" #: src/keyboard.c:1062 msgid "The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the keys on the same row of the keyboard." msgstr " 其它手指的指尖自然地摆在食指边上,放在键盘相同一行的其它键上。" #: src/keyboard.c:1065 msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar." msgstr " 大拇指的外沿放在空格键上。" #: src/keyboard.c:1067 msgid "The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly tire." msgstr " 手最靠近手腕的部分放在键盘外的桌子上。失去这样的支持,手臂将很快就疲劳了。" #: src/keyboard.c:1070 msgid "This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the basic course." msgstr " 这就是所谓的手的本位。从这里,手指在整个键盘上移动,最自然而快速地触到所有键。为了达到这个目标,需要在每一个按键和手指间建立一个专门的关系。这个关系将在你完成基础课程中逐步学会。" #: src/keyboard.c:1076 msgid "When learning the relation between fingers and keys, it is very important that you only move the finger which must press the key and allow all other fingers to remain in the home position." msgstr " 当你学习手指和按钮的关系时,非常重要的一点是在保持其它手指在本位不动的情况下,仅仅移动击键的那个手指。" #: src/keyboard.c:1080 msgid "After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so that you can attain greater speed while typing." msgstr " 在记下这一关系后,你可以稍微放松一点上面的规则,从而你可以获得更快的打字速度。" #: src/keyboard.c:1083 msgid "You should be prepared to start training with the basic course. It will take effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these and look forward to your success!" msgstr " 你已经准备好开始基础课程的训练了。成为打字高手需要努力和耐心。我们相信你拥有这些并期待你的成功!" #: src/keyboard.c:1094 #, c-format msgid "Step %i" msgstr "步骤 %i" #. Recommendations #: src/keyboard.c:1098 msgid "To position the hands" msgstr "手的放法" #. Final words #: src/keyboard.c:1183 msgid "Go ahead!" msgstr "开始吧!" #: src/keyboard.c:1192 msgid "Relation between fingers and keys" msgstr "手指和键的关系" #: src/keyboard.c:1193 msgid "Click on any key to see which finger you must use:" msgstr "点击任何键来看看你必须用哪一个手指:" #: src/keyboard.c:1229 src/keyboard.c:1269 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/keyboard.c:1318 msgid "Create or modify a custom keyboard layout" msgstr "创建或修改一个定制的键盘布局" #: src/keyboard.c:1563 src/keyboard.c:1587 msgid "small finger" msgstr "小指" #: src/keyboard.c:1566 src/keyboard.c:1584 msgid "ring finger" msgstr "无名指" #: src/keyboard.c:1569 src/keyboard.c:1581 msgid "middle finger" msgstr "中指" #: src/keyboard.c:1572 src/keyboard.c:1578 msgid "index finger" msgstr "食指" #: src/keyboard.c:1635 msgid "Press and edit me" msgstr "按下并编辑我" #: src/tutor.c:174 msgid "Lesson:" msgstr "课程:" #: src/tutor.c:185 msgid "Paragraphs:" msgstr "段落:" #: src/tutor.c:218 msgid "Klavaro - Basic Course" msgstr "Klavaro - 基础课程" #: src/tutor.c:223 msgid "Klavaro - Adaptability" msgstr "Klavaro - 适应性" #: src/tutor.c:226 msgid "Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all the keyboard." msgstr "适应性练习:使手指的反应自动化,在整个键盘上打字。" #: src/tutor.c:231 msgid "Klavaro - Velocity" msgstr "Klavaro - 速度" #: src/tutor.c:232 msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words." msgstr "速度练习:提高真实词语的打字速度。" #: src/tutor.c:236 msgid "Klavaro - Fluidness" msgstr "Klavaro - 流畅性" #: src/tutor.c:238 msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs." msgstr "流畅性练习:精确地打有意义的段落。" #: src/tutor.c:301 msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another." msgstr "练习结束,请按[回车]开始另一个。" #: src/tutor.c:329 msgid "Learning the key positions." msgstr "学习键位。" #: src/tutor.c:332 msgid "Press any key to start the exercise. " msgstr "按任意键开始练习。" #: src/tutor.c:422 msgid "Start typing when you are ready. " msgstr "当你准备好时就开始打字。" #: src/tutor.c:809 #, c-format msgid "ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters (%i) must be greater than %i." msgstr " 注意:当前的练习并没有被记录下来:打的字符数(%i)必须大于%i。" #: src/tutor.c:856 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/tutor.c:925 msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!" msgstr " 注意:你进入了冠军榜了,太棒了!" #: src/tutor.c:937 msgid "ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' contest." msgstr " 注意:你刚刚打的好像和你当前选择的语言不同:我们不能将它记入冠军榜中。" #. Begin the accuracy #: src/tutor.c:985 msgid "STATISTICS" msgstr "统计" #: src/tutor.c:986 msgid "Elapsed time:" msgstr "使用时间:" #: src/tutor.c:987 msgid "minute and" msgid_plural "minutes and" msgstr[0] "分钟和" msgstr[1] "分钟和" #: src/tutor.c:988 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "秒" msgstr[1] "秒" #: src/tutor.c:989 msgid "Error ratio:" msgstr "错误率:" #: src/tutor.c:989 msgid "Accuracy:" msgstr "准确率:" #: src/tutor.c:1010 src/tutor.c:1035 src/tutor.c:1058 src/tutor.c:1084 msgid "Goal:" msgstr "目标:" #: src/tutor.c:1017 msgid "Characters per second:" msgstr "字符数每秒:" #: src/tutor.c:1035 msgid "(CPS)" msgstr "(字每秒)" #: src/tutor.c:1040 msgid "Words per minute:" msgstr "词每分钟:" #: src/tutor.c:1065 msgid "Fluidness:" msgstr "流畅性:" #: src/tutor.c:1092 msgid "Comments:" msgstr "评价:" #: src/basic.c:337 msgid "Positions of keys seems to be learned!" msgstr "看起来你已经学会了键位!" #: src/basic.c:338 msgid "" " Congratulations!\n" " You have accomplished the entire basic course.\n" " Go to the next type of exercise: adaptability.\n" " There you will practice mainly the accuracy.\n" msgstr "" " 祝贺你!\n" " 你已经完成了整个基础课程。\n" " 进到下一个类型的练习:适应性。\n" " 那里,你将会主要练习精确性。\n" #: src/basic.c:344 msgid "" " All right, now you got it!\n" " Go to the next lesson.\n" msgstr "" " 好的,你学会了!\n" " 进到下一课。\n" #: src/adaptability.c:214 msgid "" " Your accuracy rate is below 90%...\n" " Could you please try again to improve it?\n" msgstr "" " 你的准确率低于90%...\n" " 你能再试一次来提高它吗?\n" #: src/adaptability.c:219 msgid "" " You are doing well. But...\n" " Could you make the accuracy reach 95%?\n" msgstr "" " 你做得很好,但是...\n" " 你能使准确率达到95%吗?\n" #: src/adaptability.c:222 #, c-format msgid "" " You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n" " Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of exercise.\n" msgstr "" " 你就要成功了,但你的准确率还是低于 %.0f%%.\n" " 再多试几次,或许你生气了,那就到其它类型的练习吧。\n" #: src/adaptability.c:229 #, c-format msgid "" " Very good!\n" " You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n" " Now it is time to increase your velocity.\n" " Go to the 3rd exercise at the main menu.\n" msgstr "" " 非常好!\n" " 你成功地使准确率超过了%.0f%%.\n" " 现在是时候提高你的速度了。\n" " 进到主菜单中的第三个练习。\n" #: src/velocity.c:309 src/fluidness.c:411 msgid "Pasted_or_dropped" msgstr "粘贴或拖放的" #: src/velocity.c:428 msgid "" " You are just beginning.\n" " Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n" " persistence and practice will improve your velocity.\n" msgstr "" " 你才刚刚开始。\n" " 请耐心,每天试一试,休息且不要太在意:\n" " 坚持和练习将会提高你的速度。\n" #: src/velocity.c:432 msgid "" " Still away from the highway. You can make better...\n" " Try at least 20 WPM.\n" msgstr "" " 依然远离高速公路。你可以做得更好...\n" " 试着达到至少20个词每分钟。\n" #: src/velocity.c:435 msgid "" " You are doing well, but need to go faster.\n" " And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n" msgstr "" " 你做得很好,但需要更快一些。\n" " 同时不要忘了准确率。试着达到30个词每分钟。\n" #: src/velocity.c:439 msgid "" " Fine. Now you need to start running.\n" " Can you reach 40 WPM?\n" msgstr "" " 很好。现在你需要开始跑起来了。\n" " 你能达到40个词每分钟吗?\n" #: src/velocity.c:442 #, c-format msgid "" " Very good. You are almost there.\n" " Can you finally reach %.0f WPM?\n" msgstr "" " 非常好。你几乎成功了。\n" " 你能最后达到%.0f个词每分钟吗?\n" #: src/velocity.c:447 msgid "" " Excellent. For this course, that is enough.\n" " Try now the fluidness exercises, OK?\n" msgstr "" " 太棒了。对于这个课程,这足够了。\n" " 现在试一下流畅性练习好吗?\n" #: src/velocity.c:451 msgid "" " Fast! Are you training for a competition?\n" " So, try to get 70 WPM!\n" msgstr "" " 真快!你是在准备打字比赛吗?\n" " 那就试快达到70个词每分钟!\n" #: src/velocity.c:454 msgid "" " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n" " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n" msgstr "" " “qwerty”的极限了。现在是时候换到 Dvorak 模式了。\n" " 你害怕达到80个词每分钟吗?\n" #: src/velocity.c:458 msgid "" " Dvorak mode dominated!\n" " Can you fly at 90 WPM?\n" msgstr "" " Dvorak 模式主宰!\n" " 你能飞到90个词每分钟吗?\n" #: src/velocity.c:462 msgid "" " Dvorak master!\n" " I have no words to express my admiration!\n" msgstr "" " Dvorak 专家!\n" " 我已经找不到词来表达我的敬仰之情了!\n" #: src/fluidness.c:521 #, c-format msgid "" " You type accurately but not so fast.\n" " Can you reach %.0f WPM?\n" msgstr "" " 你打得很精确,但不是那么快。\n" " 你能达到%.0f个词每分钟吗?\n" #: src/fluidness.c:524 #, c-format msgid "" " Your rhythm is not so constant. Calm down.\n" " For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n" msgstr "" " 你的节奏不是那么固定。冷静。\n" " 从现在开始,试着使流畅性超过%i%%。\n" #: src/fluidness.c:527 #, c-format msgid "" " You are almost getting there. Type more fluently.\n" " I want a fluidness greater than %.0f%%.\n" msgstr "" " 你几乎成功了。打得更流畅一些。\n" " 我想要流畅性大于%.0f%%。\n" #: src/fluidness.c:530 msgid "" " Congratulations!\n" " It seems to me that you are a professional.\n" " You don't need this program (me) anymore.\n" " Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n" msgstr "" " 祝贺你!\n" " 看起来你已经是一个专家了。\n" " 你不再需要这个程序了。\n" " 希望你享受了它。谢谢,祝你快乐!\n" #: src/fluidness.c:535 msgid "" " How can you type so fast?\n" " You have exceeded all my expectations.\n" " Are you a machine? Could you teach me?\n" " I can not help you anymore. Go to an expert!\n" msgstr "" " 你是怎么打得这么快的?\n" " 你完全超过了我的期望。\n" " 你是一个打字机吗?你能教我吗?\n" " 我再也帮不了你了。去找个专家了吧!\n" #: src/top10.c:67 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/top10.c:93 msgid "Chars" msgstr "字符数" #: src/top10.c:95 msgid "When" msgstr "什么时候" #: src/top10.c:124 msgid "Local scores" msgstr "本地分数" #: src/top10.c:125 msgid "External scores" msgstr "外部分数" #: src/top10.c:725 msgid "Empty ranking. Please practice fluidness." msgstr "空的排行。请练习流畅性。" #: src/top10.c:824 msgid "Not able to download files" msgstr "无法下载文件" #: src/top10.c:824 src/top10.c:914 msgid "not found" msgstr "没有找到" #: src/top10.c:825 src/top10.c:915 msgid "Are you sure you have it installed in your system?" msgstr "你确定你的系统中有装它吗?" #: src/top10.c:867 msgid "Could not download file from the host server." msgstr "无法从服务器上下载文件。" #: src/top10.c:914 msgid "Not able to upload files" msgstr "无法上传文件" #: src/top10.c:993 msgid "Could not upload/download scores." msgstr "无法上传/下载分数。"