# Chinese Simplified translation about findutils # Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Wang Li , 2002. # Ji ZhengYu , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018 # Wenbin Lv , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-07 19:27+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: find/exec.c:136 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "无法为在 %s 上运行命令而保存工作目录" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "无法关闭标准输入" #: find/exec.c:285 #, c-format msgid "Failed to change directory: %s" msgstr "无法变更目录:%s" #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "无法 fork" #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "等待 %s 时出错" #: find/exec.c:352 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s 由于信号 %d 而终止" #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "初始化共享文件哈希表失败" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "atexit() 库函数失败" #: find/find.c:263 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "无法 stat 当前目录" #: find/find.c:354 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "无法读取已挂载的设备列表。" #: find/find.c:443 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "警告:文件系统 %s 刚刚被卸载。" #: find/find.c:453 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "警告:文件系统 %s 刚刚被挂载。" #: find/find.c:550 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(旧的设备号 %4$ld,新的设备号 %5$ld,文件系统类型 %6$s)[ref %7$ld]" #: find/find.c:587 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(旧的 inode 号 %4$,新的 inode 号 %5$,文件系统类型 %6$s)[ref %7$ld]" #: find/find.c:752 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "无法返回父目录" #: find/find.c:1038 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "无法安全地变更目录至 %s" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "符号链接 %s 是目录层次结构中一个循环的一部分;我们已经访问过它所指向的目录。" #: find/find.c:1157 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "探测到文件系统循环;%s 的设备号和 inode 与一个在文件系统层次结构中比它高 %d 层的目录相同" #: find/find.c:1409 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "警告:不跟随符号链接 %s" #: find/find.c:1482 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "警告:%s 的硬链接计数错误(仅查到 st_nlink=% 但我们已经查到 % 个子目录):可能您的文件系统驱动中存在错误。已自动启用 find 的 -noleaf 选项。之前的查找结果可能会遗漏原本应当查找的目录。" #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "无法读取已挂载的文件系统列表" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "未知" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "探测到文件系统循环;%s 是 %s 所处于的文件系统循环的一部分。" #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "警告:文件 %s 的权限模式似乎是 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "无法查找 %s" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "无法在查找 %s 后还原工作目录" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete 动作自动开启了 -depth 选项,但当 -depth 选项生效时 -prune 将没有效果。如果您想继续执行,您只需要显式地使用 -depth 选项。" #: find/parser.c:599 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "警告:您在非选项参数 %2$s 之后指定了 %1$s 选项,但选项不是位置选项(%3$s 对在它之前和之后指定的测试均有效)。请在其他参数之前指定选项。\n" #: find/parser.c:906 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "警告:-d 选项已废弃;请使用 -depth 代替,因为后者符合 POSIX 标准。" #: find/parser.c:1179 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s 不是已存在用户组的名称,并且它看起来不像数字形式的用户组 ID,因为它有个非预期的后缀 %s" #: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s 不是已存在用户组的名称" #: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group 的参数为空,但应该给出一个用户组名" #: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "默认路径为当前目录;默认表达式为 -print\n" "表达式可以包含:操作符、选项、测试以及动作:\n" #: find/parser.c:1225 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "操作符(优先级递减;未使用任何操作符时默认使用 -and):\n" " ( 表达式 ) ! 表达式 -not 表达式 表达式1 -a 表达式2\n" " 表达式1 -and 表达式2 表达式1 -o 表达式2 表达式1 -or 表达式2\n" " 表达式1 , 表达式2\n" #: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "位置选项(总是为真):-daystart -follow -regextype\n" "\n" "普通选项(总是为真,在其它表达式之前指定):\n" " -depth --help -maxdepth 层数 -mindepth 层数 -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "测试(N 可以是 +N 或 -N 或 N):-amin N -anewer 文件 -atime N -cmin N\n" " -cnewer 文件 -ctime N -empty -false -fstype 类型 -gid N -group 名称\n" " -ilname 匹配模式 -iname 匹配模式 -inum N -iwholename 匹配模式 -iregex 匹配模式\n" " -links N -lname 匹配模式 -mmin N -mtime N -name 匹配模式 -newer 文件" #: find/parser.c:1239 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path 匹配模式 -perm [-/]权限模式 -regex 匹配模式\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename 匹配模式 -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user 名称 -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context 上下文\n" #: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "动作:-delete -print0 -printf 格式 -fprintf 文件 格式 -print \n" " -fprint0 文件 -fprint 文件 -ls -fls 文件 -prune -quit\n" " -exec 命令 ; -exec 命令 {} + -ok 命令 ;\n" " -execdir 命令 ; -execdir 命令 {} + -okdir 命令 ;\n" #: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "请使用 http://savannah.gnu.org/ 上的 findutils 错误报告页面报告错误及跟踪\n" "错误修复进度。如果您无法浏览网页,请发送电子邮件至 。" #: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败。" #: find/parser.c:1321 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "警告:Unix 文件名通常不包括 / 符号(但路径名中有这个符号)。这意味着在此系统上 \"%s %s\" 的值可能总是为假。也许 \"-wholename\" 或 \"-samefile\" 测试会更有用。或者,如果您使用 GNU grep,您可使用 \"find ... -print0 | grep -FzZ %s\"。" #: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "%s 需要一个十进制的正整数作为参数,但却使用了 %s" #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "此系统未提供获取文件创建时间的方法。" #: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s 测试需要参数" #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "我不知道如何将 %s 解释为日期或时间" #: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "无法获得文件 %s 的创建时间" #: find/parser.c:1831 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "警告:-%s %s 将无法匹配任何内容,因为它以 / 结尾。" #: find/parser.c:1928 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "无效的权限模式 %s" #: find/parser.c:1946 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "警告:您指定了权限模式 %s(它等价于 /000)。-perm /000 的意思现在已经改为和 -perm 000 一样了;也就是说,以前它不匹配任何文件,而现在它匹配所有文件。" #: find/parser.c:2147 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size 的空参数无效" #: find/parser.c:2197 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "无效的 -size 类型 \"%c\"" #: find/parser.c:2207 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "-size 的参数 \"%s%s\" 无效" #: find/parser.c:2389 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "-show-control-chars 选项仅接受一个参数,它必须是 \"literal\" 或 \"safe\"" #: find/parser.c:2503 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "-used 的参数 %s 无效" #: find/parser.c:2544 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "用户名 %s 未知" #: find/parser.c:2551 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-user 选项的参数不可以为空" #: find/parser.c:2576 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "启用的特性:" #: find/parser.c:2653 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "无效的谓词 -context:SELinux 未启用。" #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "-type 的参数应当仅包含一个字母" #: find/parser.c:2746 #, c-format msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "不支持 -type %c,因为 find 编译时所用平台不支持符号链接。" #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "不支持 -type %c,因为 find 编译时所用平台不支持 FIFO。" #: find/parser.c:2768 #, c-format msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "不支持 -type %c,因为 find 编译时所用平台不支持命名套接字。" #: find/parser.c:2779 #, c-format msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "不支持 -type %c,因为 find 编译时所用平台不支持 Solaris 门 (door)。" #: find/parser.c:2786 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "-type 的参数未知:%c" #: find/parser.c:2860 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "PATH 环境变量中含有当前目录,这对于 find 的 %s 动作而言是不安全的。请从您的 $PATH 变量中删除当前目录(即删除 \".\"、双冒号或变量首尾的冒号)" #: find/parser.c:2872 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "PATH 环境变量中含有相对路径 %s,这对于 find 的 %s 动作而言是不安全的。请从 $PATH 变量中删除那个条目" #: find/parser.c:2981 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "您不可以在 -execdir 和 -okdir 调用的实用工具名称中使用 {},因为这会带来潜在的安全问题。" #: find/parser.c:3007 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + 仅支持一个 {} 实例" #: find/parser.c:3017 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s 中 %s 必须单独使用,但您指定了 %s" #: find/parser.c:3037 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "对 exec() 操作来说执行环境过大。" #: find/parser.c:3206 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "将 %s 天换算为秒数时出现算术溢出" #: find/parser.c:3230 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "尝试计算今日的结束时刻时出现算术溢出" #: find/parser.c:3389 msgid "standard error" msgstr "标准错误" #: find/parser.c:3394 msgid "standard output" msgstr "标准输出" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "无法删除 %s" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "警告:无法确定文件 %s 的创建时间" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "无法为 -ok 写入提示符" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon 失败:%s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "警告:转义字符 \"\\\" 后未跟随任何其他字符" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "警告:无法识别的转义字符 \"\\%c\"" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "错误:%s 位于格式字符串的末尾" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "错误:格式指令 \"%%%c\" 是保留给将来使用的" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "警告:格式指令 \"%%%c\" 后面应该跟一个字符" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "警告:不可识别的格式指令 \"%%%c\"" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "无效的表达式" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "无效的表达式;您在二元操作符 \"%s\" 前未加任何东西。" #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "在 \"%s\" 和 \")\" 之间需要一个表达式" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "在 \"%s\" 后需要一个表达式" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "无效的表达式;您使用了太多的 \")\"" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "无效的表达式;需要一个 \")\" 但未找到。也许您需要在 \"%s\" 后加上额外的谓词" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "无效的表达式;不允许使用空的圆括号。" #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "无效的表达式;我希望能在某处找到 \")\",但未找到。" #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "哎呀 -- 无效的表达式类型!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "哎呀 -- 无效的表达式类型 (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" msgstr "警告:谓词求值开销表中没有谓词 %s 的项;请报告错误" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "路径必须在表达式之前:%s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "未知的谓词 \"%s\"" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "无效的谓词 \"%s\"" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "\"%2$s\" 的参数 \"%1$s\" 无效" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "\"%s\" 缺少参数" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "您使用了太多的 \")\"" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "未预期的额外谓词 \"%s\"" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "未预期的额外谓词" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "哎呀 -- 默认插入的 and 无效!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "用法:%s [-H] [-L] [-P] [-O级别] [-D " #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [路径...] [表达式]\n" #: find/util.c:459 #, c-format msgid "failed to save initial working directory: %s" msgstr "无法保存初始工作目录:%s" #: find/util.c:476 #, c-format msgid "failed to restore initial working directory: %s" msgstr "无法恢复初始工作目录:%s" #: find/util.c:824 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "忽略无法识别的调试标志 %s" #: find/util.c:831 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "-D 选项的参数为空。" #: find/util.c:847 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "-O 选项后面必须跟一个十进制整数" #: find/util.c:857 find/util.c:868 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "请在 -O 选项后面指定一个十进制数" #: find/util.c:873 find/util.c:878 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "无效的优化级别 %s" #: find/util.c:886 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "优化级别 %lu 太高了。如果您想很快地找到文件,请考虑使用 GNU locate。" #: find/util.c:1030 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "不支持环境变量 FIND_BLOCK_SIZE,仅环境变量 POSIXLY_CORRECT 会影响块大小" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "\"%2$s\" 的参数 %1$s 无效" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "\"%2$s\" 的参数 %1$s 有歧义" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效的参数为:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "关闭文件时出错" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "写入错误" #: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: 选项 \"%s\" 有歧义;可能是:" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 \"--%s\" 不接受参数\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 \"%c%s\" 不接受参数\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项 \"--%s\" 需要一个参数\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: 无法识别的选项 \"--%s\"\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: 无法识别的选项 \"%c%s\"\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 无效的选项 -- \"%c\"\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- \"%c\"\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: 选项 \"-W %s\" 有歧义\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: 选项 \"-W %s\" 不接受参数\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: 选项 \"-W %s\" 需要一个参数\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "无法记录当前工作目录" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "返回到初始工作目录失败" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "\"" #: gl/lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "\"" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s) 打包\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "许可证 GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本 。\n" "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n" "在法律允许的范围内,不提供任何保证。\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s 和\n" "%s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s 和\n" "%s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、%s 和其他人编写。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "请向 <%s> 报告软件错误。\n" "请向 报告翻译错误。\n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "请向 %2$s 报告 %1$s 的错误\n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 的主页:<%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s 的主页:\n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "GNU 软件一般性帮助:\n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s 的参数 \"%s\" 无效" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s 的参数 \"%s\" 有无效后缀" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s 的参数 \"%s\" 过长" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "命令过长" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "由于参数大小限制,无法调用 exec()" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "无法在参数列表大小限制中适配单一参数" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "参数列表过长" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "环境变量 %s 未设为一个有效的十进制数" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "文件描述符 %d 泄漏;请报告错误,记得带上重现这一问题的最简方法的详细说明。" #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "无法写入输出(在第 %d 阶段)" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "未知的正则表达式类型 %s;有效的类型是 %s。" #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "在 %2$s 中有非预期的后缀 %1$s" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "需要一个整数:%s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "用法:%s [--version | --help]\n" "或者 %s 最常见的二元语法 < 文件列表 > locate数据库\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "将错误报告发送到 。\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "用法:%s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "指定的安全等级应当为十进制整数。" #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "安全等级 %s 超出可转换范围。" #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "安全等级 %s 有非预期的后缀 %s。" #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "不支持 slocate 安全等级 %ld。" #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "无法写入标准输出" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "天" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "--max-database-age 选项的参数不允许为空" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "--max-database-age 选项的参数 %s 无效" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate 数据库 %s 包含一个 locate 无法处理的过长的文件名" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate 数据库 %s 损坏或无效" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "数据库最近一次修改时间为 %s.%09ld" #: locate/locate.c:873 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate 数据库大小:%s 字节\n" #: locate/locate.c:879 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "匹配的文件名:%s\n" #: locate/locate.c:880 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "所有文件名:%s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "文件名的累计长度为 %s 字节。\n" "在这些文件名中,\n" "\n" "\t有 %s 个含有空格,\n" "\t有 %s 个含有换行符,\n" "\t有 %s 个含有最高位为 1 的字符。\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "某些文件名可能被过滤掉了,因此我们无法计算压缩率。\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "压缩比 %4.2f%%(越高越好)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "压缩比未定义\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "locate 数据库 %s 看上去像是一个 slocate 数据库,但它的安全等级似乎是 %c,而目前 GNU findutils 不支持此安全等级" #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。对此类型数据库的支持是新开发的,目前可能存在一些问题。" #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "%s 是一个 slocate 数据库,但它的安全等级 %d 不受支持;跳过。" #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "您指定了 -E 选项,但此选项不能用于安全等级非零的 slocate 格式的数据库。此数据库不会生成任何结果。\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。启用 \"-e\" 选项。" #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "旧格式的 locate 数据库 %s 长度太短,因此无效" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "数据库 %s 的格式为 %s。\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "此数据库的机器字编码顺序为小端序。\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "此数据库的机器字编码顺序为大端序。\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "此数据库的机器字编码顺序不明确。\n" #: locate/locate.c:1385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "用法:%s [-d 路径 | --database=路径] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=类型]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " 匹配模式...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "无法放弃组特权" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "无法放弃 setuid 特权" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "无法完全放弃特权" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "无法放弃 setgid 特权" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "警告:仅能从标准输入读取一次 locate 数据库。" #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "time 系统调用失败" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "警告:数据库 \"%s\" 的年龄超过 %d %s(实际年龄为 %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "警告:locate 数据库 %s 以不同的字节序构建" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "在 %s 中有非预期的 EOF" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "从 %s 中读取字时出错" #: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "指定的输入分隔符中存在无效的转义序列 %s。" #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "指定的输入分隔符中存在无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lx。" #: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "指定的输入分隔符中存在无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lo。" #: xargs/xargs.c:294 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "指定的输入分隔符中存在无效的转义序列 %s;无法识别后续的字符 %s。" #: xargs/xargs.c:339 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "指定的输入分隔符 %s 无效:分隔符要么是单一字符,要么是以 \\ 开头的转义序列。" #: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "对 exec 来说环境过大" #: xargs/xargs.c:568 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "警告:-s 选项的值 %ld 太大了,已使用 %ld 代替" #: xargs/xargs.c:615 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "选项 --%s 不允许设置为包含 \"=\" 的值" #: xargs/xargs.c:627 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "无法取消设置环境变量 %s" #: xargs/xargs.c:641 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "警告:使用了 -0 或 -d 选项时,-E 选项没有效果。\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "无法设置 SIGUSR1 信号处理程序" #: xargs/xargs.c:669 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "无法设置 SIGUSR2 信号处理程序" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "无法打开输入文件 %s" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "您的环境变量占据了 % 字节的空间\n" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "此系统中 POSIX 允许的参数长度上限:%\n" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "所有系统中 POSIX 允许的参数长度上限的最小值:%\n" #: xargs/xargs.c:713 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "我们实际可以使用的最大命令长度:%\n" #: xargs/xargs.c:716 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "我们实际正在使用的命令缓冲区的大小:%\n" #: xargs/xargs.c:719 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "最大并行数(--max-procs 不得大于该值):%\n" #: xargs/xargs.c:725 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "现在将继续执行 xargs 命令,并且它会尝试读取输入并运行命令;如果您不希望此过程发生,请按下 \"文件结束\" 按键 (ctrl-D)。\n" #: xargs/xargs.c:733 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "警告:%s 将至少运行一次。如果您不希望此过程发生,请按下中断按键 (ctrl-C)。\n" #: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "未匹配的%s引号;默认情况下,引号对于 xargs 是有特殊含义的,除非您使用了 -0 选项" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "double" msgstr "双" #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "single" msgstr "单" #: xargs/xargs.c:974 #, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "警告:输入中存在 NUL 字符。它不能通过参数列表进行传递。您是想使用 --null 选项吗?" #: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "参数行过长" #: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085 #, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "无法写入标准错误" #: xargs/xargs.c:1081 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "无法打开 /dev/tty 用于读取" #: xargs/xargs.c:1091 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "无法读取标准输入" #: xargs/xargs.c:1128 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "无法分配内存" #: xargs/xargs.c:1143 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "无法设置环境变量 %s" #: xargs/xargs.c:1230 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "无法在 fork 之前创建管道" #: xargs/xargs.c:1301 #, c-format msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "xargs_do_exec 中的 errno-buffer safe_read 失败(这可能是个错误,请报告给我们)" #: xargs/xargs.c:1354 #, c-format msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "读取操作返回了非预期的值 %zu;这可能是个错误,请报告给我们" #: xargs/xargs.c:1447 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "等待子进程时出错" #: xargs/xargs.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "警告:已失去对 %lu 个子进程的跟踪" #: xargs/xargs.c:1499 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: 以状态 255 退出;中止" #: xargs/xargs.c:1502 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: 因信号 %d 而停止" #: xargs/xargs.c:1505 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: 因信号 %d 而终止" #: xargs/xargs.c:1590 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: 选项 -%c 的数值无效\n" #: xargs/xargs.c:1597 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: 选项 -%c 的值应当 >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1611 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: 选项 -%c 的值应当 <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1630 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "用法:%s [选项]... 命令 [起始参数]...\n" #: xargs/xargs.c:1635 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "使用指定的 <起始参数> 加上从输入读取的后续的参数运行指定的 <命令>。\n" #: xargs/xargs.c:1637 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "长选项的必需和可选参数对于相应的短选项同样是必需或可选的。\n" #: xargs/xargs.c:1639 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" " disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null 各个项目以 null 字符进行分隔,而不是空白字符;\n" " 同时禁用对引号和反斜杠的处理,以及对逻辑 EOF\n" " 的处理\n" #: xargs/xargs.c:1642 msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr " -a, --arg-file=文件 从 <文件> 读取参数,而不是标准输入\n" #: xargs/xargs.c:1643 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=字符 输入流的各个项目以指定 <字符> 进行分隔,\n" " 而不是空白字符;同时禁用对引号和反斜杠的\n" " 处理,以及对逻辑 EOF 的处理\n" #: xargs/xargs.c:1646 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E 终止符 设置逻辑 EOF 字符串;如果输入中遇到单独一行的\n" " <终止符>,则忽略剩余的输入内容\n" " (若使用了 -0 或 -d 选项,则该选项失效)\n" #: xargs/xargs.c:1649 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=终止符] 在指定 <终止符> 的情况下与 \"-E 终止符\" 等价;\n" " 否则,视为未设置 EOF 字符串\n" #: xargs/xargs.c:1651 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R 等于 --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1652 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] 将 <起始参数> 中的 R 替换为从标准输入读取的\n" " 名称;如果未指定 R,则默认值为 {}\n" #: xargs/xargs.c:1655 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr " -L, --max-lines=最大行数 每个命令行使用最多 <最大行数> 行非空输入行\n" #: xargs/xargs.c:1657 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" " -l[最大行数] 类似 -L,但在没有指定 <最大行数> 时默认为使用\n" " 最多一行非空输入行\n" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr " -n, --max-args=最大参数数量 每个命令行最多使用 <最大参数数量> 个参数\n" #: xargs/xargs.c:1660 msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr " -P, --max-procs=最大进程数 最多同时运行 <最大进程数量> 个进程\n" #: xargs/xargs.c:1661 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive 运行命令前询问\n" #: xargs/xargs.c:1662 msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr " --process-slot-var=变量 在子进程中设置名为 <变量> 的环境变量\n" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty 如果没有指定任何参数,则不运行指定的 <命令>;\n" " 如果未使用该选项,指定的 <命令> 将至少运行一次\n" #: xargs/xargs.c:1666 msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=最大字符数 限制命令行的长度最长为 <最大字符数>\n" #: xargs/xargs.c:1667 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits 显示命令行长度的限制\n" #: xargs/xargs.c:1668 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose 执行命令前输出命令内容\n" #: xargs/xargs.c:1669 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit 如果大小(见 -s)超出限制则退出\n" #: xargs/xargs.c:1671 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n" #: xargs/xargs.c:1672 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version 显示版本信息并退出\n" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "当开启 POSIXLY_CORRECT 时模式 %s 无效。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n" #~ " -0, --null Items are separated by a null, not whitespace.\n" #~ " Disables quote and backslash processing\n" #~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard input\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, not by\n" #~ " blank space. Disables quote and backslash\n" #~ " processing\n" #~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest of\n" #~ " the input is ignored.\n" #~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n" #~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n" #~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n" #~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n" #~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n" #~ " read from standard input. If R is\n" #~ " unspecified, assume {}\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines per\n" #~ " command line\n" #~ " -l Use at most one nonblank input line per\n" #~ " command line\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per command\n" #~ " line\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n" #~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n" #~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n" #~ " processes\n" #~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no command.\n" #~ " If this option is not given, COMMAND will be\n" #~ " run at least once.\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n" #~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n" #~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n" #~ " --version Print the version number\n" #~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "选项完整形式可用的参数也适用于其缩写形式。\n" #~ "可选参数被一对方括号括起\"[参数]\"\n" #~ " -0, --null 条目以 null分隔,而非空格。\n" #~ " 不处理引号和反斜杠\n" #~ " -a, --arg-file=FILE 从 FILE中获取参数,而非标准输入\n" #~ " -d, --delimiter=CHARACTER 输入项由 CHARACTER分隔,而非空格。\n" #~ " 不处理引号反斜杠\n" #~ "\n" #~ " -E END 若以 END作为一行输入的结尾,余下输入均忽略。\n" #~ " \n" #~ " -e [END], --eof[=END] 若指定 END,则等同于 -E END。\n" #~ " 否则无文件结尾字串。\n" #~ " --help 打印 xargs选项的帮助说明。\n" #~ " -I R 等同于 --replace=R (R 必须指定)\n" #~ " -i,--replace=[R] 以标准输入所读取的名字代替起始参数中的 R。\n" #~ " 若未定义 R,则假定{}\n" #~ "\n" #~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES 每行命令最多用 MAX-LINES个非空输入\n" #~ "\n" #~ " -l 每行命令最多用一个非空输入\n" #~ "\n" #~ " -n, --max-args=MAX-ARGS 每行命令最多用 MAX-ARGS个参数\n" #~ "\n" #~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS 一次最多运行 MAX-PROCS个进程\n" #~ " -p, --interactive 交互式运行命令\n" #~ " --process-slot-var=VAR 在子进程中设置环境变量 VAR。\n" #~ "\n" #~ " -r, --no-run-if-empty 若无参数则不运行命令。\n" #~ " 若不指定此选项,COMMAND 将至少运行一次。\n" #~ "\n" #~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS 最多 MAX-CHARS条命令\n" #~ " --show-limits 在命令行中显示限制。\n" #~ " -t, --verbose 在运行命令前打印\n" #~ " --version 打印版本号\n" #~ " -x, --exit 若超出 size(参看 -s)则退出\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "无法获取当前目录" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "以 GNU gnulib 版本 %s 构建\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "成功" #~ msgid "No match" #~ msgstr "没有匹配" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "无效的常规表达式" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "无效的校勘字符" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "无效的字符类名" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "末尾的反斜线" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "无效的向后引用" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "不匹配的 [ 或 [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "不匹配的 \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "无效的 \\{\\} 的内容" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "无效的结束范围" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "内存耗尽" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "无效正则表达式前缀" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "正则表达式急于结束" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "常规表达式过大" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "没有上一个常规表达式"