# Chinese translations for gawk package # gawk 软件包的简体中文翻译. # Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # LI Daobing , 2007, 2009. # Aron Xu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.7i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:45+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:140 #, c-format msgid "from %s" msgstr "从 %s" #: array.c:248 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "试图把标量“%s”当数组使用" #: array.c:251 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "试图把函数“%s”当数组使用" #: array.c:254 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "试图把标量参数“%s”当数组使用" #: array.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "试图把标量“%s”当数组使用" #: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426 #: builtin.c:1439 builtin.c:1858 builtin.c:1870 eval.c:1135 eval.c:1139 #: eval.c:1495 eval.c:1812 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”" #: array.c:513 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" msgstr "引用未初始化的元素“%s[\"%.*s\"]”" #: array.c:519 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "数组“%s”的下标是空字符串" #: array.c:723 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "删除: 索引“%s”不在数组“%s”中" #: array.c:734 eval.c:1865 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "试图把标量“%s”当数组使用" #: array.c:910 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: 空(null)\n" #: array.c:915 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: 空(zero)\n" #: array.c:919 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: 表格大小 = %d, 数组大小 = %d\n" #: array.c:954 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: 是参数\n" #: array.c:958 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: 数组引用到 %s\n" #: array.c:963 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "adump: argument not an array" msgstr "match: 第三个参数不是数组" #: array.c:1086 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "split: 第二个参数不是数组" #: array.c:1087 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "split: 第二个参数不是数组" #: array.c:1094 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "match: 第三个参数不是数组" #: array.c:1095 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "match: 第三个参数不是数组" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1655 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "“%s”被用于 %s 行为" #: array.c:1659 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "函数“%s”未定义" #: awkgram.y:249 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s 块必须有一个行为部分" #: awkgram.y:252 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "每个规则必须有一个模式或行为部分" #: awkgram.y:323 awkgram.y:334 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "老的 awk 不支持多个“BEGIN”或“END”规则" #: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "“%s”是内置函数,不能被重定义" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "正则表达式常量“//”看起来像 C++ 注释,但其实不是" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "正则表达式常量“/%s/”看起来像 C 注释,但其实不是" #: awkgram.y:528 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch 中有重复的 case 值: %s" #: awkgram.y:549 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 中有重复的“default”" #: awkgram.y:809 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "“break”在循环外使用是不允许的" #: awkgram.y:818 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "“continue”在循环外使用是不允许的" #: awkgram.y:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "“%s”被用于 %s 行为" #: awkgram.y:836 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展" #: awkgram.y:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "“%s”被用于 %s 行为" #: awkgram.y:865 msgid "`return' used outside function context" msgstr "“return”在函数外使用" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "在 BEGIN 或 END 规则中,“print”也许应该写做“print \"\"”" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "“delete array”是 gawk 扩展" #: awkgram.y:1019 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "“delete(array)”是不可移植的 tawk 扩展" #: awkgram.y:1135 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "多阶双向管道无法工作" #: awkgram.y:1238 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "正则表达式在赋值算符的右边" #: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "正则表达式在“~”或“!~”算符的左边" #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "老 awk 只支持关键词“in”在“for”的后面" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "正则表达式在比较算符的右边" #: awkgram.y:1394 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "" #: awkgram.y:1397 eval.c:2504 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" #: awkgram.y:1402 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义" #: awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "老 awk 不支持多维数组" #: awkgram.y:1517 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "不带括号调用“length”是不可以移植的" #: awkgram.y:1580 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "“extension”是 gawk 扩展" #: awkgram.y:1593 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "函数“%s”: 无法使用特殊变量“%s”作为函数参数" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" msgstr "无效的下标表达式" #: awkgram.y:1711 msgid "use of non-array as array" msgstr "把非数组做数组使用" #: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: awkgram.y:1993 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "致命错误: " #: awkgram.y:2043 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "未预期的新行或字符串结束" #: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "无法以读模式打开源文件“%s”(%s)" #: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 msgid "reason unknown" msgstr "未知原因" #: awkgram.y:2317 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)" #: awkgram.y:2343 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "“nextfile”是 gawk 扩展" #: awkgram.y:2349 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2494 msgid "empty program text on command line" msgstr "命令行中程序体为空" #: awkgram.y:2609 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "无法读取源文件“%s”(%s)" #: awkgram.y:2620 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "源文件“%s”为空" #: awkgram.y:2805 msgid "source file does not end in newline" msgstr "源文件不以换行符结束" #: awkgram.y:2882 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处以“\\”结束" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk 正则表达式修饰符“/.../%c”无法在 gawk 中工作" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" msgstr "未终止的正则表达式" #: awkgram.y:2921 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "未终止的正则表达式在文件结束处" #: awkgram.y:2980 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "使用“\\ #...”来续行是不可移植的" #: awkgram.y:2996 msgid "backslash not last character on line" msgstr "反斜杠不是行的最后一个字符" #: awkgram.y:3057 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX 不允许操作符“**=”" #: awkgram.y:3059 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "老 awk 不支持操作符“**=”" #: awkgram.y:3068 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX 不允许操作符“**”" #: awkgram.y:3070 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "老 awk 不支持操作符“**”" #: awkgram.y:3105 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "老 awk 不支持操作符“^=”" #: awkgram.y:3113 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "老 awk 不支持操作符“^”" #: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222 msgid "unterminated string" msgstr "未结束的字符串" #: awkgram.y:3418 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "表达式中的无效字符“%c”" #: awkgram.y:3465 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "“%s”是 gawk 扩展" #: awkgram.y:3470 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "“%s”是贝尔实验室扩展" #: awkgram.y:3475 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX 不允许“%s”" #: awkgram.y:3483 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "老 awk 不支持“%s”" #: awkgram.y:3550 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "“goto”有害!\n" #: awkgram.y:3601 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d 是 %s 的无效参数个数" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: 字符串作为 substitute 的最后一个参数无任何效果" #: awkgram.y:3641 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三个参数不是一个可变对象" #: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三个参数是 gawk 扩展" #: awkgram.y:3771 awkgram.y:3774 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二个参数是 gawk 扩展" #: awkgram.y:3786 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "使用 dcgettext(_\"...\") 是错误的: 去掉开始的下划线" #: awkgram.y:3801 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "使用 dcngettext(_\"...\") 是错误的: 去掉开始的下划线" #: awkgram.y:3893 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数, “%s”, 与第 %d 个参数重复" #: awkgram.y:3935 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "函数“%s”: 参数“%s”掩盖了公共变量" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "无法以写模式打开“%s”(%s)" #: awkgram.y:4094 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "发送配置到标准错误输出" #: awkgram.y:4100 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: 关闭失败(%s)" #: awkgram.y:4152 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() 被调用两次!" #: awkgram.y:4158 msgid "there were shadowed variables." msgstr "那里有被掩盖的变量。" #: awkgram.y:4188 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "函数“%s”: 无法使用函数名作为参数名" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "函数“%s”: 无法使用特殊变量“%s”作为函数参数" #: awkgram.y:4208 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "函数名“%s”前面已定义" #: awkgram.y:4376 awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "函数“%s”被调用但重未被定义" #: awkgram.y:4385 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "函数“%s”被定义但重未被调用" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "第 %d 个参数的正则表达式常量产生布尔值" #: awkgram.y:4526 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "函数“%s”被调用时名字与“(”间有空格,\n" "或被用作变量或数组" #: awkgram.y:4773 eval.c:2056 msgid "division by zero attempted" msgstr "试图除0" #: awkgram.y:4782 eval.c:2072 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "在“%%”中试图除 0" #: builtin.c:120 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s 到 \"%s\" 失败 (%s)" #: builtin.c:121 msgid "standard output" msgstr "标准输出" #: builtin.c:135 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: 收到非数字参数" #: builtin.c:141 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: 参数 %g 超出范围" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: 无法使用: 管道“%s”以只读方式打开,不可写" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: 无法使用: 文件“%s”以只读方式打开,不可写" #: builtin.c:215 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: “%s”不是一个已打开文件、管道或合作进程" #: builtin.c:333 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: 第一个参数不是字符串" #: builtin.c:335 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: 第二个参数不是字符串" #: builtin.c:457 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: 收到非数字参数" #: builtin.c:493 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "length: 收到非字符串参数" #: builtin.c:496 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "“length(array)”是 gawk 扩展" #: builtin.c:504 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: 收到非字符串参数" #: builtin.c:535 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: 收到非数字参数" #: builtin.c:538 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: 收到负数参数 %g" #: builtin.c:694 builtin.c:699 #, fuzzy #| msgid "must use `count$' on all formats or none" msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "要么在所有格式上使用“count$”,要么完全不使用" #: builtin.c:761 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "“%%%%”的字段宽度被忽略" #: builtin.c:763 #, fuzzy, c-format #| msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "“%%%%”的精度被忽略" #: builtin.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "“%%%%”的字段宽度和精度被忽略" #: builtin.c:816 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "awk 格式中不允许 “$”" #: builtin.c:825 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "含有“$”的参数个数必须大于0" #: builtin.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "参数个数 %ld 大于提供的参数总个数" #: builtin.c:833 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "格式不允许在“.”后使用“$”" #: builtin.c:849 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "没有为格式宽度或精度提供“$”" #: builtin.c:920 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "“l”在 awk 格式中无意义;忽略" #: builtin.c:924 #, fuzzy #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "“l”不允许在 POSIX awk 格式中使用" #: builtin.c:937 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "“L”在 awk 格式中无意义;忽略" #: builtin.c:941 #, fuzzy #| msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "“L”不允许在 POSIX awk 格式中使用" #: builtin.c:954 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "“h”在 awk 格式中无意义;忽略" #: builtin.c:958 #, fuzzy #| msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "“h”不允许在 POSIX awk 格式中使用" #: builtin.c:1271 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: 值 %g 对“%%%c”格式来说超出范围" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "忽略位置的格式化字符“%c”: 无参数被转化" #: builtin.c:1336 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "相对格式来说参数个数不足" #: builtin.c:1338 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ 跑出范围" #: builtin.c:1345 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: 指定格式不含控制字符" #: builtin.c:1348 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "相对格式来说参数个数过多" #: builtin.c:1422 builtin.c:1433 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: 没有参数" #: builtin.c:1474 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: 收到非数字参数" #: builtin.c:1478 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: 收到负数参数 %g" #: builtin.c:1502 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: 长度 %g 小于 1" #: builtin.c:1504 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: 长度 %g 小于 0" #: builtin.c:1511 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: 非整数的长度 %g 会被截断" #: builtin.c:1516 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: 长度 %g 作为字符串坐标过大,截断至 %g" #: builtin.c:1528 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: 开始坐标 %g 无效,使用 1" #: builtin.c:1533 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: 非整数的开始坐标 %g 会被截断" #: builtin.c:1558 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: 源字符串长度为0" #: builtin.c:1574 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: 开始坐标 %g 超出字符串尾部" #: builtin.c:1582 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: 在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" #: builtin.c:1679 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: 第二个参数不是数字" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: 第一个参数不是字符串" #: builtin.c:1695 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: 收到空格式字符串" #: builtin.c:1761 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: 收到非字符串参数" #: builtin.c:1778 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: 至少有一个值超出默认范围" #: builtin.c:1813 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: builtin.c:1818 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: 收到非字符串参数" #: builtin.c:1873 eval.c:1159 eval.c:1790 eval.c:1803 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "引用未初始化的变量“%s”" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "引用未初始化的字段“$%d”" #: builtin.c:2027 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: 收到非字符串参数" #: builtin.c:2061 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: 收到非字符串参数" #: builtin.c:2097 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: 第一个参数不是数字" #: builtin.c:2099 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: 第二个参数不是数字" #: builtin.c:2118 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: 收到非数字参数" #: builtin.c:2134 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: 收到非数字参数" #: builtin.c:2187 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: 收到非数字参数" #: builtin.c:2218 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: 第三个参数不是数组" #: builtin.c:2482 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: 第三个参数 0 被当作 1" #: builtin.c:2775 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: 第一个参数不是数字" #: builtin.c:2777 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: 第二个参数不是数字" #: builtin.c:2783 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2785 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): 小数部分会被截断" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): 过大的移位会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2812 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: 第一个参数不是数字" #: builtin.c:2814 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: 第二个参数不是数字" #: builtin.c:2820 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2822 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): 小数部分会被截断" #: builtin.c:2824 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): 过大的移位会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2849 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: 第一个参数不是数字" #: builtin.c:2851 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: 第二个参数不是数字" #: builtin.c:2857 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2859 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): 小数部分会被截断" #: builtin.c:2884 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: 第一个参数不是数字" #: builtin.c:2886 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: 第二个参数不是数字" #: builtin.c:2892 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2894 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): 小数部分会被截断" #: builtin.c:2922 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: 第一个参数不是数字" #: builtin.c:2924 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: 第二个参数不是数字" #: builtin.c:2930 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): 负值会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2932 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断" #: builtin.c:2956 builtin.c:2962 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: 收到非数字参数" #: builtin.c:2964 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): 负值会得到奇怪的结果" #: builtin.c:2966 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): 小数部分会被截断" #: builtin.c:3135 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: “%s”不是一个合理的本地化目录" #: eval.c:412 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "未知的结点类型 %d" #: eval.c:423 eval.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown nodetype %d" msgid "unknown opcode %d" msgstr "未知的结点类型 %d" #: eval.c:434 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str 时缓冲区溢出" #: eval.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# 函数调用栈:\n" "\n" #: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "“IGNORECASE”是 gawk 扩展" #: eval.c:754 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "“BINMODE”是 gawk 扩展" #: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE 值 “%s” 非法,按 3 处理" #: eval.c:902 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "错误的“%sFMT”实现“%s”" #: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "由于对“LINT”赋值所以关闭“--lint”" #: eval.c:1127 eval.c:1777 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "无法使用函数名“%s”作为变量或数组" #: eval.c:1158 eval.c:1789 eval.c:1802 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "引用未初始化的参数“%s”" #: eval.c:1177 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "试图从非数值引用字段编号" #: eval.c:1179 #, fuzzy #| msgid "attempt to reference from null string" msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "试图从空字符串引用" #: eval.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to access field %d" msgid "attempt to access field %ld" msgstr "试图访问字段 %d" #: eval.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "引用未初始化的字段“$%d”" #: eval.c:1256 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "函数“%s”被调用时提供了比声明时更多的参数" #: eval.c:1437 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" #: eval.c:1532 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "在“/=”中试图除0" #: eval.c:1539 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "在“%%=”中试图除0" #: eval.c:1876 eval.c:2122 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "试图在标量环境中使用数组“%s”" #: eval.c:1907 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "在条件表达式中赋值" #: eval.c:1911 msgid "statement has no effect" msgstr "表达式无任何作用" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld" #: eval.c:2458 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" msgstr "" #: eval.c:2470 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "函数“%s”未定义" #: eval.c:2511 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "在 END 环境中,非重定向的“getline”未定义" #: eval.c:2600 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "读取输入文件“%s”时出错: %s" #: eval.c:2614 #, fuzzy, c-format #| msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”" #: eval.c:2661 #, fuzzy #| msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgid "`exit' cannot be called in the current context" msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”" #: eval.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "在 END 规则中不允许调用“next”" #: eval.c:2766 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" msgstr "" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: ext.c:70 ext.c:75 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "“extension”是 gawk 扩展" #: ext.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: 无法打开 “%s”(%s)\n" #: ext.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "extension: 库“%s”: 无法调用函数“%s”(%s)\n" #: ext.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: 库“%s”: 无法调用函数“%s”(%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: 缺少函数名" #: ext.c:142 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: 函数名“%2$s”中有非法字符“%1$c”" #: ext.c:151 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: 无法重定义函数“%s”" #: ext.c:155 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: 函数“%s”已经被定义" #: ext.c:160 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: 函数名“%s”前面已被定义" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: 无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名" #: ext.c:166 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "函数“%s”被定义为支持不超过 %d 个参数" #: ext.c:272 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "函数“%s”: 缺少第 %d 个参数" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数: 试图把标量当作数组使用" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "函数“%s”: 第 %d 个参数: 试图把数组当标量使用" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "操作不被支持" #: field.c:328 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF 被设置为负值" #: field.c:951 field.c:958 field.c:962 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is a gawk extension" msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三个参数是 gawk 扩展" #: field.c:955 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: 第二个参数不是数组" #: field.c:969 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 第二个参数不是数组" #: field.c:973 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: 第三个参数为空是 gawk 扩展" #: field.c:1050 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "split: 第二个参数不是数组" #: field.c:1055 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "split: 第二个参数不是数组" #: field.c:1061 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "match: 第三个参数不是数组" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "“FIELDWIDTHS”是 gawk 扩展" #: field.c:1173 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "“%s”附近 FIELDWIDTHS 值无效" #: field.c:1246 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "把“FS”设为空字符串是 gawk 扩展" #: field.c:1250 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "老 awk 不支持把“FS”设置为正则表达式" #: field.c:1369 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "“%s”是 gawk 扩展" #: getopt.c:574 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项“%s”有歧义\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项“--%s”不允许有参数\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项“%c%s”不允许有参数\n" #: getopt.c:684 getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项“%s”需要一个参数\n" #: getopt.c:741 getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 无法识别选项“--%s”\n" #: getopt.c:752 getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 无法识别选项“%c%s”\n" #: getopt.c:804 getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 无效选项 -- “%c”\n" #: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- “%c”\n" #: getopt.c:930 getopt.c:946 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项“-W %s”有歧义\n" #: getopt.c:970 getopt.c:988 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项“-W %s”不允许参数\n" #: getopt.c:1009 getopt.c:1027 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项“-W %s”需要一个参数\n" #: io.c:280 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "" #: io.c:283 io.c:385 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "无法以读模式打开文件“%s”(%s)" #: io.c:501 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "关闭文件号 %d (“%s”)失败(%s)" #: io.c:578 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: io.c:612 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "“%s”重定向中的表达式只有数字值" #: io.c:618 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "“%2$s”重定向中的文件名“%1$s”可能是逻辑表达式的结果" #: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "在文件“%.*s”中不必要的混合使用“>”和“>>”" #: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "无法为输出打开管道“%s”(%s)" #: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "无法为输入打开管道“%s”(%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "无法为输入/输出打开双向管道“%s”(%s)" #: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "无法自“%s”重定向(%s)" #: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "无法重定向到“%s”(%s)" #: io.c:888 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "打开的文件数达到系统限制: 开始复用文件描述符" #: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "关闭“%s”失败(%s)。" #: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "打开过多管道或输入文件" #: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: 第二个参数必须是“to”或“from”" #: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: “%.*s”不是一个已打开文件、管道或合作进程" #: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "关闭一个从未被打开的重定向" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: 重定向“%s”不是用“|&”打开,第二个参数被忽略" #: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "关闭管道“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)" #: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "关闭文件“%2$s”时失败,失败状态为(%1$d)(%3$s)" #: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "未显式关闭端口“%s”" #: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "未显式关闭合作进程“%s”" #: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "未显式关闭管道“%s”" #: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "未显式关闭文件“%s”" #: io.c:1129 io.c:1184 main.c:793 main.c:830 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "向标准输出写时发生错误 (%s)" #: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "向标准错误输出写时发生错误 (%s)" #: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "刷新管道“%s”时出错(%s)。" #: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "刷新合作进程管道“%s”时出错(%s)。" #: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "刷新文件“%s”时出错(%s)。" #: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "本地端口 %s 在“/inet”中无效" #: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "远程主机和端口信息 (%s, %s) 无效" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "未提供特殊文件名的“%s”的访问协议" #: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "特殊文件名“%s”是不完整的" #: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "必须提供远程主机名给“/inet”" #: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "必须提供远程端口给“/inet”" #: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP 通讯不被支持" #: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "无法以模式“%2$s”打开“%1$s”" #: io.c:1747 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "关闭主 pty 失败(%s)" #: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "在子进程中关闭标准输出失败(%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输出失败(dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "在子进程中关闭标准输入失败(%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将从 pty 改为标准输入失败(dup: %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "关闭从 pty 失败(%s)" #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将管道改为标准输出失败(dup: %s)" #: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "在子进程中将管道改为标准输入失败(dup: %s)" #: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "在父进程中恢复标准输出失败\n" #: io.c:1893 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "在父进程中恢复标准输入失败\n" #: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "关闭管道失败(%s)" #: io.c:1973 msgid "`|&' not supported" msgstr "“|&”不被支持" #: io.c:2039 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "无法打开管道“%s”(%s)" #: io.c:2087 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "无法为“%s”创建子进程(fork: %s)" #: io.c:2520 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "数据文件“%s”为空" #: io.c:2561 io.c:2569 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "无法分配更多的输入内存" #: io.c:3127 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "“RS”设置为多字符是 gawk 扩展" #: io.c:3232 #, fuzzy #| msgid "TCP/IP communications are not supported" msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "TCP/IP 通讯不被支持" #: main.c:364 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "“-m[fr]”选项在 gawk 中不相关" #: main.c:366 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "-m 选项用法: “-m[fr] nnn”" #: main.c:389 #, fuzzy #| msgid "empty argument to `--source' ignored" msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "“--source”的空参数被忽略" #: main.c:460 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: 选项“-W %s”无法识别,忽略\n" #: main.c:513 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n" #: main.c:534 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "环境变量“POSIXLY_CORRECT”被设置: 打开“--posix”" #: main.c:540 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”" #: main.c:551 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "“--posix”或“--traditional”覆盖“--non-decimal-data”" #: main.c:555 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "以设置 root ID 方式运行“%s”可能存在安全漏洞" #: main.c:560 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--posix' overrides `--binary'" msgstr "“--posix”覆盖“--traditional”" #: main.c:611 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "无法在标准输入上设置二进制模式(%s)" #: main.c:614 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "无法在标准输出上设置二进制模式(%s)" #: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "无法在标准错误输出上设置二进制模式(%s)" #: main.c:655 msgid "no program text at all!" msgstr "完全没有程序正文!" #: main.c:733 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "用法: %s [POSIX 或 GNU 风格选项] -f 脚本文件 [--] 文件 ...\n" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "用法: %s [POSIX 或 GNU 风格选项] [--] %c程序%c 文件 ...\n" #: main.c:740 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX 选项: \t\tGNU 长选项:\n" #: main.c:741 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f 脚本文件\t\t--file=脚本文件\n" #: main.c:742 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:743 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:744 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX 选项: \t\tGNU 长选项:\n" #: main.c:745 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" #: main.c:746 #, fuzzy #| msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" #: main.c:747 #, fuzzy #| msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" #: main.c:748 #, fuzzy #| msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:749 #, fuzzy #| msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" #: main.c:750 #, fuzzy #| msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" #: main.c:751 #, fuzzy #| msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:752 #, fuzzy #| msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" #: main.c:753 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:754 #, fuzzy #| msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:755 #, fuzzy #| msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:756 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:757 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" #: main.c:758 #, fuzzy #| msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:759 #, fuzzy #| msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:761 #, fuzzy #| msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" msgstr "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" #: main.c:762 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" #: main.c:763 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:764 #, fuzzy #| msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" #: main.c:766 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:769 #, fuzzy #| msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:778 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告请参考“gawk.info”中的“Bugs”页,它位于打印版本中的“Reporting\n" "Problems and Bugs”一节\n" "\n" "翻译错误请发信至 translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: main.c:782 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk 是一个模式扫描及处理语言。缺省情况下它从标准输入读入并写至标准输出。\n" "\n" #: main.c:786 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "范例:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:806 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "版权所有 © 1989, 1991-%d 自由软件基金会(FSF)。\n" "\n" "该程序为自由软件,你可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证(GPL)第\n" "3版或以后版本下修改或重新发布。\n" "\n" #: main.c:814 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "该程序之所以被发布是因为希望他能对你有所用处,但我们不作任何担保。这包含\n" "但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。详情参见 GNU 通用公\n" "共许可证(GPL)。\n" "\n" #: main.c:820 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" #: main.c:855 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "在 POSIX awk 中 -Ft 不会将 FS 设为制表符(tab)" #: main.c:1089 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "" #: main.c:1170 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: “-v”的参数“%s”不是“var=value”形式\n" "\n" #: main.c:1196 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "“%s”不是一个合法的变量名" #: main.c:1199 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "“%s”不是一个变量名,查找文件“%s=%s”" #: main.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "extension: 无法使用 gawk 内置的 “%s” 作为函数名" #: main.c:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "无法使用函数名“%s”作为变量或数组" #: main.c:1261 msgid "floating point exception" msgstr "浮点数异常" #: main.c:1268 msgid "fatal error: internal error" msgstr "致命错误: 内部错误" #: main.c:1283 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "致命错误: 内部错误: 段错误" #: main.c:1295 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "致命错误: 内部错误: 栈溢出" #: main.c:1345 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "文件描述符 %d 未被打开" #: main.c:1352 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "无法为文件描述符 %d 预打开 /dev/null" #: main.c:1375 main.c:1384 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "无法找到组: %s" #: msg.c:63 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "命令行:" #: msg.c:107 msgid "error: " msgstr "错误: " #: node.c:406 msgid "backslash at end of string" msgstr "字符串尾部的反斜杠" #: node.c:517 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "老 awk 不支持“\\%c”转义序列" #: node.c:568 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX 不允许“\\x”转义符" #: node.c:574 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数" #: node.c:596 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释" #: node.c:611 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”" #: node.c:750 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”: 无法设置 close-on-exec: (fcntl: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”: 无法设置 close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:83 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "无法以写模式打开“%s”: %s" #: profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" msgstr "发送配置到标准错误输出" #: profile.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\t# END block(s)\n" #| "\n" msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END 块\n" "\n" #: profile.c:208 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# 规则\n" "\n" #: profile.c:279 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "内部错误: %s 带有空的 vname" #: profile.c:952 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk 配置, 创建 %s\n" #: profile.c:1331 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# 函数列表,字典序\n" #: profile.c:1370 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" #: re.c:572 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" msgstr "" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" #: regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "成功" #: regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正则表达式" #: regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的收集字符" #: regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类型名" #: regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "尾端的反斜杠" #: regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的回引用" #: regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "未匹配的 [ 或 [^" #: regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的 ( 或 \\(" #: regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的 \\{" #: regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 中内容无效" #: regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围结束" #: regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前置正则表达式" #: regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式非正常结束" #: regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的 ) 或 \\)" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "表达式可能无任何效果" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "POSIX 认为不带括号调用“length”是已过时的" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "在“/”中试图除 0" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: 无类型的参数会被强制转换为标量" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "“break”在循环外使用是不可移植的" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "“continue”在循环外使用是不可移植的" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“next”" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "在 BEGIN 规则中不允许调用“nextfile”" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tree_eval 中的非法类型 (%s)" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "不允许对内置函数的结果赋值" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "在 redirect() 中的无效的树类型 %s" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw 客户端未准备好,对不起" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "仅 root 能使用 “/inet/raw”" #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw 服务器未准备好,对不起" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "文件“%s”是一个目录" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "使用“PROCINFO[\"%s\"]”而不是“%s”" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "使用“PROCINFO[...]”而不是“/dev/user”" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "内存不足" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] val\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "无法将字符串转化为浮点数" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# 内部处理为“delete”" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# 这是一个动态加载的扩展函数" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN 块\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "在 prec_level 中未预期的类型 %s" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "pp_var 中的未知的结点类型 %s" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "无法为输入/输出打开双向端口“%s”(%s)"