# Chinese (simplified) translation about gst-plugin-base. # This file is put in the public domain. # Funda Wang , 2005. # Ji ZhengYu , 2008. # zwpwjwtz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-05 13:39+0800\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "主音量" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "低音(Bass)" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "高音(Treble)" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "波形" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "合成器" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "线路输入" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "话筒" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC 扬声器" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "回放" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "录音" #: ext/alsa/gstalsasink.c:479 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:485 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:687 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于回放。目前有另一个程序正在使用该设备。" #: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "无法打开音频设备播放。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "无法在单声道模式打开设备录音。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "无法在立体声模式打开设备录音。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "无法在 %d 声道模式打开设备录音。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "无法打开音频设备用于录音。目前有另一个程序正在使用该设备。" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "无法打开音频设备录音。" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "无法打开 CD 设备读取。" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 msgid "Could not seek CD." msgstr "无法搜索 CD。" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 msgid "Could not read CD." msgstr "无法读取 CD。" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "无法打开 vfs 文件“%s”写入:%s。" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "没有给定文件名" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "无法关闭 vfs 文件“%s”。" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "写入文件“%s”时出错。" #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160 msgid "Internal data stream error." msgstr "内部数据流错误。" #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "播放此数据流需要 %s 插件,但它未安装。" #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460 msgid "This appears to be a text file" msgstr "此文件是个文本文件" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "无效的字幕 URI “%s”,不使用字幕。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840 msgid "No URI specified to play from." msgstr "未指定要播放的 URI。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "无效的 URI“%s”。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP 流尚不能播放。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "无法创建“decodebin”组件。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446 msgid "Source element is invalid." msgstr "无效的源组件。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "仅检测到字幕流。您可能装入的是字幕文件或者其它类型文本文件,又或者是媒体文件无法识别。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "您没有安装可处理此文件的解码器。您可能需要安装必要的插件。" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "此文件不是媒体文件" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "检测到了字幕流,但无视频流。" #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "缺少 autovideosink 和 xvimagesink 组件。" #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "未找到组件‘%s’-请检查您的 GStreamer 安装情况。" #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "缺少 autovideosink 和 alsasink 组件。" #: gst/playback/gstplaysink.c:962 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgstr "autovideosink 和 xvimagesink 组件都无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "自定义文字汇组件不可用。" #: gst/playback/gstplaysink.c:1469 msgid "No volume control found" msgstr "未找到音量控制" #: gst/playback/gstplaysink.c:1490 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgstr "autovideosink 和 alsasink 组件都无法工作。" #: gst/playback/gstplaysink.c:1985 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "无法播放不带视频的文本文件。" #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgstr "无法播放文本格式的字幕和子画面。" #: gst/playback/gstqueue2.c:1005 msgid "No file name specified." msgstr "未给定文件名。" #: gst/playback/gstqueue2.c:1011 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "无法打开文件“%s”读取。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "找不到‘%s’类型可用的解码器。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "此类型的数据流尚不能播放。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "“%s”未实现 URI 处理器。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "无法创建“decodebin”组件。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "无法创建“queue2”组件。" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270 msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "无法创建“typefind”组件。" #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "发送数据至“%s:%d”时出错。" #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "发送 gdp 头部数据至“%s:%d”时出错。" #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "发送 gdp 负载数据至“%s:%d”时出错。" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "拒绝连接至 %s:%d。" #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "无法足够快的录音" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "无法读取标签: 数据不足" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "音轨 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz 音轨 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz 艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "专辑 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz 专辑 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "音轨艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz 专辑艺人 ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "音轨 TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "此 CD 无音轨" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 标识" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "APE 标识" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY 网络电台" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple 无损音频(ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "自由无损音频编码(FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "无损高保真音频(TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media 语音" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV 无损" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "Lossless MSZH" msgstr "无损 MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "未压缩的灰度图像" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length 编码" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate 字幕格式" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "未压缩的平面 YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "未压缩的紧缩 YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "未压缩的紧缩 YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "未压缩的平面 YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "未压缩的平面 YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "未压缩的黑白 Y-plane" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "未压缩的 YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "未压缩的调色板映射 %d-位 %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 第 %d 版" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "原始 %d-位 PCM 音频" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 msgid "Raw PCM audio" msgstr "原始 PCM 音频" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "原始 %d位浮点音频" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "原始浮点音频" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 msgid "Audio CD source" msgstr "音频 CD 源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 msgid "DVD source" msgstr "DVD 源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "实时流协议(RTSP)源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft 媒体服务协议(MMS)源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s 协议源" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s 视频 RTP 去负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s 音频 RTP 去负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP 去负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s 多路分配器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s 解码器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s 视频 RTP 负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s 音频 RTP 负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP 负载器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s 混音器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s 编码器" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer 组件 %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "未知源组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "未知的汇组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "未知组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "未知的解码组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "未知的编码组件" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "未知类型的插件或组件" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "未指定设备。" #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "设备“%s”不存在。" #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "设备“%s”正被使用。" #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "无法打开设备“%s”读取。"