# Chinese (simplified) translations for dos2unix-man. # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # zwpwjwtz , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix-man-7.1-beta3\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-17 21:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-04 17:23+0800\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:52 msgid "NAME" msgstr "名称" #. type: textblock #: dos2unix.pod:54 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter" msgstr "dos2unix - DOS/Mac - Unix文件格式转换器" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:56 msgid "SYNOPSIS" msgstr "概要" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:58 #, no-wrap msgid "" " dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" " unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n" "\n" msgstr "" " dos2unix [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]\n" " unix2dos [选项] [文件 …] [-n 输入文件 输出文件 ...]\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:61 msgid "DESCRIPTION" msgstr "说明" #. type: textblock #: dos2unix.pod:63 msgid "The Dos2unix package includes utilities C and C to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa." msgstr "Dos2unix软件包包括工具C 和 C,用于将纯文本文件在DOS或Mac格式与Unix格式之间相互转换。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:66 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR) character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks." msgstr "DOS/Windows的文本文件中,断行符是由两个字符共同表示的:回车符(CR)和换行符(LF)。Unix的文本文件中,换行符则由单个换行符(LF)表示。而Mac的文本文件则由单个回车符(CR,用于Mac OS X之前的系统)或单个换行符(LF,用于当下的新Mac OS)表示。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:72 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16) files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files." msgstr "除了断行符,Dos2unix还可以转换文件编码。一些DOS编码页可以被转换为Unix Latin-1,Windows Unicode(UTF-16)文件也可以被转换为Unix Unicode(UTF-8)文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:76 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced." msgstr "二进制文件则会被自动跳过,除非指定了强制转换选项。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:78 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped." msgstr "特殊文件,如目录和队列,会被自动跳过。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:80 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched. Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target. Writing to a symbolic link target is not supported on Windows." msgstr "符号链接和其所指向的目标默认不会被转换。可以用选项来指定替换符号链接,或者将输出写入到链接目标。Windows下不支持写入到符号链接的目标。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:84 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris. There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>." msgstr "Dos2unix由SunOS/Solaris下的版本改写而成。这两个版本间有一个重大差异:本版本默认进行原位转换(旧文件模式),而原来SunOS/Solaris下的版本只支持配对转换(新文件模式)。参见选项 C<-o> 和 C<-n>。" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:90 msgid "OPTIONS" msgstr "选项" #. type: =item #: dos2unix.pod:94 msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: textblock #: dos2unix.pod:96 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:" msgstr "将后面所有的选项当作文件名。如果你希望转换一个文件名以破折号开头的文件,可以使用这个选项。例如,要转换一个名为“-foo”的文件,你可以用这个命令:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:100 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -- -foo\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:102 msgid "Or in new file mode:" msgstr "或者在新文件模式中:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:104 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n -- -foo out.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:106 msgid "B<-ascii>" msgstr "B<-ascii>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:108 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode." msgstr "只转换断行符。这是默认的转换模式。" #. type: =item #: dos2unix.pod:110 msgid "B<-iso>" msgstr "B<-iso>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:112 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES." msgstr "在DOS和ISO-8859-1字符集之间转换。参见 CONVERSION MODES 一节。" #. type: =item #: dos2unix.pod:115 msgid "B<-1252>" msgstr "B<-1252>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:117 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)." msgstr "使用Windows 1252 编码页(西欧)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:119 msgid "B<-437>" msgstr "B<-437>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:121 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion." msgstr "使用DOS 437 编码页(美国)。这是ISO转换时的默认编码页。" #. type: =item #: dos2unix.pod:123 msgid "B<-850>" msgstr "B<-850>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:125 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)." msgstr "使用DOS 850 编码页(西欧)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:127 msgid "B<-860>" msgstr "B<-860>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:129 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)." msgstr "使用DOS 860 编码页(葡萄牙)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:131 msgid "B<-863>" msgstr "B<-863>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:133 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)." msgstr "使用DOS 863 编码页(加拿大法语)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:135 msgid "B<-865>" msgstr "B<-865>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:137 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)." msgstr " 使用DOS 865 编码页(北欧)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:139 msgid "B<-7>" msgstr "B<-7>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:141 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space." msgstr "将8位字符转换到7位空间。" #. type: =item #: dos2unix.pod:143 msgid "B<-b, --keep-bom>" msgstr "B<-b, --keep-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:145 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>." msgstr "保留字节序标记(BOM)。当输入文件含有BOM头时,也向输出文件写入BOM。这是转换到DOS断行符时的默认行为。参见选项 C<-r>。" #. type: =item #: dos2unix.pod:149 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>" msgstr "B<-c, --convmode 转换模式>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:151 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I, I<7bit>, I, I with ascii being the default." msgstr "改变转换模式。转换模式可以为:I、I<7bit>、I或I,默认为ascii。" #. type: =item #: dos2unix.pod:155 msgid "B<-f, --force>" msgstr "B<-f, --force>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:157 msgid "Force conversion of binary files." msgstr "强制转换二进制文件。" #. type: =item #: dos2unix.pod:159 msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:161 msgid "Display help and exit." msgstr "显示帮助,然后退出。" #. type: =item #: dos2unix.pod:163 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>" msgstr "B<-i[标志], --info[=标志] 文件 …>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:165 msgid "Display file information. No conversion is done." msgstr "显示文件信息。不进行转换。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:167 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name." msgstr "将会显示下列信息(按顺序):DOS断行符的数量、Unix断行符的数量、Mac断行符的数量、是否有BOM、文本/二进制、文件名。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:171 msgid "Example output:" msgstr "输出示例:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:173 #, no-wrap msgid "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" "\n" msgstr "" " 6 0 0 no_bom text dos.txt\n" " 0 6 0 no_bom text unix.txt\n" " 0 0 6 no_bom text mac.txt\n" " 6 6 6 no_bom text mixed.txt\n" " 50 0 0 UTF-16LE text utf16le.txt\n" " 0 50 0 no_bom text utf8unix.txt\n" " 50 0 0 UTF-8 text utf8dos.txt\n" " 2 418 219 no_bom binary dos2unix.exe\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:182 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added." msgstr "可以为输出设置额外的标志(一个或多个)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:187 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:189 msgid "Print number of DOS line breaks." msgstr "显示DOS断行符的数量。" #. type: =item #: dos2unix.pod:191 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:193 msgid "Print number of Unix line breaks." msgstr "显示Unix断行符的数量。" #. type: =item #: dos2unix.pod:195 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:197 msgid "Print number of Mac line breaks." msgstr "显示Mac断行符的数量。" #. type: =item #: dos2unix.pod:199 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:201 msgid "Print the byte order mark." msgstr "显示BOM状况。" #. type: =item #: dos2unix.pod:203 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:205 msgid "Print if file is text or binary." msgstr "显示文件为文本或二进制。" #. type: =item #: dos2unix.pod:207 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:209 msgid "Print only the files that would be converted." msgstr "只显示将会被转换的文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:211 msgid "With the C flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks." msgstr "若设置了 C标志,dos2unix将只显示含有DOS断行符的文件,unix2dos将只显示含有Unix断行符的文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:216 msgid "Examples:" msgstr "示例:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:218 msgid "Show information for all *.txt files:" msgstr "显示所有 *.txt 文件的信息:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:220 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -i *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:222 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:" msgstr "只显示DOS断行符和Unix断行符的数量:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:224 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -idu *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:226 msgid "Show only the byte order mark:" msgstr "只显示BOM状况:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:228 #, no-wrap msgid "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix --info=b *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:230 msgid "List the files that have DOS line breaks." msgstr "列出含有DOS断行符的文件。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:232 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ic *.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:234 msgid "List the files that have Unix line breaks." msgstr "列出含有Unix断行符的文件。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:236 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -ic *.txt\n" "\n" #. type: =item #: dos2unix.pod:238 msgid "B<-k, --keepdate>" msgstr "B<-k, --keepdate>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:240 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file." msgstr "将输入文件的时间戳应用到输出文件。" #. type: =item #: dos2unix.pod:242 msgid "B<-L, --license>" msgstr "B<-L, --license>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:244 msgid "Display program's license." msgstr "显示程序许可证。" #. type: =item #: dos2unix.pod:246 msgid "B<-l, --newline>" msgstr "B<-l, --newline>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:248 msgid "Add additional newline." msgstr "添加额外的新行。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:250 msgid "B: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks. In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks." msgstr "B:只有DOS断行符会被转换为两个Unix断行符。在Mac模式下,只有Mac断行符会被转换为Unix断行符。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:254 msgid "B: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks. In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks." msgstr "B:只有Unix断行符会被转换为两个DOS断行符。在Mac模式下,Unix断行符会被转换为两个Mac断行符。" #. type: =item #: dos2unix.pod:257 msgid "B<-m, --add-bom>" msgstr "B<-m, --add-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:259 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written." msgstr "将字节序标记(BOM)写入到输出文件。默认情况下将写入UTF-8 BOM。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:262 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written." msgstr "当输入文件为UTF-16格式,并且使用了 C<-u>选项,将写入UTF-16 BOM。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:265 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8 or UTF-16. See also section UNICODE." msgstr "当输出文件不是UTF-8或UTF-16格式时,请不要使用此选项。参加 UNICODE 一节。" #. type: =item #: dos2unix.pod:269 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>" msgstr "B<-n, --newline 输入文件 输出文件 ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:271 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE. File names must be given in pairs and wildcard names should I be used or you I lose your files." msgstr "新文件模式。转换输入文件并写入到输出文件。文件名必须成对给出,并且 I<不能> 使用通配符,否则你 I<将会>丢失文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:275 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion." msgstr "使用新文件(配对)模式转换时,命令执行者必须为文件的所有者。新文件的读/写权限将由源文件的权限减去命令执行者的 umask(1) 得到。" #. type: =item #: dos2unix.pod:280 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>" msgstr "B<-o, --oldfile 文件 ...>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:282 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used." msgstr "旧文件模式。转换并将输出覆盖到源文件。程序默认使用此模式,允许使用通配符。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:285 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root). The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values. Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended. Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix." msgstr "在旧文件(替换)模式下,被转换的文件的所有者、组和读/写权限保持不变。当文件被其他具有写权限的用户(如root)转换时,情况也是如此。如果无法保持这些值不变,转换将会终止。改变源文件的所有者可能造成其无法读取该文件,而改变组则可能带来安全隐患,使文件被不法分子读取。只有Unix才支持转换时保留所有者、组和读/写权限。" #. type: =item #: dos2unix.pod:294 msgid "B<-q, --quiet>" msgstr "B<-q, --quiet>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:296 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero. Except when wrong command-line options are used." msgstr "安静模式。不显示任何警告或信息。返回值为0,除非命令行选项有误。" #. type: =item #: dos2unix.pod:299 msgid "B<-r, --remove-bom>" msgstr "B<-r, --remove-bom>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:301 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to Unix line breaks. See also option C<-b>." msgstr "移除字节序标记(BOM),不写入BOM到输出文件。这是转换到Unix断行符时的默认行为。参见选项 C<-b>。" #. type: =item #: dos2unix.pod:305 msgid "B<-s, --safe>" msgstr "B<-s, --safe>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:307 msgid "Skip binary files (default)." msgstr "跳过二进制文件(默认)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:309 msgid "B<-u, --keep-utf16>" msgstr "B<-u, --keep-utf16>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:311 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file. This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option." msgstr "保留输入文件的UTF-16编码。输出文件也使用UTF-16编码和相同的尾序。这将阻止转换到UTF-8。相应也会写入UTF-16 BOM。可以用 C<-ascii>选项来禁止。" #. type: =item #: dos2unix.pod:316 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>" msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:318 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE." msgstr "假定输入文件格式为UTF-16LE。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:320 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option." msgstr "输入文件中有BOM时,将会覆盖此选项。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:323 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text. You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file." msgstr "如果你做了错误的假设(输入文件不为UTF-16LE格式),并且转换成功,你将会得到一个错误的UTF-8格式的文件。你可以用 iconv(1) 来撤销转换,将其从UTF-8转换回UTF-16LE。这样做可以恢复源文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:328 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I. By switching to the default I mode the UTF-16LE assumption is turned off." msgstr "对UTF-16LE的假定将根据 l<转换模式> 来工作。若改变了默认的 l 模式,则这一假定将会被关闭。" #. type: =item #: dos2unix.pod:331 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>" msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:333 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE." msgstr "假定输入文件格式为UTF-16BE。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:335 msgid "This option works the same as option C<-ul>." msgstr "这一选项与 C<-ul> 类似。" #. type: =item #: dos2unix.pod:337 msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:339 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks." msgstr "显示更多信息。将会显示有关BOM和转换统计的额外信息。" #. type: =item #: dos2unix.pod:342 msgid "B<-F, --follow-symlink>" msgstr "B<-F, --follow-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:344 msgid "Follow symbolic links and convert the targets." msgstr "追踪符号链接并转换其目标。" #. type: =item #: dos2unix.pod:346 msgid "B<-R, --replace-symlink>" msgstr "B<-R, --replace-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:348 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)." msgstr "将符号链接的目标替换为转换后的文件(原来的目标文件保持不变)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:351 msgid "B<-S, --skip-symlink>" msgstr "B<-S, --skip-symlink>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:353 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)." msgstr "保持符号链接和其目标文件不变(默认)。" #. type: =item #: dos2unix.pod:355 msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:357 msgid "Display version information and exit." msgstr "显示版本信息,然后退出。" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:361 msgid "MAC MODE" msgstr "Mac模式" #. type: textblock #: dos2unix.pod:363 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa. Mac line breaks are not converted." msgstr "普通模式下,断行符将被转换为DOS格式,或相反。Mac格式的断行符将不会被转换。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:366 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed." msgstr "Mac模式下,Mac断行符将被转换为Unix格式,或相反。DOS断行符将不会被转换。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:369 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C or C." msgstr "若要以Mac模式运行,请使用命令行选项 C<-c mac>,或使用命令 C 或 C。" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:372 msgid "CONVERSION MODES" msgstr "转换模式" #. type: =item #: dos2unix.pod:376 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:378 msgid "In mode C only line breaks are converted. This is the default conversion mode." msgstr "在 C 模式下,只转换断行符。 这是默认的转换模式。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:381 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files." msgstr "尽管此模式名叫“ASCII”(7位编码标准),实际上转换按照8位编码进行。转换UTF-8编码文件时请务必使用此模式。" #. type: =item #: dos2unix.pod:385 msgid "B<7bit>" msgstr "B<7bit>" #. type: textblock #: dos2unix.pod:387 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255) are converted to a 7 bit space." msgstr "在此模式下,所以的8位非ASCII字符(取值范围128-255)将被转换到7位编码空间。" #. type: =item #: dos2unix.pod:390 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:392 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart." msgstr "Unix下,将在DOS字符集(编码页)和ISO字符集 ISO-8859-1(Latin-1)之间进行转换。不具有 ISO-8859-1 中对等字符的DOS字符将会被转换为点号(“.”)。当 ISO-8859-1 字符集中没有DOS中的对等字符时也是如此。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:397 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA. To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic). Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1). Iconv can convert between a long list of character encodings." msgstr "" "当只指定了 C<-iso> 选项时,dos2unix将尝试确定当前活动代码页。若无法确定,则使用默认代码页 CP437(普遍用于美国)。若要强制指定代码页,请使用选项 C<-437>(美国)、C<-850>(西欧)、C<-860>(葡萄牙)、C<-863>(法国、加拿大)或C<-865>(北欧)。\n" "Windows CP1252代码页(西欧)也可以通过选项 C<-1252> 获得支持。若要使用其他代码页,可以结合 iconv(1) 使用dos2unix。iconv可以在很多字符编码间进行转换。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:406 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files." msgstr "不对Unicode编码文本使用ISO转换。因这一转换会导致UTF-8编码文件损坏。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:408 msgid "Some examples:" msgstr "一些示例:" #. type: textblock #: dos2unix.pod:410 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1" msgstr "从DOS默认编码页转换到Unix Latin-1" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:412 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:414 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1" msgstr "从DOS CP850转换到Unix Latin-1" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:416 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:418 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1" msgstr "从Windows CP1252转换到Unix Latin-1" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:420 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:422 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode)" msgstr "从WIndows CP1252转换到Unix UTF-8(Unicode)" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:424 #, no-wrap msgid "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" msgstr "" " iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:426 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page" msgstr "从Unix Latin-1转换到DOS默认编码页" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:428 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:430 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850" msgstr "从Unix Latin-1转换到DOS CP850" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:432 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:434 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252" msgstr "从Unix Latin-1转换到Windows CP1252" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:436 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:438 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252" msgstr "从Unix UTF-8(Unicode)转换到Windows CP1252" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:440 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:442 msgid "See also L and L." msgstr "参见 L et L。" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:447 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:449 msgid "Encodings" msgstr "编码" #. type: textblock #: dos2unix.pod:451 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format." msgstr "有几种不同的Unicode编码。对于Unix和Linux中的Unicode文件,通常为UTF-8编码。Windows中的文本文件可以是UTF-8、UTF-16或UTF-16BE编码,但大多采用UTF-16格式。" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:456 msgid "Conversion" msgstr "转换" #. type: textblock #: dos2unix.pod:458 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files." msgstr "Unicode文本文件可以含有DOS、Unix或Mac断行符,就像普通文本文件一样。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:461 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII." msgstr "所有版本的dos2unix和unix2dos都可以转换UTF-8文件,因为UTF-8向后兼容ASCII。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:464 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C." msgstr "含有Unicode UTF-16支持的dos2unix和unix2dos可以读取小尾序或大尾序的UTF-16编码文本。输入 C 来确定dos2unix在编译是是否启用了UTF-16支持。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:468 msgid "UTF-16 encoded files are by default converted to UTF-8. On Unix/Linux it is required that the locale character encoding is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux." msgstr "UTF-16编码文件默认被转换为UTF-8文件。在Unix/Linux中,需要区域字符编码被设定为UTF-8。可以使用 locale(1) 命令来查看当前的区域字符编码。Windows和Unix/Linux均支持UTF-8编码文本文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:473 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." msgstr "UTF-16和UTF-8编码相互兼容,所以彼此转换时不会丢失文本。倘若转换中出错,比如UTF-16格式的输入文件含有错误,那么该文件将被跳过。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:477 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8." msgstr "若使用了 C<-u> 选项,输出文件将会使用和输入文件相同的UTF-16编码。C<-u>选项将阻止程序转换到UTF-8。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:480 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16." msgstr "dos2unix和unix2dos没有用于转换UTF-8到UTF-16的选项。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:482 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files." msgstr "ISO和7位编码模式的转换无法用于UTF-16文件。" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:484 msgid "Byte Order Mark" msgstr "字节序标记" #. type: textblock #: dos2unix.pod:486 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L." msgstr "在Windows中,文本文件一般含有字节序标记(BOM),因为很多Windows程序(包括记事本)默认添加BOM。参见 L。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:490 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding." msgstr "在Unix中,Unicode文件一般不含BOM。假定文本文件使用区域字符编码设置所指定的编码。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:493 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM. When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file." msgstr "dos2unix只能检测含有BOM文件的UTF-16格式。若UTF-16文件不含BOM,dos2unix会将其视作二进制文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:497 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM." msgstr "请使用选项 C<-ul> 或 C<-ub> 来转换不含BOM的UTF-16文件。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:499 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM." msgstr "dos2unix默认不输出BOM。使用 C<-b> 选项可以让dos2unix将BOM添加到输出文件,如果输入文件也含有BOM的话。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:502 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM." msgstr "unix2dos默认输出BOM,如果输入文件也含有BOM的话。使用 C<-r> 可以移除BOM。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:505 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used." msgstr "若使用了 C<-m> 选项,dos2unix和unix2dos将总是输出BOM。" #. type: =head2 #: dos2unix.pod:507 msgid "Unicode examples" msgstr "Unicode示例" #. type: textblock #: dos2unix.pod:509 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8" msgstr "转换Windows UTF-16到Unix UTF-8" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:511 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:513 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8" msgstr "转换Windows UTF-16LE(不含BOM)到Unix UTF-8" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:515 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:517 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM" msgstr "转换Unix UTF-8到Windows UTF-8(并添加BOM)" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:519 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -m -n in.txt out.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:521 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16" msgstr "转换Unix UTF-8到Windows UTF-16" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:523 #, no-wrap msgid "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:525 msgid "EXAMPLES" msgstr "示例" #. type: textblock #: dos2unix.pod:527 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout'." msgstr "从标准输入读取,并输出到标准输出。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:529 #, no-wrap msgid "" " dos2unix\n" " dos2unix -l -c mac\n" "\n" msgstr "" " dos2unix\n" " dos2unix -l -c mac\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:532 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt." msgstr "转换并覆盖a.txt和b.txt。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:534 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt b.txt\n" " dos2unix -o a.txt b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:537 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode." msgstr "转换并覆盖a.txt,使用ascii模式。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:539 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:541 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode. Convert and replace b.txt in 7bit conversion mode." msgstr "转换并覆盖a.txt,使用ascii模式;转换并覆盖b.txt,使用7位编码模式。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:544 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n" " dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:548 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format." msgstr "将a.txt从Mac格式转换到Unix格式。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:550 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -c mac a.txt\n" " mac2unix a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:553 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format." msgstr "将a.txt从Unix格式转换到Mac格式。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:555 #, no-wrap msgid "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" msgstr "" " unix2dos -c mac a.txt\n" " unix2mac a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:558 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp." msgstr "转换并覆盖a.txt,保留原始时间戳。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:560 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k a.txt\n" " dos2unix -k -o a.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:563 msgid "Convert a.txt and write to e.txt." msgstr "转换a.txt,并输出到e.txt。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:565 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:567 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt." msgstr "转换a.txt,并输出到e.txt,同时使e.txt的时间戳和a.txt一致。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:569 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -k -n a.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:571 msgid "Convert and replace a.txt. Convert b.txt and write to e.txt." msgstr "转换并覆盖a.txt;转换b.txt并输出到e.txt。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:573 #, no-wrap msgid "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n" " dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:576 msgid "Convert c.txt and write to e.txt. Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt. Convert d.txt and write to f.txt." msgstr "转换c.txt并输出到e.txt;转换并覆盖a.txt和b.txt;转换d.txt并输出到f.txt。" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:579 #, no-wrap msgid "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" msgstr "" " dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:581 msgid "RECURSIVE CONVERSION" msgstr "递归转换" #. type: textblock #: dos2unix.pod:583 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:" msgstr "结合 find(1) 和 xargs(1) 使用dos2unix可以递归地转换目录树中的文本文件。例如,转换当前目录的目录树中所有的.txt文件:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:587 #, no-wrap msgid "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" msgstr "" " find . -name *.txt |xargs dos2unix\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:589 msgid "LOCALIZATION" msgstr "区域" #. type: =item #: dos2unix.pod:593 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:595 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:" msgstr "LANG环境变量指定了程序所使用的首选语言。它包括几个部分:第一部分是小写的语言编码,第二部分是(可选的)大写的国家/地区代码,前面用下划线连接;第三部分也是可选的,即字符编码,前面用点连接。一些POSIX规范的示例如下:" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:602 #, no-wrap msgid "" " export LANG=nl Dutch\n" " export LANG=nl_NL Dutch, The Netherlands\n" " export LANG=nl_BE Dutch, Belgium\n" " export LANG=es_ES Spanish, Spain\n" " export LANG=es_MX Spanish, Mexico\n" " export LANG=en_US.iso88591 English, USA, Latin-1 encoding\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 English, UK, UTF-8 encoding\n" "\n" msgstr "" " export LANG=zh 中文\n" " export LANG=zh_CN 中文,中国\n" " export LANG=zh_TW 中文,台湾\n" " export LANG=es_ES 西班牙语,西班牙\n" " export LANG=es_MX 西班牙语墨西哥\n" " export LANG=en_US.iso88591 英语,美国,Latin-1编码\n" " export LANG=en_GB.UTF-8 英语,英国,UTF-8编码\n" "\n" #. type: textblock #: dos2unix.pod:610 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L" msgstr "完整的语言和国家/地区编码可以在gettext手册中找到:L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:613 msgid "On Unix systems you can use to command locale(1) to get locale specific information." msgstr "在Unix系统中,你可以使用 locale(1) 命令获取特定区域的信息。" #. type: =item #: dos2unix.pod:616 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:618 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG. For instance, first Dutch and then German: C. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L" msgstr "可以使用LANGUAGE变量指定一系列语言的优先级,各项之间由冒号分割。dos2unix首先使用LANGUAGE变量,其次才是LANG。例如,首选中文、其次英文:C。在使用语言优先级之前,必须先启用区域化功能,即将LANG(或LC_ALL)变量设置为除了“C”以外的其他值。参见gettext手册:L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:626 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages." msgstr "如果你选择了一个不可用的语言,程序将会输出标准的英语信息。" #. type: =item #: dos2unix.pod:630 msgid "B" msgstr "B" #. type: textblock #: dos2unix.pod:632 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C. Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used." msgstr "DOS2UNIX_LOCALEDIR环境变量将覆盖编译时设置的LOCALEDIR变量。LOCALEDIR被用于查找语言文件。GNU程序的默认值为 C。可以使用 B<--version> 查看当前的LOCALEDIR。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:637 msgid "Example (POSIX shell):" msgstr "示例(POSIX shell):" #. type: verbatim #: dos2unix.pod:639 #, no-wrap msgid "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" msgstr "" " export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n" "\n" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:644 msgid "RETURN VALUE" msgstr "返回值" #. type: textblock #: dos2unix.pod:646 msgid "On success, zero is returned. When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned." msgstr "若成功,返回0。若出现系统错误,则返回最近一次系统错误号。若发生其他错误,返回1。" #. type: textblock #: dos2unix.pod:649 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used." msgstr "在安静模式下,返回值总是为0,除非命令行选项有误。" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:652 msgid "STANDARDS" msgstr "遵循规范" #. type: textblock #: dos2unix.pod:654 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:656 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:658 msgid "L" msgstr "L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:660 msgid "L" msgstr "L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:662 msgid "AUTHORS" msgstr "作者" #. type: textblock #: dos2unix.pod:664 msgid "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - , Christian Wurll (add extra newline) - , Erwin Waterlander - (Maintainer)" msgstr "Benjamin Lin - Bernd Johannes Wuebben(mac2unix模式) - , Christian Wurll(添加额外新行) - , Erwin Waterlander - (维护者)" #. type: textblock #: dos2unix.pod:669 msgid "Project page: L" msgstr "项目主页:L" #. type: textblock #: dos2unix.pod:671 msgid "SourceForge page: L" msgstr "SourceForge主页:L" #. type: =head1 #: dos2unix.pod:673 msgid "SEE ALSO" msgstr "参见" #. type: textblock #: dos2unix.pod:675 msgid "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" msgstr "file(1) find(1) iconv(1) locale(1) xargs(1)" #~ msgid "Freecode: L" #~ msgstr "Freecode: L" #~ msgid "The Windows versions of dos2unix and unix2dos convert UTF-16 encoded files always to UTF-8 encoded files. Unix versions of dos2unix/unix2dos convert UTF-16 encoded files to the locale character encoding when it is set to UTF-8. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is." #~ msgstr "Les versions Windows de dos2unix et unix2dos convertissent toujours les fichiers UTF-16 en fichiers UTF-8. Les versions Unix de dos2unix/unix2dos convertissent les fichiers UTF-16 vers le codage de l'environnement linguistique quand il est en UTF-8. Utilisez la commande locale(1) pour connaître le codage de l'environnement linguistique en vigueur." #~ msgid "Because UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix, dos2unix and unix2dos have no option to write UTF-16 files. All UTF-16 characters can be encoded in UTF-8. Conversion from UTF-16 to UTF-8 is without loss. UTF-16 files will be skipped on Unix when the locale character encoding is not UTF-8, to prevent accidental loss of text. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped." #~ msgstr "Puisque les fichiers textes au format UTF-8 sont bien supportés sous Windows et Unix, dos2unix et unix2dos n'ont pas d'option pour écrire des fichiers UTF-16. Tous les caractères UTF-16 peuvent être codés en UTF-8. La conversion de UTF-16 vers UTF-8 est sans perte. Les fichiers UTF-16 seront ignorés sous Unix quand l'encodage des caractères de l'environnement linguistique n'est pas UTF-8 pour éviter la perte accidentelle du texte. Quand une conversion de UTF-16 vers UTF-8 échoue, par exemple parce que le fichier d'entrée UTF-16 contient des erreurs, le fichier est ignoré." #~ msgid "Dos2unix never writes a BOM in the output file, unless you use option C<-m>." #~ msgstr "Dos2unix n'écrit jamais de BOM dans le fichier de sortie à moins que vous utilisiez l'option C<-m>." #~ msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris and has similar conversion modes." #~ msgstr "Dos2unix a été conçu comme dos2unix sous SunOS/Solaris et a des modes de conversions similaires." #~ msgid "Conversion modes I, I<7bit>, and I are similar to those of dos2unix/unix2dos under SunOS/Solaris." #~ msgstr "Les modes de conversion I, I<7bit> et I sont similaires à ceux de dos2unix/unix2dos sous SunOS/Solaris."