# Chinese simplified translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-26 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:58+0800\n" "Last-Translator: Mingye Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/libdevmapper.c:253 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。\n" #: lib/libdevmapper.c:256 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?\n" #: lib/libdevmapper.c:551 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。\n" #: lib/libdevmapper.c:699 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n" msgstr "不支持请求的 dmcrypt 性能选项。\n" #: lib/random.c:76 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "系统在生成卷密钥时熵不足。\n" "请移动鼠标,或在另一个窗口打字以便生成随机事件。\n" #: lib/random.c:80 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n" #: lib/random.c:166 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "在 FIPS 模式下运行。\n" #: lib/random.c:172 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。\n" #: lib/random.c:209 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "未知的随机数生成器质量请求。\n" #: lib/random.c:214 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "从 RNG 读取错误 %d: %s\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "无法初始化加密后端。\n" #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "不支持哈希算法 %s。\n" #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "密钥处理错误(散列 %s)。\n" #: lib/setup.c:285 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?\n" #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。\n" #: lib/setup.c:321 msgid "All key slots full.\n" msgstr "密钥槽全都满了。\n" #: lib/setup.c:328 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。\n" #: lib/setup.c:334 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。\n" #: lib/setup.c:473 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "输入 %s 的密码:" #: lib/setup.c:654 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。\n" #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n" #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "设备 %s 未激活。\n" #: lib/setup.c:926 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "加密设备 %s 背后的设备消失了。\n" #: lib/setup.c:995 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "无效的纯加密选项。\n" #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "无效的密钥大小。\n" #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "此加密类型不支持 UUID。\n" #: lib/setup.c:1047 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS.\n" #: lib/setup.c:1090 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。\n" #: lib/setup.c:1093 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。\n" #: lib/setup.c:1097 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。\n" #: lib/setup.c:1115 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES.\n" #: lib/setup.c:1153 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY.\n" #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "不支持的真理哈希类型 %d。\n" #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "不支持的真理的块大小。\n" #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "不支持的真理哈希偏移量。\n" #: lib/setup.c:1286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "请求了不支持的加密设备类型 %s。\n" #: lib/setup.c:1396 msgid "Cannot resize loop device.\n" msgstr "无法改变回环设备大小。\n" #: lib/setup.c:1444 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?" #: lib/setup.c:1554 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "卷 %s 未激活。\n" #: lib/setup.c:1565 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "卷 %s 已暂停。\n" #: lib/setup.c:1572 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "设备 %s 不支持暂停。\n" #: lib/setup.c:1574 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "暂停设备 %s 时出错。\n" #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "卷 %s 未暂停。\n" #: lib/setup.c:1614 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "设备 %s 不支持恢复。\n" #: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "恢复设备 %s 时出错。\n" #: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:182 #: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:728 src/cryptsetup.c:1150 msgid "Enter passphrase: " msgstr "输入密码:" #: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。\n" #: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "输入任意密码:" #: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941 #: src/cryptsetup.c:984 src/cryptsetup.c:1015 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "输入密钥槽的新密码:" #: lib/setup.c:1807 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "密钥槽 %d 已改变。\n" #: lib/setup.c:1810 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "替换为密钥槽 %d。\n" #: lib/setup.c:1815 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "交换新密钥槽失败。\n" #: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "卷密钥与卷不匹配。\n" #: lib/setup.c:1970 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "密钥槽 %d 无效。\n" #: lib/setup.c:1975 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n" #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "设备 %s 已存在。\n" #: lib/setup.c:2180 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。\n" #: lib/setup.c:2213 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "为真理设备指定的根 hash 不正确。\n" #: lib/setup.c:2236 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "设备类型不正确初始化。\n" #: lib/setup.c:2268 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "设备 %s 仍在使用。\n" #: lib/setup.c:2277 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "设备 %s 无效。\n" #: lib/setup.c:2298 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "功能在 FIPS 模式无效。\n" #: lib/setup.c:2304 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "卷密钥缓冲区太小。\n" #: lib/setup.c:2312 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。\n" #: lib/setup.c:2319 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n" #: lib/setup.c:2515 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "无法获取进程优先级。\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "无法解锁内存。\n" #: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401 #: lib/utils_crypt.c:416 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "读取密码时内存耗尽。\n" #: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "从终端读取密码时出错。\n" #: lib/utils_crypt.c:259 msgid "Verify passphrase: " msgstr "确认密码:" #: lib/utils_crypt.c:266 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "密码不匹配。\n" #: lib/utils_crypt.c:350 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "不能将偏移量用于终端输入。\n" #: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n" # stat() 主要就是出来一个各种文件信息…… #: lib/utils_crypt.c:378 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n" #: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。\n" #: lib/utils_crypt.c:424 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "读取密码出错。\n" #: lib/utils_crypt.c:447 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "超出最大密钥文件大小。\n" #: lib/utils_crypt.c:452 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "无法读取请求量的数据。\n" #: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。\n" #: lib/utils_device.c:430 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。\n" #: lib/utils_device.c:433 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "找不到空闲的回环设备。\n" #: lib/utils_device.c:440 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。\n" #: lib/utils_device.c:484 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。\n" #: lib/utils_device.c:488 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。\n" #: lib/utils_device.c:494 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。\n" #: lib/utils_device.c:502 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "设备 %s 大小为零。\n" #: lib/utils_device.c:513 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "设备 %s 太小。\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:37 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n" "请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 #: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:256 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least % bytes.)\n" msgstr "设备 %s 过小。(LUKS 需要至少 % 字节。)\n" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1130 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:198 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "无法创建标头备份文件 %s。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "无法写入标头备份文件 %s。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:239 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "无法打开备份标头文件 %s。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:258 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "无法读取标头备份文件 %s。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "设备 %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。" #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。" #: lib/luks1/keymanage.c:280 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!" #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535 #: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "无法打开设备 %s。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:329 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:334 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:340 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "正在修复密钥槽。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:351 msgid "Repair failed." msgstr "修复失败。" #: lib/luks1/keymanage.c:363 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:371 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:380 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:385 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:421 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:442 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:596 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:603 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:654 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:695 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:717 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希值 %s)。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:782 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:788 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "" #: lib/luks1/keymanage.c:955 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "密钥槽 %d 已解除阻断。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:854 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 src/cryptsetup_reencrypt.c:1056 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "此密码无可用的密钥。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1008 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1026 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "无法清除设备 %s。\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "探测到不被兼容的 loop-AES 密钥文件。\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:475 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "读取密钥文件 %s 失败。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:513 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "超出 TCRYPT 密码长度限制 (%d)。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:543 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,准备跳过。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "无法找到所需的内核加密接口。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "请确定你已载入内核模块 algif_skcipher。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:707 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "扇区为 %d 时不支持激活。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:713 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "内核不支持激活老的 TCRYPT 模式。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:806 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1020 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。" #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "真理设备 %s 未使用磁盘上的标头。\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "不支持的真理哈希版本 %d。\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY 标头损坏。\n" #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n" #: lib/verity/verity.c:196 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n" #: lib/verity/verity.c:276 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n" #: lib/verity/verity.c:287 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "备用区位置 % 未清零。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "设备偏移量溢出。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "在 % 上发生检验错误。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "数据区检验失败。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "根哈希值检验失败。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "创建哈希区失败。\n" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n" #: src/cryptsetup.c:91 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n" #: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:522 src/cryptsetup_reencrypt.c:576 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "未探测到已知的密文特征。\n" #: src/cryptsetup.c:140 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n" #: src/cryptsetup.c:148 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n" #: src/cryptsetup.c:214 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "需要选项 --key-file。\n" #: src/cryptsetup.c:263 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n" #: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1139 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:513 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "测试结果不可靠。\n" #: src/cryptsetup.c:554 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n" #: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n" #: src/cryptsetup.c:583 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "密文 %s 不可用。\n" #: src/cryptsetup.c:610 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: src/cryptsetup.c:635 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "" "无法读取密钥文件 %s。\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:639 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n" #: src/cryptsetup.c:668 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?" #: src/cryptsetup.c:693 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。" #: src/cryptsetup.c:695 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误" #: src/cryptsetup.c:713 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。\n" #: src/cryptsetup.c:780 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:877 src/cryptsetup.c:933 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n" #: src/cryptsetup.c:880 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n" #: src/cryptsetup.c:888 src/cryptsetup.c:936 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:889 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "输入任意剩余的密码:" #: src/cryptsetup.c:917 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "输入要移除的密码:" #: src/cryptsetup.c:1000 src/cryptsetup_reencrypt.c:1094 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "输入任意已存在的密码:" #: src/cryptsetup.c:1051 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "输入要更改的密码:" #: src/cryptsetup.c:1065 src/cryptsetup_reencrypt.c:1079 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "输入新密码:" #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1266 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n" #: src/cryptsetup.c:1303 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n" #: src/cryptsetup.c:1306 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1325 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1359 msgid " [--type ] []" msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]" #: src/cryptsetup.c:1359 msgid "open device as mapping " msgstr "以映射 <名称> 打开设备" #: src/cryptsetup.c:1360 src/cryptsetup.c:1361 src/cryptsetup.c:1362 #: src/cryptsetup.c:1363 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "<名称>" #: src/cryptsetup.c:1360 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "关闭设备(移除映射)" #: src/cryptsetup.c:1361 msgid "resize active device" msgstr "改变活动设备大小。" #: src/cryptsetup.c:1362 msgid "show device status" msgstr "显示设备状态" #: src/cryptsetup.c:1363 msgid "benchmark cipher" msgstr "测试密文" #: src/cryptsetup.c:1364 src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup.c:1371 #: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374 #: src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "" msgstr "<设备>" #: src/cryptsetup.c:1364 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "尝试修复磁盘上的元数据" #: src/cryptsetup.c:1365 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)" #: src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1367 msgid " []" msgstr "<设备> [<新密钥文件>]" #: src/cryptsetup.c:1366 msgid "formats a LUKS device" msgstr "格式化一个 LUKS 设备" #: src/cryptsetup.c:1367 msgid "add key to LUKS device" msgstr "向 LUKS 设备添加密钥" #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1369 msgid " []" msgstr "<设备> [<密钥文件>]" #: src/cryptsetup.c:1368 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" #: src/cryptsetup.c:1369 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件" #: src/cryptsetup.c:1370 msgid " " msgstr "<设备> <密钥槽>" #: src/cryptsetup.c:1370 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 的密钥" #: src/cryptsetup.c:1371 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)" #: src/cryptsetup.c:1372 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "从 探测 LUKS 分区标头" #: src/cryptsetup.c:1373 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "调出 LUKS 分区信息" #: src/cryptsetup.c:1374 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "调出 TCRYPT 设备信息" #: src/cryptsetup.c:1375 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。" #: src/cryptsetup.c:1376 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "恢复已暂停的 LUKS 设备。" #: src/cryptsetup.c:1377 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽" #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽" #: src/cryptsetup.c:1395 src/veritysetup.c:328 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<动作> 为其中之一:\n" #: src/cryptsetup.c:1401 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1405 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " 为要在 %s 创建的设备\n" " 为加密设备\n" " 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n" " 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n" #: src/cryptsetup.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1419 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1436 src/veritysetup.c:460 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: 需要 %s 作为参数" #: src/cryptsetup.c:1469 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1273 msgid "Show this help message" msgstr "显示此帮助" #: src/cryptsetup.c:1470 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274 msgid "Display brief usage" msgstr "显示简短用法" #: src/cryptsetup.c:1474 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1278 msgid "Help options:" msgstr "帮助选项:" #: src/cryptsetup.c:1475 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279 msgid "Print package version" msgstr "打印软件包版本" #: src/cryptsetup.c:1476 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "显示更详细的错误信息" #: src/cryptsetup.c:1477 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281 msgid "Show debug messages" msgstr "显示调试信息" #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1283 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1479 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1480 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1481 src/cryptsetup_reencrypt.c:1287 msgid "Read the key from a file." msgstr "从文件读取密钥。" #: src/cryptsetup.c:1482 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1483 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "The size of the encryption key" msgstr "加密密钥大小" #: src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "BITS" msgstr "位" #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "限制从密钥文件读取" #: src/cryptsetup.c:1485 src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup.c:1487 #: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1298 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 msgid "bytes" msgstr "字节" #: src/cryptsetup.c:1486 src/cryptsetup_reencrypt.c:1297 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "要从密钥文件跳过的字节数" #: src/cryptsetup.c:1487 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1489 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1490 msgid "The size of the device" msgstr "设备大小" #: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup.c:1492 #: src/cryptsetup.c:1498 msgid "SECTORS" msgstr "扇区" #: src/cryptsetup.c:1491 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "后端设备的起始偏移量" #: src/cryptsetup.c:1492 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1493 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "创建只读映射" #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1494 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288 msgid "msecs" msgstr "毫秒" #: src/cryptsetup.c:1495 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "不要请求确认" #: src/cryptsetup.c:1496 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1496 msgid "secs" msgstr "秒" #: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1498 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1499 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1501 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1502 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1503 src/veritysetup.c:385 msgid "UUID for device to use." msgstr "设备使用的 UUID 已占用。" #: src/cryptsetup.c:1504 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1505 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1506 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1507 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1508 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1509 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头。" #: src/cryptsetup.c:1510 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。" #: src/cryptsetup.c:1511 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:1512 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。" #: src/cryptsetup.c:1513 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。" #: src/cryptsetup.c:1514 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。" #: src/cryptsetup.c:1530 src/veritysetup.c:402 msgid "[OPTION...] " msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>" #: src/cryptsetup.c:1577 src/veritysetup.c:439 msgid "Argument missing." msgstr "缺失参数 <动作>。" #: src/cryptsetup.c:1630 src/veritysetup.c:445 msgid "Unknown action." msgstr "未知动作。" #: src/cryptsetup.c:1640 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n" #: src/cryptsetup.c:1645 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n" #: src/cryptsetup.c:1653 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n" "要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。" #: src/cryptsetup.c:1660 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:1665 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数" #: src/cryptsetup.c:1672 src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 msgid "Key slot is invalid." msgstr "密钥槽无效。" #: src/cryptsetup.c:1679 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n" #: src/cryptsetup.c:1687 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "不允许在选项中填入负数。" #: src/cryptsetup.c:1691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1344 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。" #: src/cryptsetup.c:1695 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。" #: src/cryptsetup.c:1699 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。" #: src/cryptsetup.c:1703 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。" #: src/cryptsetup.c:1709 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:1715 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:1721 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n" #: src/cryptsetup.c:1726 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n" #: src/cryptsetup.c:1731 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n" #: src/veritysetup.c:58 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "指定了无效的盐字串。\n" #: src/veritysetup.c:88 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr "<数据设备> <哈希设备>" #: src/veritysetup.c:308 msgid "format device" msgstr "格式化设备" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #: src/veritysetup.c:309 msgid "verify device" msgstr "验证设备" #: src/veritysetup.c:310 msgid " " msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>" #: src/veritysetup.c:310 msgid "create active device" msgstr "创建已激活的设备" #: src/veritysetup.c:311 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "移除(禁用)设备" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show active device status" msgstr "显示已激活的设备信息" #: src/veritysetup.c:313 msgid "" msgstr "<哈希设备>" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" msgstr "显示磁盘上的信息" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" "<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n" "<数据设备> 就是数据设备\n" "<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n" "<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n" #: src/veritysetup.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n" "\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "不使用真理超级块" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:378 msgid "number" msgstr "数字" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the data device" msgstr "数据设备的块大小" #: src/veritysetup.c:380 msgid "Block size on the hash device" msgstr "哈希设备的块大小" #: src/veritysetup.c:381 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "数据文件的块数量" #: src/veritysetup.c:381 msgid "blocks" msgstr "块" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "哈希设备开始位置偏移量" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Hash algorithm" msgstr "希算法" #: src/veritysetup.c:383 msgid "string" msgstr "字符串" #: src/veritysetup.c:384 msgid "Salt" msgstr "盐" #: src/veritysetup.c:384 msgid "hex string" msgstr "十六进制字符串" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:147 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:151 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "无法打开设备 %s。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:913 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "分配对齐内存失败。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "无法读取设备 %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:179 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为不可用。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:184 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "无法写入设备 %s。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "无法写入重加密日志文件。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "无法读取重加密日志文件。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:374 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:423 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:444 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "激活临时设备失败。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:478 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "已激活密钥槽 %i。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:504 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "已创建设备 %s 的 LUKS 标头备份。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:552 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "LUKS 备份标头创建失败。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:654 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "无法在设备 %s 上恢复 LUKS 标头。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "在设备 %s 上的 LUKS 标头已恢复。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:689 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:728 src/cryptsetup_reencrypt.c:804 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:846 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:885 src/cryptsetup_reencrypt.c:891 msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:896 src/cryptsetup_reencrypt.c:901 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "无法获取设备大小。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:939 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "被信号中断。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:941 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "重加密时发生 IO 错误。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1048 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1092 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "无法打开重加密日志文件。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "Reencryption block size" msgstr "重加密块大小" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1282 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1286 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1293 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "在访问设备时使用 direct-io。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 msgid "Use fsync after each block." msgstr "在每个数据块后使用 fsync。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295 msgid "Update log file after every block." msgstr "在每个数据块后更新日志文件。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "在未加密的设备上创建新的标头。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." msgstr "永久解密设备(移除加密)。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 msgid "[OPTION...] " msgstr "[选项...] <设备>" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "重加密会改变:卷密钥 %s%s%s%s。\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334 msgid ", set hash to " msgstr ",设置哈希值为 " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335 msgid ", set cipher to " msgstr ",设定密文为 " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1340 msgid "Argument required." msgstr "需要参数。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1380 msgid "Invalid device size specification." msgstr "无效的设备大小指标。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1383 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1386 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1390 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 共用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash 或 --iter-time 共用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1402 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。" #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "从终端读取回应时失败。\n" #: src/utils_tools.c:173 msgid "Command successful.\n" msgstr "命令成功。\n" #: src/utils_tools.c:191 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "命令失败,代码 %i" #: src/utils_password.c:42 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "无法检查密码质量:%s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "密码质量检查失败:\n" " %s\n"