# Chinese (Simplified) translation for bash package # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Xin Ye , 2010. # Aron Xu , 2011. # Anthony Fok , 2013. # Wylmer Wang , 2014. # Mingcong Bai , 2015. # liushuyu , 2016. # Mingye Wang , 2015, 2016. # # KNOWN DEFECTS (easy fixes, tedious work; sorted by priority): # 0. Translation coverage when upstream sends new strings. # # 1. Argument lists in `help` are translated, but the `help blah` text still # refers to the original name like WORDS. # # These long helps should be changed to follow their `help` synopsis. Use # <参数> to refer to `参数' in the one-line synopsis. # # 2. Passive voice. When used inappropriately, they sound even worse in # Chinese than in English. In fact huge amounts of `被' is what you use to # spot translated text. (You don't always need `被' for passive voice # either.) # # 3. Typography. # a. Capitalization. English convensions mangle command names in help text # if it's the first word of the sentense (e.g. `Getopts blah blah...'). # Do yourself a favor and change the names back into lowercase. # b. Quotes. Chinese has no `typewriter quote' convension, and standard # “curly quotes” should be used. # c. Colons. We don't use `: ` in Chinese; use `:`. Sometimes `:` is seen # w/o a space (worse). # d. Other stuff like parentheses and whitespace. Alignment can be quite # important for Feeling Good(TM). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-10 12:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-01 17:25-0500\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: arrayfunc.c:54 msgid "bad array subscript" msgstr "数组下标不正确" #: arrayfunc.c:368 builtins/declare.def:574 variables.c:2092 variables.c:2118 #: variables.c:2730 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "%s:正在移除名称引用属性" #: arrayfunc.c:393 builtins/declare.def:780 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s:无法将索引数组转化为关联数组" #: arrayfunc.c:578 #, c-format msgid "%s: invalid associative array key" msgstr "%s:无效的关联数组键" #: arrayfunc.c:580 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s:无法为非数字的索引赋值" #: arrayfunc.c:625 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "%s:%s:为关联数组赋值时必须使用下标" #: bashhist.c:421 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s:无法创建: %s" #: bashline.c:4091 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: 无法为命令找到键映射" #: bashline.c:4189 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s:第一个非空字符不是“\"”" #: bashline.c:4218 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "%2$s 中没有闭合的“%1$c”" #: bashline.c:4252 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s:缺少冒号分隔符" #: braces.c:329 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "大括号展开:无法为 %s 分配内存" #: braces.c:427 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" msgstr "大括号展开:为 %d 个元素分配内存失败" #: braces.c:471 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "大括号展开:为“%s”分配内存失败" #: builtins/alias.def:133 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "“%s”: 无效的别名" #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 msgid "line editing not enabled" msgstr "未启用行编辑" #: builtins/bind.def:213 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "“%s”: 无效的键映射名" #: builtins/bind.def:253 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s:无法读取: %s" #: builtins/bind.def:270 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "“%s”: 无法解除绑定" #: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "“%s”: 未知函数名" #: builtins/bind.def:316 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s 未与任何键绑定。\n" # Blame the source string. #: builtins/bind.def:320 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s 可以被调用,通过" #: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121 msgid "loop count" msgstr "循环计数" #: builtins/break.def:141 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "仅在 `for', `while', 或者`until' 循环中有意义" #: builtins/caller.def:136 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns " msgstr "" "返回当前子例程调用的上下文\n" " \n" " 不带 EXPR 时,返回" #: builtins/cd.def:321 msgid "HOME not set" msgstr "HOME 未设定" #: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:885 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: builtins/cd.def:336 msgid "null directory" msgstr "空目录" #: builtins/cd.def:347 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD 未设定" #: builtins/common.c:102 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "第 %d 行:" #: builtins/common.c:140 error.c:265 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告:" #: builtins/common.c:154 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s:用法:" #: builtins/common.c:199 shell.c:514 shell.c:825 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s:选项需要一个参数" #: builtins/common.c:206 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s:需要数字参数" #: builtins/common.c:213 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s:未找到" #: builtins/common.c:222 shell.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s:无效选项" #: builtins/common.c:229 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s:无效的选项名" #: builtins/common.c:236 general.c:293 general.c:298 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "“%s”: 不是有效的标识符" #: builtins/common.c:246 msgid "invalid octal number" msgstr "无效的八进制数" #: builtins/common.c:248 msgid "invalid hex number" msgstr "无效的十六进制数" #: builtins/common.c:250 expr.c:1473 msgid "invalid number" msgstr "无效数字" #: builtins/common.c:258 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s:无效的信号声明" #: builtins/common.c:265 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "“%s”: 不是有效的进程号或者任务声明" #: builtins/common.c:272 error.c:511 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s:只读变量" #: builtins/common.c:280 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s:%s 越界" #: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282 msgid "argument" msgstr "参数" #: builtins/common.c:282 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s 越界" #: builtins/common.c:290 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s:无此任务" #: builtins/common.c:298 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s:无任务控制" #: builtins/common.c:300 msgid "no job control" msgstr "无任务控制" #: builtins/common.c:310 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s:受限的" #: builtins/common.c:312 msgid "restricted" msgstr "受限的" #: builtins/common.c:320 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s:不是 shell 内建" #: builtins/common.c:329 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "写错误: %s" #: builtins/common.c:337 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "设定终端属性时出错: %s" #: builtins/common.c:339 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "获取终端属性时出错: %s" #: builtins/common.c:585 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s:获取当前目录时出错: %s:%s\n" #: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s:模糊的任务声明" #: builtins/common.c:918 msgid "help not available in this version" msgstr "此版本内帮助不可用" #: builtins/complete.def:278 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s:无效的动作名" #: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647 #: builtins/complete.def:858 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s:没有补全声明" #: builtins/complete.def:699 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "警告: -F 选项可能不像您预期的那样工作" #: builtins/complete.def:701 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "警告: -C 选项可能不像您预期的那样工作" #: builtins/complete.def:831 msgid "not currently executing completion function" msgstr "当前未执行补全功能" #: builtins/declare.def:127 msgid "can only be used in a function" msgstr "只能在函数中使用" #: builtins/declare.def:332 builtins/declare.def:685 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "%s:引用变量不能为数组" #: builtins/declare.def:343 variables.c:2959 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "%s:不允许名称引用变量引用自身" #: builtins/declare.def:348 variables.c:1928 variables.c:2877 variables.c:2889 #: variables.c:2956 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "%s:循环变量名引用" #: builtins/declare.def:353 builtins/declare.def:691 builtins/declare.def:702 #, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "“%s”: 无效的名称引用变量名" #: builtins/declare.def:463 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "无法用 `-f' 生成函数" #: builtins/declare.def:475 execute_cmd.c:5632 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s:只读函数" #: builtins/declare.def:753 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "%s:引号内的复合数组赋值已被弃用" #: builtins/declare.def:767 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s:无法以这种方式销毁数组变量" #: builtins/declare.def:774 builtins/read.def:751 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s:无法将关联数组转化为索引数组" #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 msgid "dynamic loading not available" msgstr "动态加载不可用" #: builtins/enable.def:343 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "无法打开共享对象 %s:%s" #: builtins/enable.def:369 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "无法在共享对象 %2$s 中找到 %1$s: %3$s" #: builtins/enable.def:387 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "为 %s 载入函数失败 (%d): 未载入" #: builtins/enable.def:512 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s:未以动态方式加载" #: builtins/enable.def:538 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s:无法删除: %s" #: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5472 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s:是一个目录" #: builtins/evalfile.c:150 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s:不是常规文件" #: builtins/evalfile.c:159 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s:文件太大" #: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1578 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s:无法执行二进制文件" #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s:无法执行: %s" #: builtins/exit.def:67 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "注销\n" #: builtins/exit.def:92 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "不是登录 shell: 使用 `exit'" #: builtins/exit.def:124 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "有停止的任务。\n" #: builtins/exit.def:126 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "有运行中的任务。\n" #: builtins/fc.def:269 msgid "no command found" msgstr "未找到命令" #: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376 msgid "history specification" msgstr "历史声明" #: builtins/fc.def:397 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s:无法打开临时文件: %s" #: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "当前" #: builtins/fg_bg.def:162 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "在不带任务控制的情况下启动了任务 %d" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:非法选项 -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n" #: builtins/hash.def:92 msgid "hashing disabled" msgstr "已禁用哈希" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s:哈希表为空\n" #: builtins/hash.def:254 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "命中\t命令\n" #: builtins/help.def:135 #, c-format msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Shell 命令匹配关键字“" #: builtins/help.def:187 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "没有与“%s”匹配的帮助主题。尝试使用“help help”、“man -k %s”或“info %s”。" #: builtins/help.def:226 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s:无法打开: %s" #: builtins/help.def:526 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "这些 shell 命令是内部定义的。请输入 `help' 以获取一个列表。\n" "输入 `help 名称' 以得到有关函数`名称'的更多信息。\n" "使用 `info bash' 来获得关于 shell 的更多一般性信息。\n" "使用 `man -k' 或 `info' 来获取不在列表中的命令的更多信息。\n" "\n" "名称旁边的星号(*)表示该命令被禁用。\n" "\n" #: builtins/history.def:155 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "最多只能使用 -anrw 选项中的一个" #: builtins/history.def:187 msgid "history position" msgstr "历史位置" #: builtins/history.def:264 #, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s:无效时间戳" #: builtins/history.def:375 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s:历史扩展失败" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s:inlib 失败" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "其他选项不能与 `-x' 同时使用" #: builtins/kill.def:202 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s:参数必须是进程或任务 ID" #: builtins/kill.def:265 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598 msgid "expression expected" msgstr "需要表达式" #: builtins/mapfile.def:178 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s:不是一个索引数组" #: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s:无效的文件描述符声明" #: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: 无效的文件描述符: %s" #: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s:无效的行数" #: builtins/mapfile.def:300 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s:无效的数组基数" #: builtins/mapfile.def:317 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s:无效的回调量子" #: builtins/mapfile.def:350 msgid "empty array variable name" msgstr "空数组变量名" #: builtins/mapfile.def:371 msgid "array variable support required" msgstr "需要数组变量支持" #: builtins/printf.def:412 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "“%s”: 缺少格式字符" #: builtins/printf.def:467 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "“%c”:无效的时间格式声明" #: builtins/printf.def:669 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "“%c”:无效格式字符" #: builtins/printf.def:695 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "警告: %s:%s" #: builtins/printf.def:781 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "格式解析问题: %s" #: builtins/printf.def:878 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "使用了 \\x 但缺少十六进制位" #: builtins/printf.def:893 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "使用了 \\%c 但缺少 unicode 数" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "无其他目录" #: builtins/pushd.def:360 #, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s:无效参数" #: builtins/pushd.def:475 msgid "" msgstr "<无当前目录>" #: builtins/pushd.def:519 msgid "directory stack empty" msgstr "目录栈为空" #: builtins/pushd.def:521 msgid "directory stack index" msgstr "目录栈索引" #: builtins/pushd.def:696 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "显示当前记住的目录列表。 目录\n" " 通过 `pushd' 命令加入这个列表;您可以\n" " 使用 `popd' 命令对列表进行遍历。\n" " \n" " 选项:\n" " -c\t删除所有元素以清除目录栈\n" " -l\t不打印与家目录相关的以波浪号\n" " \t为前缀的目录\n" " -p\t每行一个条目打印目录栈\n" " -v\t以栈位置为前缀,每行一个条目\n" " \t打印目录栈\n" " \n" " 参数:\n" " +N\t以 dirs 不带选项输出的顺序显示列表从左起第N个条目,\n" " \t从 0 开始。\n" " \n" " -N\t以 dirs 不带选项输出的顺序显示列表从右起第N个项目,\n" "\t从 0 开始。" #: builtins/pushd.def:718 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "在目录栈顶部加入一个目录,或者论询\n" " 目录栈,是当前工作目录成为新的栈顶\n" " 不带参数时,交换栈顶的两个目录。\n" " \n" " 选项:\n" " -n\t抑制增加栈中目录时通常的改变目录的操作,\n" " \t从而只进行栈操作。\n" " \n" " 参数:\n" " +N\t轮转栈使得第N个目录(`dirs' 的\n" " \t输出列表中左起,从0开始)\n" " \t升至栈顶。\n" " \n" " -N\t轮转栈使得第N个目录(`dirs' 的\n" " \t输出列表中右起,从0开始)\n" " \t升至栈顶\n" " \n" " dir\t添加目录至栈顶,并\n" " \t使其成为新的当前工作目录。\n" " \n" " `dirs' 内建命令显示目录栈." #: builtins/pushd.def:743 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "从目录栈中删除条目。不带参数时,删除\n" " 栈顶目录并改变至新的栈顶目录。\n" " \n" " 选项:\n" " -n\t抑制从栈中删除目录时通常的改变目录操作,\n" " \t从而只进行栈操作。\n" " \n" " 参数:\n" " +N\t从 `dirs' 输出的列表中,\n" " \t删除左起第N个条目,计数从0开始。例如:`popd +0'\n" " \t删除第一个目录,`popd +1' 删除第二个。\n" " \n" " -N\t从 `dirs' 输出的列表中,\n" " \t删除右起第N个条目,计数从0开始,例如:`popd -0'\n" " \t删除最后一个条目,`popd -1' 删除倒数第二个。\n" " \n" " `dirs' 内建变量显示目录栈。" #: builtins/read.def:279 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s:无效的超时声明" #: builtins/read.def:696 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "读错误: %d: %s" #: builtins/return.def:71 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "只能从函数或者源脚本返回(`return')" #: builtins/set.def:841 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "无法同时取消设定一个函数和一个变量" #: builtins/set.def:888 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s:无法取消设定" #: builtins/set.def:909 variables.c:3389 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s:无法取消设定: 只读 %s" #: builtins/set.def:922 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s:不是数组变量" #: builtins/setattr.def:191 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s:不是函数" #: builtins/setattr.def:196 #, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s:无法导出" #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "位移计数" #: builtins/shopt.def:289 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "无法同时设定和取消设定 shell 选项" #: builtins/shopt.def:391 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s:无效的 shell 选项名" #: builtins/source.def:131 msgid "filename argument required" msgstr "需要文件名参数" #: builtins/source.def:157 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s:文件未找到" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "无法挂起" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "无法挂起一个登录 shell" #: builtins/type.def:236 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s 是“%s”的别名\n" #: builtins/type.def:257 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s 是 shell 关键字\n" #: builtins/type.def:276 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s 是函数\n" #: builtins/type.def:300 #, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s 是特殊 shell 内建\n" #: builtins/type.def:302 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s 是 shell 内建\n" #: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s 是 %s\n" #: builtins/type.def:344 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s 已被录入哈希表 (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:398 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s:无效的 limit 参数" #: builtins/ulimit.def:424 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "“%c”:命令错误" #: builtins/ulimit.def:453 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s:无法获取 limit 值: %s" #: builtins/ulimit.def:479 msgid "limit" msgstr "limit" #: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s:无法修改 limit 值: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "八进制数" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "“%c”:无效的符号状态运算符" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "“%c”:无效的符号状态字符" #: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352 msgid " line " msgstr "行" #: error.c:165 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "上一个命令: %s\n" #: error.c:173 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "中止..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:288 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "报告:" #: error.c:463 msgid "unknown command error" msgstr "未知的命令错误" #: error.c:464 msgid "bad command type" msgstr "错误的命令类型" #: error.c:465 msgid "bad connector" msgstr "错误的条件连接符" #: error.c:466 msgid "bad jump" msgstr "错误的跳转" #: error.c:504 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s:未绑定的变量" #: eval.c:209 #, c-format msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\a 等待输入超时:自动注销\n" #: execute_cmd.c:527 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "无法从 /dev/null 重定向标准输入: %s" #: execute_cmd.c:1275 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "时间格式: `%c': 无效的格式字符" #: execute_cmd.c:2273 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "execute_coproc: 副进程 [%d:%s] 仍然存在" #: execute_cmd.c:2377 msgid "pipe error" msgstr "管道错误" #: execute_cmd.c:4496 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "eval: 超出最大 eval 嵌套层数 (%d)" #: execute_cmd.c:4508 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s:超出最大 source 嵌套层数 (%d)" #: execute_cmd.c:4616 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "%s:超出最大函数嵌套层数 (%d)" #: execute_cmd.c:5144 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s:受限的: 无法在命令名中使用 `/'" #: execute_cmd.c:5232 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s:未找到命令" #: execute_cmd.c:5470 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: execute_cmd.c:5508 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s:%s:解释器错误" #: execute_cmd.c:5545 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s:无法执行二进制文件: %s" #: execute_cmd.c:5623 #, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "“%s”: 特殊内建" #: execute_cmd.c:5675 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "无法复制文件描述符 %d 到文件描述符 %d" #: expr.c:259 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "表达式递归层次越界" #: expr.c:283 msgid "recursion stack underflow" msgstr "递归栈下溢" #: expr.c:431 msgid "syntax error in expression" msgstr "表达式中有语法错误" #: expr.c:475 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "尝试给非变量赋值" #: expr.c:495 expr.c:858 msgid "division by 0" msgstr "除以 0" #: expr.c:542 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "错误:表达式赋值符号错误" #: expr.c:595 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "条件表达式需要 `:'" #: expr.c:919 msgid "exponent less than 0" msgstr "指数小于 0" #: expr.c:976 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "预增符或预减符后应跟有标识符" #: expr.c:1002 msgid "missing `)'" msgstr "缺少“)”" #: expr.c:1053 expr.c:1393 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "语法错误: 需要操作数" #: expr.c:1395 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "语法错误: 无效的算术运算符" #: expr.c:1419 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s:%s (错误符号是 \"%s\")" #: expr.c:1477 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "无效的算术进制" #: expr.c:1497 msgid "value too great for base" msgstr "数值太大不可为算术进制的基" #: expr.c:1546 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s:表达式错误\n" #: general.c:68 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: 无法访问父目录" #: input.c:102 subst.c:5858 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "无法为文件描述符 %d 重置nodelay模式" #: input.c:271 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "无法从文件描述符 %d 为 bash 的输入获取一个新的文件描述符" #: input.c:279 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: 已经存在新的文件描述符 %d 的缓冲区" #: jobs.c:527 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: 进程组管道" #: jobs.c:1035 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "叉分 (fork) 出的的进程号 %d 出现在运行中的任务 %d 中" #: jobs.c:1154 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "删除进程组 %2$ld 中已停止的任务 %1$d" #: jobs.c:1258 #, c-format msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" msgstr "add_process: 进程 %5ld(%s) 进入 the_pipeline" #: jobs.c:1261 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: 进程号 %5ld(%s) 标注为仍活着" #: jobs.c:1590 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: 无此进程号" #: jobs.c:1605 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "信号 %d" #: jobs.c:1619 jobs.c:1645 msgid "Done" msgstr "已完成" #: jobs.c:1624 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: jobs.c:1628 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "已停止(%s)" #: jobs.c:1632 msgid "Running" msgstr "运行中" #: jobs.c:1649 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "已完成(%d)" #: jobs.c:1651 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "退出 %d" #: jobs.c:1654 msgid "Unknown status" msgstr "未知状态" #: jobs.c:1741 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(核心已转储)" #: jobs.c:1760 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (工作目录: %s)" #: jobs.c:1985 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "子进程 setpgid (%ld 到 %ld)" #: jobs.c:2347 nojobs.c:654 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: 进程号 %ld 不是当前 shell 的子进程" #: jobs.c:2602 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wiat_for: 没有进程 %ld 的记录" #: jobs.c:2929 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: 任务 %d 已停止" #: jobs.c:3221 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s:任务已经终止" #: jobs.c:3230 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s:任务 %d 已在后台" #: jobs.c:3455 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: 打开 WNOHANG 以避免无限阻塞" #: jobs.c:3970 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s:行 %d: " #: jobs.c:3984 nojobs.c:897 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (核心已转储)" #: jobs.c:3996 jobs.c:4009 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(当前工作目录:%s)\n" #: jobs.c:4041 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp 失败" #: jobs.c:4104 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: 行规则" #: jobs.c:4114 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4135 jobs.c:4144 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "无法设定终端进程组(%d)" #: jobs.c:4149 msgid "no job control in this shell" msgstr "此 shell 中无任务控制" #: lib/malloc/malloc.c:296 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: 断言失败: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:312 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d:断言已修补\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:313 msgid "unknown" msgstr "未知" #: lib/malloc/malloc.c:801 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: 空闲链表中的块损坏" #: lib/malloc/malloc.c:878 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free:调用时用了已经释放的块作为参数" #: lib/malloc/malloc.c:881 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: 调用时用了未分配的块作为参数" #: lib/malloc/malloc.c:900 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: 检测到下溢;mh_nbytes 越界" #: lib/malloc/malloc.c:906 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: 其实和末尾块大小不一致" #: lib/malloc/malloc.c:1005 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc:调用时用了未分配的块作为参数" #: lib/malloc/malloc.c:1020 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: 检测到下溢;mh_nbytes 越界" #: lib/malloc/malloc.c:1026 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: 其实和末尾块大小不一致" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: 分配表已经充满了 FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p 在表中显示为已分配?\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p 在表中显示为已释放?\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "无效的基" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s:未知主机" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s:无效的服务" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s:错误的网络路径声明" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "不支持网络操作" #: locale.c:200 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale:LC_ALL:无法改变区域选项 (%s)" #: locale.c:202 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale:LC_ALL:无法改变区域选项 (%s):%s" #: locale.c:259 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale:%s:无法改变区域选项 (%s)" #: locale.c:261 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale:%s:无法改变区域选项 (%s):%s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "您在 $_ 中有邮件" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "您在 $_ 中有新邮件" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "%s 中的邮件已被读过\n" #: make_cmd.c:329 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "语法错误:需要算术表达式" #: make_cmd.c:331 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "语法错误:需要 `;'" #: make_cmd.c:332 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "语法错误:`((%s))'" #: make_cmd.c:584 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document:错误的指令类型 %d" #: make_cmd.c:669 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "立即文档在第 %d 行被文件结束符分隔 (需要“%s”)" #: make_cmd.c:768 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection:重定向指令“%d”越界" #: parse.y:2324 #, c-format msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated" msgstr "shell_getc:shell_input_line_size (%zu) 超过 SIZE_MAX (%lu):行被截断" #: parse.y:2700 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "超出最大立即文档数量" #: parse.y:3390 parse.y:3748 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "寻找匹配的“%c”时遇到了未预期的文件结束符" #: parse.y:4410 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "寻找“]]”时遇到了未预期的文件结束符" #: parse.y:4415 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "条件表达式中有语法错误:未预期的符号“%s”" #: parse.y:4419 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "条件表达式中有语法错误" #: parse.y:4497 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "未预期的符号“%s” ,需要“)”" #: parse.y:4501 msgid "expected `)'" msgstr "需要“)”" #: parse.y:4529 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "一元条件运算符使用了未预期的参数“%s”" #: parse.y:4533 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "一元条件运算符使用了未预期的参数" #: parse.y:4579 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "未预期的符号“%s”,需要二元条件运算符" #: parse.y:4583 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "需要二元条件运算符" #: parse.y:4605 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "二元条件运算符使用了未预期的参数“%s”" #: parse.y:4609 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "二元条件运算符使用了未预期的参数" #: parse.y:4620 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "条件命令中有未预期的符号“%c”" #: parse.y:4623 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "条件命令中有未预期的符号“%s”" #: parse.y:4627 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "条件命令中有未预期的符号 %d" #: parse.y:5996 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "未预期的符号“%s”附近有语法错误" #: parse.y:6014 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "“%s”附近有语法错误" #: parse.y:6024 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "语法错误: 未预期的文件结尾" #: parse.y:6024 msgid "syntax error" msgstr "语法错误" #: parse.y:6086 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "使用 \"%s\" 退出 shell 。\n" #: parse.y:6248 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "寻找匹配的“)”时遇到了未预期的文件结束符" #: pcomplete.c:1126 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "补全:未找到函数 “%s”" #: pcomplete.c:1646 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "programmable_completion: %s:疑似重试循环" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s:空的补全声明" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: 错误的条件连接符 `%d'" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: 无效的文件描述符" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: 空的文件指针" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1534 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: `%c': 无效的格式字符" #: redir.c:124 redir.c:171 msgid "file descriptor out of range" msgstr "文件描述符超出范围" #: redir.c:178 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s:模糊的重定向" #: redir.c:182 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s:无法覆盖已存在的文件" #: redir.c:187 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s:受限的: 无法重定向输出" #: redir.c:192 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "无法为立即文档创建临时文件: %s" #: redir.c:196 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s:无法将文件描述符赋值给变量" #: redir.c:586 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "没有网络时不支持 /dev/(tcp|udp)/host/port" #: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "重定向错误: 无法复制文件描述符" #: shell.c:347 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "无法找到 /tmp ,请创建" #: shell.c:351 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp 必须为有效的目录名" #: shell.c:927 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: 无效的选项" #: shell.c:1282 #, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "无法将 uid 设为 %d: 有效 uid %d" #: shell.c:1289 #, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "无法将 gid 设为 %d: 有效 gid %d" #: shell.c:1458 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "无法启动调试器;调试模式已禁用" #: shell.c:1566 #, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s:是一个目录" # 这个是查看用户的 /etc/passwd 信息得到的名字。既然是用户的名字,就叫做无名氏吧。(有点想写“红领巾”来着。) #: shell.c:1777 msgid "I have no name!" msgstr "无名氏!" #: shell.c:1930 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash,版本 %s-(%s)\n" #: shell.c:1931 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "用法:\t%s [GNU 长选项] [选项] ...\n" "\t%s [GNU 长选项] [选项] 脚本文件 ...\n" #: shell.c:1933 msgid "GNU long options:\n" msgstr "GNU 长选项:\n" #: shell.c:1937 msgid "Shell options:\n" msgstr "Shell 选项:\n" #: shell.c:1938 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD 或 -c <命令> 或 -O \t\t(仅适合调用)\n" #: shell.c:1953 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s 或 -o <选项>\n" #: shell.c:1959 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "请输入`%s -c \"help set\"' 以获得关于 shell 选项的更多信息\n" #: shell.c:1960 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "请输入 `%s -c help' 以获得关于 shell 内建命令的更多信息.\n" # 写如何报告程序错误的地方应该提到如何报告翻译问题。 #: shell.c:1961 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "" "请使用“bashbug”命令来报告程序错误。\n" "请将翻译错误报告到 。\n" #: shell.c:1963 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "bash 首页:\n" #: shell.c:1964 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "使用 GNU 软件的通用帮助:\n" #: sig.c:707 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: 无效的操作" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "伪信号" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "挂断" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "退出" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "非法的指令" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "断点追踪/陷阱" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "放弃指令" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "模拟器陷阱指令" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点数异常" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "已杀死" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "错误的系统调用" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "管道破裂" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "紧急 I/O 状况" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "已停止(信号)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "继续" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "子进程已死或者停止" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "已停止(tty 输入)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "已停止(tty 输出)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "I/O 就绪" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "CPU 限制" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "文件限制" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "报警(虚拟)" # Personally I treat this as something coming from alarm() by a profiler. #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "报警(分析)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "窗口已改变" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "记录锁" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "用户信号1" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "用户信号2" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "HFT 待输入数据" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "即将停电" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "系统即将崩溃" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "迁移进程至另一个 CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "编程错误" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "已授予 HFT 监视模式" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "已撤销 HFT 监视模式" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "已完成 HFT 声音序列" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "信息请求" #: siglist.c:223 msgid "Unknown Signal #" msgstr "未知信号 #" #: siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "未知信号 #%d" #: subst.c:1445 subst.c:1608 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "错误的替换: 在 %2$s 中没有闭合的 `%1$s'" #: subst.c:3154 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s:无法将链表赋值给数组成员" #: subst.c:5740 subst.c:5756 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "无法为进程替换创建管道" #: subst.c:5798 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "无法为进程替换创建子进程" #: subst.c:5848 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "无法打开命名管道 %s 进readline-" #: subst.c:5850 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "无法打开命名管道 %s 进行写入" #: subst.c:5873 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "无法将命名管道 %s 作为文件描述符 %d 复制" #: subst.c:5959 msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "命令替换:忽略输入中的 null 字节" #: subst.c:6083 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "无法为命令替换创建管道" #: subst.c:6127 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "无法为命令替换创建子进程" #: subst.c:6153 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: 无法将管道复制为文件描述符 1" #: subst.c:6580 subst.c:8939 #, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s:无效的引用变量名" #: subst.c:6666 subst.c:8351 subst.c:8371 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s:错误的替换" #: subst.c:6800 #, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s:无效的间接展开" #: subst.c:6807 #, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "%s:无效的变量名" #: subst.c:6854 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s:参数为空或未设置" #: subst.c:7089 subst.c:7104 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s:子串表达式 < 0" #: subst.c:8450 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s:无法这样赋值" #: subst.c:8802 msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution" msgstr "未来版本的 shell 会强制估值为算术替换" #: subst.c:9349 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "错误的替换: 在 %s 中没有闭合的 \"`\"" #: subst.c:10298 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "无匹配: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "需要参数" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s:需要整数表达式" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "需要“)”" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "需要“)”,却找到 %s" #: test.c:282 test.c:744 test.c:747 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s:需要一元表达式" #: test.c:469 test.c:787 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s:需要二元表达式" #: test.c:869 msgid "missing `]'" msgstr "缺少 `]'" #: trap.c:224 msgid "invalid signal number" msgstr "无效的信号数" #: trap.c:387 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] 中的错误值: %p" #: trap.c:391 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: 信号处理器是 SIG_DFL,重新发送 %d (%s) 给自己" #: trap.c:447 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: 错误的信号 %d" #: variables.c:409 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "“%s”函数定义导入错误" #: variables.c:814 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "shell 层次 (%d) 太高,重置为 1" #: variables.c:2413 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: 当前作用域中没有函数上下文" #: variables.c:2432 #, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s:变量不可赋值" #: variables.c:3043 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "%s:将整数赋值给名称引用" #: variables.c:3940 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: 当前作用域中没有函数上下文" #: variables.c:4218 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s 的 exportstr 为空" #: variables.c:4223 variables.c:4232 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "%2$s 的 exportstr 中有无效的字符 %1$d" #: variables.c:4238 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "%s 的 exportstr 中没有“=”" #: variables.c:4684 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: shell_variables 的头部不是函数上下文" #: variables.c:4697 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: 没有 global_variables 上下文" #: variables.c:4772 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: shell_variables 的头部不是临时环境作用域" #: variables.c:5619 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s:%s:无法作为文件打开" #: variables.c:5624 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s:%s:追踪文件描述符的值无效" #: variables.c:5669 #, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s:%s:兼容版本数值越界" # Inc. 的 . 是个缩写 #: version.c:46 version2.c:46 msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc." msgstr "版权所有 (C) 2016 自由软件基金会" #: version.c:47 version2.c:47 msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "许可证 GPLv3+: GNU GPL 许可证第三版或者更新版本 \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash,版本 %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "本软件是自由软件,您可以自由地更改和重新发布。" #: version.c:92 version2.c:92 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。" #: xmalloc.c:91 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s:无法分配 %lu 字节 (已分配 %lu 字节)" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s:无法分配 %lu 字节" #: xmalloc.c:163 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s:%s:%d:无法分配 %lu 字节 (已分配 %lu 字节)" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s:%s:%d:无法分配 %lu 字节" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [名称[=值] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] 名称 [名称 ...]" #: builtins.c:53 msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "bind [-lpvsPSVX] [-m 键映射] [-f 文件名] [-q 名称] [-u 名称] [-r 键序列] [-x 键序列:shell-命令] [键序列:readline-函数 或 readline-命令]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [shell 内建 [参数 ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [表达式]" #: builtins.c:66 msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [目录]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] 命令 [参数 ...]" #: builtins.c:78 msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [名称[=值] ...]" #: builtins.c:80 msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] 名称[=值] ..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [option] 名称[=值] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [参数 ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [参数 ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f 文件名] [名称 ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [参数 ...]" #: builtins.c:96 msgid "getopts optstring name [arg]" msgstr "getopts 选项字符串 名称 [参数]" #: builtins.c:98 msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a 名称] [命令 [参数 ...]] [重定向 ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e 编辑器名] [-lnr] [起始] [终结] 或 fc -s [模式=替换串] [命令]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [任务声明]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [任务声明 ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p 路径名] [-dt] [名称 ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [模式 ...]" #: builtins.c:123 msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]" msgstr "history [-c] [-d 偏移量] [n] 或 history -anrw [文件名] 或 history -ps 参数 [参数...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [任务声明 ...] 或 jobs -x 命令 [参数]" #: builtins.c:131 msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [任务声明 ... | pid ...]" #: builtins.c:134 msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]" msgstr "kill [-s 信号声明 | -n 信号编号 | -信号声明] 进程号 | 任务声明 ... 或 kill -l [信号声明]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let 参数 [参数 ...]" #: builtins.c:138 msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "read [-ers] [-a 数组] [-d 分隔符] [-i 缓冲区文字] [-n 读取字符数] [-N 读取字符数] [-p 提示符] [-t 超时] [-u 文件描述符] [名称 ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o 选项名] [--] [参数 ...]" #: builtins.c:144 msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [名称 ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [名称[=值] ...] 或 export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [名称[=值] ...] 或 readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source 文件名 [参数]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". 文件名 [参数]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [表达式]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ 参数... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[参数] 信号声明 ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] 名称 [名称 ...]" #: builtins.c:171 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [限制]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [模式]" #: builtins.c:177 msgid "wait [-n] [id ...]" msgstr "wait [-n] [编号 ...]" #: builtins.c:181 msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [进程号 ...]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for 名称 [in 词语 ... ] ; do 命令; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( 表达式1; 表达式2; 表达式3 )); do 命令; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NAME [in 词语 ... ;] do 命令; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] 管道" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case 词 in [模式 [| 模式]...) 命令 ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" msgstr "if 命令; then 命令; [ elif 命令; then 命令; ]... [ else 命令; ] fi" #: builtins.c:196 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "while 命令; do 命令; done" #: builtins.c:198 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" msgstr "until 命令; do 命令; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [名称] 命令 [重定向]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function 名称 { 命令 ; } 或 name () { 命令 ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ 命令 ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "job_spec [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( 表达式 ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ 表达式 ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variables - 一些 shell 变量的名称和含义" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | 目录]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [选项名 ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] 格式 [参数]" #: builtins.c:231 msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]" msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o 选项] [-A 动作] [-G 全局模式] [-W 词语列表] [-F 函数] [-C 命令] [-X 过滤模式] [-P 前缀] [-S 后缀] [名称 ...]" #: builtins.c:235 msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o 选项] [-A 动作] [-G 全局模式] [-W 词语列表] [-F 函数] [-C 命令] [-X 过滤模式] [-P 前缀] [-S 后缀] [词语]" #: builtins.c:239 msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o 选项] [-DE] [名称 ...]" #: builtins.c:242 msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "mapfile [-d 分隔符] [-n 计数] [-O 起始序号] [-s 计数] [-t] [-u fd] [-C 回调] [-c 量子] [数组]" #: builtins.c:244 msgid "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]" msgstr "readarray [-n 计数] [-O 起始序号] [-s 计数] [-t] [-u fd] [-C 回调] [-c 量子] [数组]" #: builtins.c:256 msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n" " defined." msgstr "" "定义或显示别名。\n" " \n" " 不带参数时,`alias' 以可重用的格式\n" " `alias 名称=值'在标准输出设备上打印别名列表。\n" " \n" " 否则,对于每个给定值的名称定义一个别名。\n" " 值末尾的空格会使下一个词被检测作为别名替换展开。\n" " \n" " 选项:\n" " -p\t以可重用的格式打印所有的已定义的别名\n" " \n" " 退出状态:\n" " 除非一个没有定义的名字被作为参数提供,否则 alias \n" " 返回值为真。" #: builtins.c:278 msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "从别名定义列表中删除每一个“名字”。\n" " \n" " 选项:\n" " -a\t删除所有的别名定义。\n" " \n" " 返回成功,除非“名字“不是一个已存在的别名。" #: builtins.c:291 msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "设定 Readline 键绑定和变量。\n" " \n" " 绑定一个键序列到一个 Readline 函数或者宏,或者设定一个\n" " Readline 变量。非选项参数的语法和 ~/.inputrc 文件中的等\n" " 同,但是必须作为一个参数被传递,\n" " 例如,bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " 选项:\n" " -m 键映射 在此命令执行过程中使用指定的键映射。\n" " 可被接受的键映射名字有 emacs、emacs-standard、emacs-meta、\n" " emacs-ctlx、vi、vi-move、vi-command、和 vi-insert。\n" " -l 列出函数名称。\n" " -P 列出函数名称和绑定。\n" " -p 以可以重新用作输入的格式列出函数名称和绑定。\n" " -S 列出可以启动宏的键序列以及它们的值\n" " -s 以可以重新用作输入的格式列出可以启动宏的键以及它们的值。\n" " -V 列出变量名成和它们的值\n" " -v 以可以重新用作输入的格式列出变量的名称和它们的值\n" " -q 函数名 查询指定的函数可以由哪些键启动。\n" " -u 函数名 反绑定所有绑定至指定函数的键。\n" " -r 键序列 取消指定键序列的绑定。\n" " -f 文件名 从指定文件中读取键绑定。\n" " -x 键序列:shell命令\t当指定的键序列被输入时,执行指定的 shell 命令。\n" " -X 以可被重用的形式列出用 -x 绑定的键序列和命令。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 除非使用了无法辨认的选项或者错误发生,否则返回0." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "退出 for、while 或 until 循环\n" " \n" " 退出一个 FOR、WHILE 或 UNTIL 循环。如果指定了N,则跳出N重\n" " 循环\n" " \n" " 退出状态:\n" " 退出状态为0除非 N 不大于或等于 1。" #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "继续 for、while 或 until 循环。\n" " \n" " 继续当前 FOR、WHILE 或 UNTIL 循环的下一步。\n" " 如果指定了 N, 则继续当前的第 N 重循环。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 退出状态为 0 除非 N 不大于或等于1。" #: builtins.c:354 msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin.." msgstr "" "执行 shell 内建。\n" " \n" " 带参数 ARGs 执行 SHELL-BUILTIN 内建,并且不做命令查询\n" " 在希望以 shell 函数的形式来重新实现 shell 内建,\n" " 并且希望在函数之内执行该 shell 内建的情况下有用处。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 以 SHELL-BUILTIN 内建的退出状态为准,或者如果 SHELL-BUILTIN不是一个 shell 内建时\n" " 为假。." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "返回当前子调用的上下文。\n" " \n" " 不带有 EXPR 时,返回 \"$line $filename\"。带有 EXPR 时,返回\n" " \"$line $subroutine $filename\";这个额外的信息可以被用于提供\n" " 栈追踪。\n" " \n" " EXPR 的值 显示了到当前调用帧需要回去多少个调用帧;顶部帧\n" " 是第 0 帧。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 除非 shell 不在执行一个 shell 函数或者 EXPR 无效,否则返回结\n" " 果为0。" #: builtins.c:387 msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "改变 shell 工作目录。\n" " \n" " 改变当前目录至 DIR 目录。默认的 DIR 目录是 shell 变量 HOME\n" " 的值。\n" " \n" " 变量 CDPATH 定义了含有 DIR 的目录的搜索路径,其中不同的目录名称由冒号 (:)分隔。\n" " 一个空的目录名称表示当前目录。如果要切换到的 DIR 由斜杠 (/) 开头,则 CDPATH\n" " 不会用上变量。\n" " \n" " 如果路径找不到,并且 shell 选项 `cdable_vars' 被设定,则参数词被假定为一个\n" " 变量名。如果该变量有值,则它的值被当作 DIR 目录。\n" " \n" " 选项:\n" " -L\t强制跟随符号链接: 在处理 `..' 之后解析 DIR 中的符号链接。\n" " -P\t使用物理目录结构而不跟随符号链接: 在处理 `..' 之前解析 DIR 中的符号链接。\n" " -e\t如果使用了 -P 参数,但不能成功确定当前工作目录时,返回非零的返回值。\n" " -@\t在支持拓展属性的系统上,将一个有这些属性的文件当作有文件属性的目录。\n" " \n" " 默认情况下跟随符号链接,如同指定 `-L'。\n" " `..' 使用移除向前相邻目录名成员直到 DIR 开始或一个斜杠的方式处理。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 如果目录改变,或在使用 -P 选项时 $PWD 修改成功时返回 0,否则非零。" #: builtins.c:425 msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "打印当前工作目录的名字。\n" " \n" " 选项:\n" " -L\t打印 $PWD 变量的值,如果它包含了当前的工作目录\n" " -P\t打印当前的物理路径,不带有任何的符号链接\n" " \n" " 默认情况下,`pwd' 的行为和带 `-L' 选项一致\n" " \n" " 退出状态:\n" " 除非使用了无效选项或者当前目录不可读,否则返回状态为0。" #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "空的命令。\n" " \n" " 没有效果; 此命令不做任何操作。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 总是成功。" #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "返回一个成功结果。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 总是成功" #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "返回一个不成功的结果。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 总是失败。" #: builtins.c:471 msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "执行一个简单命令或者显示命令的相关信息。\n" " \n" " 带 ARGS 参数运行 COMMAND 命令且抑制 shell 函数查询,或显示\n" " 指定的 COMMAND 命令的信息。可以在存在相同名称的函数定义的\n" " 情况下用于启动磁盘上的命令。\n" " \n" " 选项:\n" " -p\t使用 PATH 变量的一个默认值以确保所有的标准工具都能被找到。\n" " -v\t打印 COMMAND 命令的描述,和 `type' 内建相似\n" " -V\t打印每个 COMMAND 命令的详细描述\n" " \n" " 退出状态\n" " 返回 COMMAND 命令的返回状态,或者当找不到 COMMAND 命令时失败。" #: builtins.c:490 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "设定变量值和属性。\n" " \n" " 声明变量并且赋予它们属性。如果没用给定名称,\n" " 则显示所有变量的属性和值。\n" " \n" " 选项:\n" " -f\t限制动作或显示为只函数名称和定义\n" " -F\t限制仅显示函数名称 (以及行号和源文件名,当调试时)\n" " -g\t当用于 shell 函数内时创建全局变量; 否则忽略\n" " -p\t显示每个 NAME 变量的属性和值\n" " \n" " 设定属性的选项:\n" " -a\t使 NAME 成为下标数组 (如果支持)\n" " -A\t使 NAME 成为关联数组 (如果支持)\n" " -i\t使 NAME 带有 `integer' (整数)属性\n" " -l\t将 NAME 在赋值时转为小写\n" " -n\t使 NAME 成为指向一个以其值为名称的变量的引用\n" " -r\t将 NAME 变为只读\n" " -t\t使 NAME 带有 `trace' (追踪)属性\n" " -u\t将 NAME 在赋值时转为大写\n" " -x\t将 NAME 导出\n" " \n" " 用 `+' 代替 `-' 会关闭指定选项。\n" " \n" " 带有整数属性的变量在赋值时将使用算术估值(见\n" " `let' 命令)\n" " \n" " 在函数中使用时,`declare' 使 NAME 成为本地变量,和 `local'\n" " 命令一致。`-g' 选项抑制此行为。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功除非使用了无效选项或者发生错误。" #: builtins.c:530 msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "设置变量的值和属性。\n" " \n" " `declare' 的等价形式。参见 `help declare'。" #: builtins.c:538 msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "定义本地变量。\n" " \n" " 创建一个以 NAME 为名称的变量,并且将 VALUE 赋值给它。\n" " OPTION 选项可以是任何能被 `declare' 接受的选项。\n" " \n" " 本地变量只能在函数内部被使用,它们只能在定义它们的函数内\n" " 部以及子函数中可见。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项、发生了赋值错误或者 shell 不在执行一个函数。" #: builtins.c:555 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "将参数写到标准输出。\n" " \n" " 在标准输出上,显示用空格分割的 ARG 参数后跟一个换行。\n" " \n" " 选项:\n" " -n\t不要追加换行\n" " -e\t启用下列反斜杠转义的解释\n" " -E\t显式地抑制对于反斜杠转义的解释\n" " \n" " `echo' 对下列反斜杠字符进行转义:\n" " \\a\t警告(响铃)\n" " \\b\t退格\n" " \\c\t抑制更多的输出\n" " \\e\t转义字符\n" " \\f\t换页字符\n" " \\n\t换行\n" " \\r\t回车\n" " \\t\t横向制表符\n" " \\v\t纵向制表符\n" " \\\\\t反斜杠\n" " \\0nnn\t以 NNN (八进制)为 ASCII 码的字符。 NNN 可以是 0 到 3 个八进制位\n" " \\xHH\t以 HH (十六进制)为值的八按位字符。HH可以是一个或两个十六进制位\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功除非有写错误发生。" #: builtins.c:591 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "写参数至标准输出设备。\n" " \n" " 在标准输出设备上显示 ARGs 参数和一个换行。\n" " \n" " 选项:\n" " -n\t不附加换行\n" " \n" " 退出状态:\n" " 除非写错误发生,否则返回成功。" #: builtins.c:606 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "启用和禁用 shell 内建。\n" " \n" " 启用和禁用 shell 的内建命令。禁用使您能够执行一个和内建\n" " 命令同名的磁盘上的命令,而无须使用完整的路径名。\n" " \n" " \n" " 选项:\n" " -a\t打印一个内建的列表,并显示其中每一个是否启用\n" " -n\t禁用每一个 NAME 内建或者显示一个被禁用的内建的列表\n" " -p\t以可重用的格式打印一个内建的列表\n" " -s\t仅打印Posix `special' 内建的名称\n" " \n" " 控制动态加载的选项:\n" " -f\t从共享对象 FILENAME 文件中加载 NAME 内建\n" " -d\t删除以 -f 选项加载的内建\n" " \n" " 不带选项时,每一个 NAME 内建都被启用。\n" " \n" " 如果要使用 $PATH 中找到的 `test' 而不是 shell 内建的版本,\n" " 输入 `enable -n test'。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非 NAME 不是一个 shell 内建或者有错误发生。" #: builtins.c:634 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "将参数作为 shell 命令执行。\n" " \n" " 将 ARGs 合成一个字符串,用结果作为 shell 的输入,\n" " 并且执行得到的命令。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 以命令的状态退出,或者在命令为空的情况下返回成功。" #: builtins.c:646 msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "解析选项参数。\n" " \n" " getopts 被 shell 过程用于解析可定位的参数作为选项。\n" " \n" " \n" " OPTSTRING 字符串包含待识别的选项字母;如果一个字母后面跟\n" " 着分号,则该选项需要一个参数,而该参数应用空格与选项分开。\n" " \n" " \n" " 每次启动时,getopts 会将下一个选项放到 shell 变量 $name\n" " 中,如果 name 变量不存在则先将其初始化,而下一个待处\n" " 理的参数序号放入 shell 变量 OPTIND 中。OPTIND 变量在每\n" " 次 shell 或者 shell 脚本启动时都被初始化为1。当一个选项要\n" " 求有一个参数时,getopts 将参数放入 shell 变量 OPTARG\n" " 中。\n" " \n" " getopts 有两种报告错误的方法。如果 OPTSTRING 变量的第\n" " 一个字符是冒号,getopts 使用沉默错误报告。在这种模式\n" " 下,不会打印错误消息。如果看到了一个无效的选项,\n" " getopts 将找到的选项字符放至 OPTARG 变量中。如果一个必\n" " 须的选项没有找到,getopts 放一个 ':' 到 NAME 变量中并且设\n" " 置 OPTARG 变量为找到的选项字符。如果 getopts 不在沉默模\n" " 式中,并且遇到了一个无效的选项,getopts 放置一个 '?' 到 NAME \n" " 变量中并且取消设定 OPTARG变量。如果必须的选项没有找到,\n" " 一个'?'会被放入 NAME变量中,OPTARG 将被取消设定,并且会\n" " 打印一个诊断信息。\n" " \n" " 如果 shell 变量 OPTERR 的值为0,getopts 禁用\n" " 错误信息的打印,即使 OPTSTRING 变量的第一个字符不是一\n" " 个冒号。OPTERR 的默认值为1.\n" " \n" " getopts 通常解析可定位的参数($0 - $9),不过如果提供了\n" " 更多的参数,它们反而会被解析。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 如果一个选项被找到则返回成功;如果遇到了选项的结尾或者\n" " 有错误发生则返回失败。" #: builtins.c:688 msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs." msgstr "" "使用指定命令替换 shell。\n" " \n" " 执行 COMMAND 命令,以指定的程序替换这个 shell。\n" " ARGUMENTS 参数成为 COMMAND命令的参数。如果\n" " 没有指定COMMAND 命令,则任何的重定向在当前 shell 中生效。\n" " \n" " 选项:\n" " -a 名称\t作为第0个参数传递给 COMMAND 命令\n" " -c\t\t在一个空环境中执行 COMMAND 命令\n" " -l\t\t在COMMAND 命令的第0个参数中加一个短线\n" " \n" " 如果命令不能被执行,则退出一个非交互式的 shell,除非\n" " shell 选项`execfail' 已经设定。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功除非 COMMAND 命令没有找到或者出现一个重定向错误。" #: builtins.c:709 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "退出shell。\n" " \n" " 以状态 N 退出 shell。 如果 N 被省略,则退出状态\n" " 为最后一个执行的命令的退出状态。" #: builtins.c:718 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n" " in a login shell." msgstr "" "退出一个登录 shell.\n" " \n" " 以状态 N 退出一个登录 shell。如果不在登录 shell 中执行,则\n" " 返回一个错误。" #: builtins.c:728 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs." msgstr "" "从历史列表中显示或者执行命令。\n" " \n" " fc 被用于从历史列表中列出或者重新编辑并执行命令。\n" " FIRST 和 LAST 变量可以是数字用于指定范围,或者 FIRST 可以是\n" " 字符串,意味着以这个字符串打头的最近的一个命令。\n" " \n" " \n" " 选项:\n" " -e ENAME\t选择使用哪个编辑器。默认的是 FCEDIT, 然后是 EDITOR,\n" " \t\t然后是 vi\n" " -l \t列出行而不编辑\n" " -n\t列举时省略行号\n" " -r\t反转行的顺序(最新行在前)\n" " \n" " 用 `fc -s [模式=替换 ...] [命令]' 的格式,COMMAND 命令会在 OLD=NEW\n" " 替换之后被重新执行。\n" " \n" " r='fc -s' 是一个有用的别名,这样的话输入 `r cc'会执行最后一个以 `cc'\n" " 开头的命令,输入 `r'会重新执行最后一个命令。\n" " \n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,或者执行的命令的状态;如果错误发生则返回非零。" #: builtins.c:758 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "将任务移至前台。\n" " \n" " 将以 JOB_SPEC 标识的任务放至前台,使其成为\n" " 当前任务。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 观念中的当前任务 \n" " 将被使用。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 放至前台的命令状态,或者当错误发生时为失败。" #: builtins.c:773 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "移动任务至后台。\n" " \n" " 将 JOB_SPEC 标识的任务放至后台,就像它们\n" " 是带 `&' 启动的一样。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 观念中的\n" " 当前任务将会被使用。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功除非任务管理没有启用或者错误发生。" #: builtins.c:787 msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "记住或显示程序位置。\n" " \n" " 确定并记住每一个给定 NAME 名称的命令的完整路径。\n" " 如果不提供参数,则显示已经记住的命令的信息。\n" " \n" " 选项:\n" " -d\t\t忘记每一个已经记住的 NAME 的位置\n" " -l\t\t以可作为输入重用的格式显示\n" " -p pathname\t使用 pathname 路径作为 NAME 命令的全路径\n" " -r\t\t忘记所有记住的位置\n" " -t\t\t打印记住的每一个 NAME 名称的位置,如果指定了多个\n" " \t\tNAME 名称,则每个位置前面会加上相应的 NAME 名称\n" " \t\t\n" " 参数:\n" " NAME\t\t每个 NAME 名称会在 $PATH 路径变量中被搜索,并且添加到记住的命令\n" " 列表中。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非 NAME 命令没有找到或者使用了无效的选项。" #: builtins.c:812 msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given." msgstr "" "显示内建命令的相关信息。\n" " \n" " 显示内建命令的简略信息。如果指定了 PATTERN 模式,\n" " 给出所有匹配 PATTERN 模式的命令的详细帮助,否则打\n" " 印一个帮助主题列表\n" " \n" " 选项:\n" " -d\t输出每个主题的简短描述\n" " -m\t以伪 man 手册的格式显示使用方法\n" " -s\t为每一个匹配 PATTERN 模式的主题仅显示一个用法\n" " \t简介\n" " \n" " 参数:\n" " PATTERN\tPattern 模式指定一个帮助主题\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非 PATTERN 模式没有找到或者使用了无效选项。" #: builtins.c:836 msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET.\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "显示或操纵历史列表。\n" " \n" " 带行号显示历史列表,将每个被修改的条目加上 `*' 前缀。\n" " 参数 N 会仅列出最后的 N 个条目。\n" " \n" " 选项:\n" " -c\t删除所有条目从而清空历史列表。\n" " -d 偏移量\t从指定位置删除历史列表。\n" " \n" " -a\t将当前会话的历史行追加到历史文件中\n" " -n\t从历史文件中读取所有未被读取的行\n" " \t\t并且将它们加入到历史列表\n" " -r\t读取历史文件并将内容追加到历史列表中\n" " -w\t将当前历史写入到历史文件中,并追加到历史列表中\n" " \n" " -p\t对每一个 ARG 参数展开历史并显示结果,而不存储到历史列表中\n" " -s\t以单条记录追加 ARG 到历史列表中\n" " \n" " 如果给定了 FILENAME 文件名,则它将被作为历史文件。否则\n" " 如果 $HISTFILE 变量有值的话使用之,不然使用 ~/.bash_history 文件。\n" " \n" " 如果 $HISTTIMEFORMAT 变量被设定并且不为空,它的值会被用于\n" " strftime(3) 的格式字符串来打印与每一个显示的历史条目想关联的时\n" " 间戳,否则不打印时间戳。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者发生错误。" #: builtins.c:872 msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "显示任务状态。\n" " \n" " 列出活动的任务。JOBSPEC 限制仅输出指定的任务。\n" " 不带选项时,所有活动任务的状态都会显示。\n" " \n" " 选项:\n" " -l\t在正常信息基础上列出进程号\n" " -n\t仅列出上次通告之后改变了状态的进程\n" " -p\t仅列出进程号\n" " -r\t限制仅输出运行中的任务\n" " -s\t限制仅输出停止的任务\n" " \n" " 如果使用了 -x 选项,ARG 参数中的所有任务声明会被替换为该任务\n" " 的进程组头领的进程号,然后执行 COMMAND 命令。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者有错误发生。\n" " 如果使用 -x 选项,则返回 COMMAND 命令的退出状态。" #: builtins.c:899 msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "从当前 shell 中删除任务。\n" " \n" " 从活动任务表中删除每一个 JOBSPEC 参数。不带任何\n" " JOBSPEC 参数时,shell 使用观念中的当前任务。\n" " \n" " 选项:\n" " -a\t如果不提供 JOBSPEC 参数,则删除所有任务\n" " -h\t标识每个 JOBSPEC 任务,从而当 shell 接收到 SIGHUP\n" " \t\t信号时不发送 SIGHUP 给指定任务\n" " -r\t仅删除运行中的任务\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功除非使用了无效的选项或者 JOBSPEC 声明。" #: builtins.c:918 msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "向一个任务发送一个信号。\n" " \n" " 向以 PID 进程号或者 JOBSPEC 任务声明指定的进程发送一个以\n" " SIGSPEC 信号声明或 SIGNUM 信号编号命名的信号。如果没有指定\n" " SIGSPEC 或 SIGNUM,那么假定发送 SIGTERM 信号。\n" " \n" " 选项:\n" " -s sig\tSIG 是信号名称\n" " -n sig\tSIG 是信号编号\n" " -l\t列出信号名称;如果参数后跟 `-l'则被假设为信号编号,\n" " \t\t而相应的信号名称会被列出\n" " \n" " Kill 成为 shell 内建有两个理由:它允许使用任务编号而不是进程号,\n" " 并且在可以创建的进程数上限达到是允许进程被杀死。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者有错误发生。" #: builtins.c:942 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "估值算术表达式。\n" " \n" " 将每个 ARG 参赛作为算术表达式来估值。估值的计算以定宽的整\n" " 数完成,不带溢出检测,不过除 0 是被置陷阱的并且会报一个错\n" " 误。下列操作符被按照相同的算术优先级组合。列表的顺序按照\n" " 优先级从高至低。\n" " \n" " \n" " \tid++, id--\t变量后置加,后置减\n" " \t++id, --id\t变量前置加,前置减\n" " \t-, +\t\t一元减法,一元加法\n" " \t!, ~\t\t逻辑和位取反\n" " \t**\t\t指数\n" " \t*, /, %\t\t乘法,除法,取余数\n" " \t+, -\t\t增加,减少\n" " \t<<, >>\t\t向左和向右按位移位\n" " \t<=, >=, <, >\t比较\n" " \t==, !=\t\t等于,不等于\n" " \t&\t\t按位与\n" " \t^\t\t按位异或\n" " \t|\t\t按位或\n" " \t&&\t\t逻辑与\n" " \t||\t\t逻辑或\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\t条件操作符\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\t赋值\n" " \n" " Shell 变量允许作为操作数。表达式中的变量的名称会被取代以值\n" " (强制转换为定宽的整数)。表达式中的变量不需要打开整数属性。\n" " \n" " 操作符按照优先级进行估值。括号中的子表达式将被先估值,并可取代上述表达式规则。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 如果最后一个 ARG 参数估值为 0,则 let 返回 1; 否则 let 返回 0。" #: builtins.c:987 msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "从标准输入读取一行并将其分为不同的域。\n" " \n" " 从标准输入读取单独的一行,或者如果使用了 -u 选项,从文件描述符 FD 中读取。\n" " 该行被分割成域,如同词语分割一样,并且第一个词被赋值给第一个 NAME 变量,第二\n" " 个词被赋值给第二个 NAME 变量,如此继续,直到剩下所有的词被赋值给最后一个 NAME\n" " 变量。只有 $IFS 变量中的字符被认作是词语分隔符。\n" " \n" " 如果没有提供 NAME 变量,则读取的行被存放在 REPLY 变量中。\n" " \n" " 选项:\n" " -a array\t将词语赋值给 ARRAY 数组变量的序列下标成员,从零开始。\n" " -d delim\t持续读取直到读入 DELIM 变量中的第一个字符,而不是换行符\n" " -e\t在一个交互式 shell 中使用 Readline 获取行\n" " -i text\t使用 TEXT 文本作为 Readline 的初始文字\n" " -n nchars\t读取 nchars 个字符之后返回,而不是等到读取换行符。\n" " \t\t但是分隔符仍然有效,如果遇到分隔符之前读取了不足 nchars 个字符。\n" " -N nchars\t在准确读取了 nchars 个字符之后返回,除非遇到文件结束符或者读超时,\n" " \t\t任何的分隔符都被忽略\n" " -p prompt\t在尝试读取之前输出 PROMPT 提示符并且不带\n" " \t\t换行符\n" " -r\t不允许反斜杠转义任何字符\n" " -s\t不显示终端的任何输入\n" " -t timeout\t如果在 TIMEOUT 秒内没有读取一个完整的行则超时并且返回失败。\n" " \t\tTMOUT 变量的值是默认的超时时间。\n" " \t\tTIMEOUT 可以是小数。如果 TIMEOUT 是 0,那么仅当在指定的文件描述符上\n" " \t\t输入有效的时候,read 才返回成功。\n" " \t\t如果超过了超时时间,则返回状态码大于 128\n" " -u fd\t从文件描述符 FD 中读取,而不是标准输入\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回码为零,除非遇到了文件结束符,读超时,或者无效的文\n" " 件描述符作为参数传递给了 -u 选项。" #: builtins.c:1034 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "从一个 shell 函数返回。\n" " \n" " 使一个函数或者被引用的脚本以指定的返回值 N 退出。\n" " 如果 N 被省略,则返回状态就是\n" " 函数或脚本中的最后一个执行的命令的状态。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回 N,或者如果 shell 不在执行一个函数或引用脚本时,失败。" #: builtins.c:1047 msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "设定或取消设定 shell 选项和位置参数的值。\n" " \n" " 改变 shell 选项和位置参数的值,或者显示 shell 变量的\n" " 名称和值。\n" " \n" " 选项:\n" " -a 标记修改的或者创建的变量为导出。\n" " -b 立即通告任务终结。\n" " -e 如果一个命令以非零状态退出,则立即退出。\n" " -f 禁用文件名生成(模式匹配)。\n" " -h 当查询命令时记住它们的位置\n" " -k 所有的赋值参数被放在命令的环境中,而不仅仅是\n" " 命令名称之前的参数。\n" " -m 启用任务控制。\n" " -n 读取命令但不执行\n" " -o 选项名\n" " 设定与选项名对应的变量:\n" " allexport 与 -a 相同\n" " braceexpand 与 -B 相同\n" " emacs 使用 emacs 风格的行编辑界面\n" " errexit 与 -e 相同\n" " errtrace 与 -E 相同\n" " functrace 与 -T 相同\n" " hashall 与 -h 相同\n" " histexpand 与 -H 相同\n" " history 启用命令历史\n" " ignoreeof shell 读取文件结束符时不会退出\n" " interactive-comments\n" " 允许在交互式命令中显示注释\n" " keyword 与 -k 相同\n" " monitor 与 -m 相同\n" " noclobber 与 -C 相同\n" " noexec 与 -n 相同\n" " noglob 与 -f 相同\n" " nolog 目前可接受但是被忽略\n" " notify 与 -b 相同\n" " nounset 与 -u 相同\n" " onecmd 与 -t 相同\n" " physical 与 -P 相同\n" " pipefail 管道的返回值是最后一个非零返回值的命令的返回结果,\n" " 或者当所有命令都返回零是也为零。\n" " posix 改变默认时和 Posix 标准不同的 bash 行为\n" " 以匹配标准\n" " privileged 与 -p 相同\n" " verbose 与 -v 相同\n" " vi 使用 vi 风格的行编辑界面\n" " xtrace 与 -x 相同\n" " -p 无论何时当真实的有效的用户身份不匹配时打开。\n" " 禁用对 $ENV 文件的处理以及导入 shell 函数。\n" " 关闭此选项会导致有效的用户编号和组编号设定\n" " 为真实的用户编号和组编号\n" " -t 读取并执行一个命令之后退出。\n" " -u 替换时将为设定的变量当作错误对待。\n" " -v 读取 shell 输入行时将它们打印。\n" " -x 执行命令时打印它们以及参数。\n" " -B shell 将执行花括号扩展。\n" " -C 设定之后禁止以重定向输出的方式覆盖常\n" " 规文件。\n" " -E 设定之后 ERR 陷阱会被 shell 函数继承。\n" " -H 启用 ! 风格的历史替换。当 shell 是交互式的\n" " 时候这个标识位默认打开。\n" " -P 设定之后类似 cd 的会改变当前目录的命令不\n" " 追踪符号链接。\n" " -T 设定之后 DEBUG 陷阱会被 shell 函数继承。\n" " -- 任何剩余的参数会被赋值给位置参数。如果没\n" " 有剩余的参数,位置参数不会被设置。\n" " - 任何剩余的参数会被赋值给位置参数。\n" " -x 和 -v 选项已关闭。\n" " \n" " 使用 + 而不是 - 会使标志位被关闭。标志位也可以在\n" " shell 被启动时使用。当前的标志位设定可以在 $- 变\n" " 量中找到。剩余的 ARG 参数是位置参数并且是按照\n" " $1, $2, .. $n 的顺序被赋值的。如果没有给定 ARG\n" " 参数,则打印所有的 shell 变量。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功除非使用了无效的参数。" #: builtins.c:1132 msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "取消设定 shell 变量和函数的值和属性。\n" " \n" " 对每一个 NAME 名称,删除对应的变量或函数。\n" " \n" " 选项:\n" " -f\t将每个 NAME 视为函数\n" " -v\t将每个 NAME 视为变量\n" " -n\t将每个 NAME 视为名称引用,只取消其本身而非其指向的变量\n" " \n" " 不带选项时,unset 首先尝试取消设定一个变量,如果失败,再尝试取消设定一个函数。\n" " \n" " 某些变量不可以被取消设定;参见 `readonly'。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称为只读。" #: builtins.c:1154 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "为 shell 变量设定导出属性。\n" " \n" " 标记每个 NAME 名称为自动导出到后续命令执行的环境。如果提供了 VALUE\n" " 则导出前将 VALUE 作为赋值。\n" " \n" " 选项:\n" " -f\t指 shell 函数\n" " -n\t删除每个 NAME 名称的导出属性\n" " -p\t显示所有导出的变量和函数的列表\n" " \n" " `--' 的参数禁用进一步的选项处理。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称。" #: builtins.c:1173 msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "标记 shell 变量为不可改变。\n" " \n" " 标记每一个 NAME 名称为只读;这些 NAME 变量的值将不可以被后续的赋值\n" " 操作所改变。如果提供了 VALUE,则在标记为只读之前将 VALUE 值赋给变量。\n" " \n" " 选项:\n" " -a\t指下标数组变量\n" " -A\t指关联数组标量\n" " -f\t指 shell 函数\n" " -p\t显示只读变量或函数列表,取决于是否提供了 -f 选项\n" " \n" " `--' 的参数禁用进一步的选项处理。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称。" #: builtins.c:1195 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "移位位置参数。\n" " \n" " 重命名位置参数 $N+1、$N+2 ... 到 $1、$2 ... 如果没有给定 N,\n" " 则假设为1.\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非 N 为负或者大于 $#。" #: builtins.c:1207 builtins.c:1222 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "在当前 shell 中执行一个文件中的命令。\n" " \n" " 在当前 shell 中读取并执行 FILENAME 文件中的命令。$PATH 变量中的\n" " 条目被用于寻找包含 FILENAME 文件的目录。如果提供了任何的 ARGUMENTS\n" " 参数,则它们将成为 FILENAME 文件执行时的位置参数。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回 FILENAME 文件中最后一个命令的状态;如果 FILENAME 文件不可读则失败。" #: builtins.c:1238 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "挂起 shell 执行。\n" " \n" " 挂起 shell 的执行直到收到 SIGCONT 信号。\n" " 登录 shell 不可以被挂起,除非强制执行。\n" " \n" " 选项:\n" " -f\t强制挂起,即使是登录 shell。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非没有启用任务控制或者有错误发生。" #: builtins.c:1254 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "对条件表达式进行估值。\n" " \n" " 根据 EXPR 表达式的估值以状态 0 (真) 或 1 (伪) 退出。\n" " 表达式可以是一元或者二元的。一元表达式通常用于检测\n" " 文件状态。同时还有字符串操作符和数字比较操作符。\n" " \n" " 文件操作符:\n" " \n" " -a 文件 如果文件存在则为真。\n" " -b 文件 如果文件为块特殊文件则为真。\n" " -c 文件 如果文件为字符特殊文件则为真。\n" " -d 文件 如果文件为目录则为真。\n" " -e 文件 如果文件存在则为真。\n" " -f 文件 如果文件存在且为常规文件则为真。\n" " -g 文件 如果文件的组属性设置打开则为真。\n" " -h 文件 如果文件为符号链接则为真。\n" " -L 文件 如果文件为符号链接则为真。\n" " -k 文件 如果文件的粘滞 (sticky) 位设定则为真。\n" " -p 文件 如果文件为命名管道则为真。\n" " -r 文件 如果文件对于您是可读的则为真。\n" " -s 文件 如果文件存在且不为空则为真。\n" " -S 文件 如果文件是套接字则为真。\n" " -t 文件描述符 如果文件描述符在一个终端上打开则为真。\n" " -u 文件 如果文件的用户数行设置打开则为真。\n" " -w 文件 如果文件对您是可写的则为真\n" " -x 文件 如果文件对您是可执行的则为真。\n" " -O 文件 如果文件是被您所有的则为真。\n" " -G 文件 如果文件被您的组所有则为真。\n" " -N 文件 如果文件上次被读取之后修改过则为真。\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 如果 file1 文件新于 file2 文件则为真(根据\n" " 修改日期)。\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 如果 file1 文件旧于 file2 文件则为真。\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 如果 file1 文件是 file2 文件的硬链接则为真。\n" " \n" " 字符串操作符\n" " \n" " -z 字符串 如果字符串为空则为真。\n" " \n" " -n 字符串\n" " 字符串 如果字符串不为空则为真。\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " 如果 string1 和 string2 字符串相同则为真。\n" " STRING1 != STRING2\n" " 如果 string1 和 string2 字符串不相同则为真。\n" " STRING1 < STRING2\n" " 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前则为真。\n" " STRING1 > STRING2\n" " 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前则为真。\n" " \n" " 其他操作符:\n" " \n" " -o 选项 如果指定 shell 选项启用则为真。\n" " -v VAR 如果指定 Shell 变量 VAR 已赋值则为真。\n" " -R VAR 如果指定 Shell 变量 VAR 已赋值且为名称引用则为真。\n" " ! EXPR 如果表达式 expr 为假则为真。\n" " EXPR1 -a EXPR2 如果 expr1 和 expr2 都为真则为真。\n" " EXPR1 -o EXPR2 如果 expr1 和 expr2 有一个为真则为真。\n" " \n" " arg1 OP arg2 算术测试。OP操作符可以是 -eq、-ne、\n" " -lt、-le、-gt、或 -ge 中的一个。\n" " \n" " 二元算术操作返回真,如果 ARG1 参数等于、不等于、\n" " 小于、小于等于、大于、或者大于等于 ARG2 参数。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 如果 EXPR 表达式估值为真则返回成功;如果 EXPR 表达式估值\n" " 为假或者使用了无效的参数则返回失败。" #: builtins.c:1336 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "估值条件表达式。\n" " \n" " 是内建命令 \"test\" 的同义词,但是最后一个参数必须是\n" " 字符 `]',以匹配起始的 `['。" #: builtins.c:1345 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "显示进程时间\n" " \n" " 打印 shell 及其所有子进程的累计用户空间和\n" " 系统空间执行时间。\n" " \n" " 退出状态\n" " 总是成功。" # EXIT and DEBUG should be as-is. Use before you translate, please. # The -signal is only an example; Read carefully. #: builtins.c:1357 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "对信号和其他事件设陷阱。\n" " \n" " 定义一个处理器,在 shell 接收到信号和其他条件下执行。\n" " \n" " ARG 参数是当 shell 接收到 SIGNAL_SPEC 信号时读取和执行的命令。\n" " 如果没有指定 ARG 参数 (并且只给出一个 SIGNAL_SPEC 信号) 或者\n" " ARG 参数为\n" " `-',每一个指定的参数会被重置为原始值。如果 ARG 参数是一个空串,则每一个\n" " SIGNAL_SPEC 信号会被 shell 和它启动的命令忽略。\n" " \n" " 如果一个 SIGNAL_SPEC 信号是 EXIT (0) ,则 ARG 命令会在 shell 退出时被\n" " 执行。如果一个 SIGNAL_SPEC 信号是 DEBUG,则 ARG命令会在每一个简单命\n" " 令之前执行。\n" " \n" " 如果不提供参数,trap 打印列表显示每一个与每一个信号相关联的命令。\n" " \n" " 选项:\n" " -l\t打印一个信号名称和它们对应的编号的列表\n" " -p\t打印与每个 SIGNAL_SPEC 信号相关联的陷阱命令\n" " \n" " 每一个 SIGNAL_SPEC 信号可以是 中的信号名称或者信号编号。\n" " 信号名称大小写敏感且可以使用 SIG 前缀。信号可用 \"kill -信号 $$\"\n" " 发送给 shell。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者 SIGSPEC。" #: builtins.c:1393 msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found." msgstr "" "显示命令类型的信息。\n" " \n" " 对于每一个 NAME 名称,指示如果作为命令它将如何被解释。\n" " \n" " 选项:\n" " -a\t显示所有包含名称为 NAME 的可执行文件的位置;\n" " \t\t包括别名、内建和函数。仅当 `-p' 选项没有使用时\n" " -f\t抑制 shell 函数查询\n" " -P\t为每个 NAME 名称惊醒 PATH 路径搜索,即使它是别名、\n" " \t\t内建或函数,并且返回将被执行的磁盘上文件的名称。\n" " -p\t返回将被执行的磁盘上文件的名称,或者当 `type -t NAME'\n" " \t不返回 `file' 时,不返回任何值。\n" " -t\t返回下列词中的任何一个 `alias'、`keyword'、\n" " \t`function'、`builtin'、`file' 或者 `',相应地如果 NAME 是\n" " \t一个别名、shell 保留字、shell 函数、shell 内建、\n" " \t磁盘文件或没有找到。\n" " \n" " 参数:\n" " NAME\t将要解析的命令。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 如果所有的 NAME 命令都找到则返回成功;任何一个找不到则失败。" #: builtins.c:1424 msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "修改 shell 资源限制。\n" " \n" " 在允许此类控制的系统上,提供对于 shell 及其创建的进程所可用的\n" " 资源的控制。\n" " \n" " 选项:\n" " -S\t使用软 (`soft') 资源限制\n" " -H\t使用硬 (`hard') 资源限制\n" " -a\t所有当前限制都被报告\n" " -b\t套接字缓存尺寸\n" " -c\t创建的核文件的最大尺寸\n" " -d\t一个进程的数据区的最大尺寸\n" " -e\t最高的调度优先级 (`nice')\n" " -f\t有 shell 及其子进程可以写的最大文件尺寸\n" " -i\t最多的可以挂起的信号数\n" " -k\t分配给此进程的最大 kqueue 数量\n" " -l\t一个进程可以锁定的最大内存尺寸\n" " -m\t最大的内存进驻尺寸\n" " -n\t最多的打开的文件描述符个数\n" " -p\t管道缓冲区尺寸\n" " -q\tPOSIX 信息队列的最大字节数\n" " -r\t实时调度的最大优先级\n" " -s\t最大栈尺寸\n" " -t\t最大的CPU时间,以秒为单位\n" " -u\t最大用户进程数\n" " -v\t虚拟内存尺寸\n" " -x\t最大的文件锁数量\n" " -P\t最大伪终端数量\n" " -T\t最大线程数量\n" " \n" " 并非所有选项在所有系统上可用。\n" " \n" " 如果提供了 LIMIT 变量,则它为指定资源的新的值;特别的 LIMIT 值为\n" " `soft'、`hard'和`unlimited',分别表示当前的软限制,硬限制和无限制。\n" " 否则打印指定资源的当前限制值,不带选项则假定为 -f\n" " \n" " 取值都是 1024 字节为单位,除了 -t 以秒为单位,-p 以 512 字节递增,\n" " -u 为无范围的进程数量。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者错误发生。" #: builtins.c:1474 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "显示或设定文件模式掩码。\n" " \n" " 设定用户文件创建掩码为 MODE 模式。如果省略了 MODE,则\n" " 打印当前掩码的值。\n" " \n" " 如果 MODE 模式以数字开头,则被当作八进制数解析;否则是一个\n" " chmod(1) 可接收的符号模式串。\n" " \n" " 选项:\n" " -p\t如果省略 MODE 模式,以可重用为输入的格式输入\n" " -S\t以符号形式输出,否则以八进制数格式输出\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的 MODE 模式或者选项。" #: builtins.c:1494 msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" " returns its exit status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "等待任务完成并返回退出状态。\n" " \n" " 等待以 ID 编号识别的进程,其中ID 可以是进程编号或者任务声明,\n" " 并报告它的终止状态。如果 ID 没有给出,则等待所有的当前活跃子\n" " 进程,并且返回状态为零。如果 ID 是任务声明,等待任务管道中的\n" " 所有进程。\n" " \n" " 若给定了 -n 选项,等待下一个任务完成并返回其状态。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后一个 ID 进程的状态;如果使用了无效的 ID 或者选项则失败。" #: builtins.c:1515 msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n" " option is given." msgstr "" "等待进程完成并且返回退出状态。\n" " \n" " 等待指定进程并报告它的终止状态。如果没有提供 PID,则当前所有的活跃\n" " 子进程都会被等待,并且返回码为零。PID 必须为进程号。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回进程 ID 的状态;如果 PID 是无效的进程号或者指定了无效的选项则失败。" #: builtins.c:1530 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "为列表中的每个成员执行命令。\n" " \n" " “for”循环为列表中的每个成员执行一系列的命令。如果没有\n" " “in <词语> ...;”则假定使用“in \"$@\"”。对于 <词语> 中的每\n" " 个元素,<名称> 变量被设定为该元素后执行 <命令>。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后执行的命令的状态。" #: builtins.c:1544 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "算术 for 循环。\n" " \n" " 等价于\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\t命令们\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1、EXP2 和 EXP3 都是算术表达式。如果省略任何表达式,\n" " 则等同于使用了估值为1的表达式。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后执行的命令的状态。" #: builtins.c:1562 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "从列表中选取词并且执行命令。\n" " \n" " <词语...> 被展开,生成一个词的列表。展开的词集合被打印\n" " 在标准错误输出设备上,每个以一个数字做前缀。如果没有 `in WORDS'\n" " 则假定使用`in \"$@\"'。PS3提示符会被显示并且从标准输入读入一行\n" " 如果该行由被显示的词对应的数字组成,则 NAME 变量被设定为相应\n" " 的词。如果行为空,则 WORDS 变量和提示符被重新显示。如果读取了\n" " 文件结束符,则命令完成。读入任何其他的值会导致 NAME 变量被设定\n" " 为空。读入的行被存放在变量 REPLY 中。COMMANDS 命令在每次选择\n" " 之后执行直到执行一个 break 命令。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后一个执行的命令的状态。" #: builtins.c:1583 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "报告管道执行的消耗时间。\n" " \n" " 执行 PIPELINE 并且打印 PIPELINE 终结时实际时间、用户 CPU 时间和系统\n" " CPU 时间的总结。\n" " \n" " 选项:\n" " -p\t用可迁移的 POSIX 格式打印用时总结。\n" " \n" " TIMEFORMAT 变量的值被作为输出格式。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回状态即PIPELINE 的返回状态。" #: builtins.c:1600 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "基于模式匹配来执行命令。\n" " \n" " 基于 PATTERN 模式匹配的词 WORD,有选择的执行 COMMANDS 命令。\n" " `|' 用于分隔多个模式。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后一个执行的命令的状态。" #: builtins.c:1612 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "根据条件执行命令。\n" " \n" " `if COMMANDS'列表被执行。如果退出状态为零,则执行`then COMMANDS' \n" " 列表。否则按顺序执行每个 `elif COMMANDS'列表,并且如果它的退出状态为\n" " 零,则执行对应的 `then COMMANDS' 列表并且 if 命令终止。否则如果存在的\n" " 情况下,执行 `else COMMANDS'列表。整个结构的退出状态是最后一个执行\n" " 的命令的状态,或者如果没有条件测试为真的话,为零。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后一个执行的命令的状态。" #: builtins.c:1629 msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "只要测试成功即执行命令。\n" " \n" " 只要在 `while' COMMANDS 中的最终命令返回结果为0,则\n" " 展开并执行 COMMANDS 命令。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后一个执行的命令的状态。" #: builtins.c:1641 msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "当测试不同过时执行命令。\n" " \n" " `until' COMMANDS 命令的最终命令返回状态不为 0 时,\n" " 展开并执行 COMMANDS 命令。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后一个执行的命令的状态。" #: builtins.c:1653 msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "创建一个以 NAME 为名的副进程。\n" " \n" " 异步执行 COMMANDS 命令,在执行 shell 中的数组变量 NAME\n" " 的 0 号和 1 号元素作为文件描述符,以一个管道连接命令\n" " 分别作为命令的标准输出和输入设备。\n" " 默认的 NAME 是 \"COPROC\"。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 副进程会返回退出状态 0。" #: builtins.c:1667 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "定义 shell 函数。\n" " \n" " 创建一个以 NAME 为名的 shell 函数。当作为一个简单的命令启用时,\n" " NAME 函数执行调用 shell 的上下文中的 COMMANDs 命令。当 NAME\n" " 被启用时,参数作为 $1...$n 被传递给函数,函数的名字储存在变量\n" " $FUNCNAME 中。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功除非 NAME 为只读。" #: builtins.c:1681 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "将命令组合为一个单元。\n" " \n" " 运行组中的命令集合。这是对整个命令集合\n" " 做重定向的方法之一。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回最后一个执行的命令的状态。" #: builtins.c:1693 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "在前台继续任务\n" " \n" " 对于 JOB_SPEC 参数来说和 `fg' 命令等同。继续一个\n" " 停止的或者后台任务。JOB_SPEC 可以指定一个任务\n" " 名字或任务号。在 JOB_SPEC 后加上一个 `&' 将会把\n" " 任务放至后台,就像任务声明被作为 `bg' 命令的参数\n" " 执行一样。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回被继续的任务的状态。" #: builtins.c:1708 msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "估值算术表达式。\n" " \n" " 表达式按照算术法则进行估值。\n" " 等价于 \"let 表达式\".\n" " \n" " 退出状态\n" " 如果表达式估值为0则返回 1;否则返回0。" #: builtins.c:1720 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "执行条件命令。\n" " \n" " 根据条件表达式 EXPRESSION 的估值返回状态0或1。表达式按照\n" " `test' 内建的相同条件组成,或者可以有下列操作符连接而成:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\t返回 EXPRESSION 表达式的值\n" " ! EXPRESSION\t\t如果 EXPRESSION表达式为假则为真,否则为假\n" " EXPR1 && EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表达式均为真则为真,否则为假\n" " EXPR1 || EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表达式中有一个为真则为真,否则为假\n" " \n" " 当使用 `==' 和 `!=' 操作符时,操作符右边的字符串被用作模式并且执行一个\n" " 匹配。当使用 `=~' 操作符时,操作符右边的字符串被当作正则表达式来进行\n" " 匹配。\n" " \n" " 操作符 && 和 || 将不对 EXPR2 表达式进行估值,如果 EXPR1 表达式足够确定\n" " 整个表达式的值。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 根据 EXPRESSION 的值为0或1。" #: builtins.c:1746 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "常用 shell 变量名称和使用。\n" " \n" " BASH_VERSION\t当前 Bash 的版本信息。\n" " CDPATH\t用于 `cd' 命令参数搜索的分号分隔的目录列表\n" " GLOBIGNORE\t路径扩展时忽略的文件名匹配模式列表,\n" " \t\t以分号分隔。\n" " HISTFILE\t您的命令历史存放的文件名称。\n" " HISTFILESIZE\t历史文件最多可以保存的行数。\n" " HISTSIZE\t一个运行的 shell 最多可以访问的历史命令行数。\n" " HOME\t您的登录目录的完整路径。\n" " HOSTNAME\t当前主机的主机名。\n" " HOSTTYPE\t当前版本的 BASH 在其之上运行的 CPU 类型。\n" " IGNOREEOF\t控制 shell 收到文件结束符作为单一输入后的\n" " \t\t动作。如果设定这个变量,则它的值是 shell 退出之前在\n" " \t\t一个空行上可以连续看到的文件结束符数量(默认为10)。\n" " \t\t未设定时,文件结束符标志着输入的结束。\n" " MACHTYPE\t描述当前运行 Bash 的系统的字符串。\n" " MAILCHECK\tBash 检测新邮件的频率,以秒为单位。\n" " MAILPATH\tBash 从中检测新邮件的文件列表,以分号分隔。\n" " OSTYPE\t运行 Bash 的 Unix 版本。\n" " PATH\t当寻找命令时搜索的目录列表,以冒号分隔。\n" " PROMPT_COMMAND\t打印每一个主提示符之前执行的命\n" " \t\t令。\n" " PS1\t\t主提示符字符串。\n" " PS2\t\t从提示符字符串。\n" " PWD\t\t当前目录的完整路径。\n" " SHELLOPTS\t已启用的 shell 选项列表,以冒号分隔。\n" " TERM\t当前终端类型的名称。\n" " TIMEFORMAT\t以关键则 `time' 显示的时间统计信息的输出\n" " \t\t格式。\n" " auto_resume\t非空时,一个单独的命令词会首先被在当前\n" " \t\t停止的任务列表中搜索。如果找到则该任务被置于前台。\n" " \t\t如果值为 `exact' 则意味着命令词必须精确匹配停止任务\n" " \t\t列表中的命令。如果值为 `substring' 则意味着命令词必\n" " \t\t须匹配任务的一个子字符串。任何其他的值意味着命令词\n" " \t\t必须是停止任务的一个前缀。\n" " histchars\t控制历史展开和快速替换的字符。第一个字符是\n" " \t\t历史替换字符,通常是 `!'。第二个字符是快速替换字符,\n" " \t\t通常是 `^'。第三个是历史注释字符,通常是 `#'。\n" " HISTIGNORE\t用于决定哪些命令被存入历史文件的模式\n" " \t\t列表,以冒号分隔。\n" #: builtins.c:1803 msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "将目录添加到栈中。\n" " \n" " 将目录添加到目录栈顶,或着旋转栈直到当前工作目录成为\n" " 新的栈顶。不带参数时,交换栈顶的两个目录。\n" " \n" " 选项:\n" " -n\t抑制添加目录至栈时通常的改变目录操作,从而仅对栈\n" " \t进行操作。\n" " \n" " 参数:\n" " +N\t旋转栈从而第 N 个目录 (`dirs' 显示的列表中左起,从零开始)\n" " \t将移动到栈顶。\n" " \n" " -N\t旋转栈从而第 N 个目录 (`dirs' 显示的列表中右起,从零开始)\n" " \t将移动到栈顶。\n" " \n" " dir\t将 DIR 目录添加到栈顶,并且使其成为当前工作目录。\n" " \n" " `dirs' 内建显示目录栈。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的参数或者目录转换失败。" #: builtins.c:1837 msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "从栈中删除目录。\n" " \n" " 从目录栈中删除条目。不带参数时,删除栈顶目录,并改变至新的栈\n" " 顶目录。\n" " \n" " 选项:\n" " -n\t抑制从栈中删除目录时通常的目录变换操作,从而仅对栈\n" " \t进行操作。\n" " \n" " 参数:\n" " +N\t删除第 N 个目录 (`dirs' 显示的目录列表中左起,从零开始)。\n" " \t例如:`popd +0' 删除第一个目录,`popd +1' 删除第二个。\n" " \n" " -N\t删除第 N 个目录 (`dirs' 显示的目录列表中右起,从零开始)。\n" " \t例如:`popd -0' 删除最后一个目录,,`popd -1' 删除倒数第二个。\n" " \n" " `dirs' 内建显示目录栈。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的参数或者目录变换失败。" #: builtins.c:1867 msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "显示目录栈。\n" " \n" " 显示当前记住的目录列表。通过 `pushd' 命令可以将目录存入列表\n" " 中;`popd' 命令可用于遍历弹出列表。\n" " \n" " 选项:\n" " -c\t删除所有元素以清空目录栈\n" " -l\t不打印与主目录相关的波浪号前缀的目录\n" " -p\t每行一个条目打印目录栈\n" " -v\t每行一个条目,以栈中位置为前缀打印目录栈\n" " \n" " 参数:\n" " +N\t显示 dirs 不带选项启动时显示的目录列表左起中第\n" " \tN 个目录,从零开始。\n" " \n" " -N\t显示 dirs 不带选项启动时显示的目录列表右起中第\n" " \tN 个目录,从零开始。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者发生错误。" #: builtins.c:1898 msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list all shell options with an indication of whether or not each\n" " is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "设定和取消设定 shell 选项。\n" " \n" " 改变每个 shell 选项 OPTNAME的设定。不带参数\n" " 时,列出所有 shell 选项并标注每一个选项是否被\n" " 设定。\n" " \n" " 选项:\n" " -o\t限制 OPTNAME 为定义用于`set -o' 的选项\n" " -p\t打印每个 shell 选项并标注它的状态。\n" " -q\t抑制输出\n" " -s\t启用(设定)每个 OPTNAME 选项\n" " -u\t禁用(取消设定)每个 OPTNAME 选项\n" " \n" " 退出状态:\n" " 如果 OPTNAME 选项被启用则返回成功;如果是\n" " 无效的选项或OPTNAME 被禁用则失败。" #: builtins.c:1919 msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n" " error occurs." msgstr "" "在 FORMAT 的控制下格式化并打印 ARGUMENTS 参数。\n" " \n" " 选项:\n" " -v var\t将输出赋值给 shell 变量 VAR 而不显示在标准输出上\n" " \n" " FORMAT 是包含三种对象的字符串:简单地被拷贝到标准输出的普通字符;\n" " 被变换之后拷贝到标准输入的转义字符;以及每个都会影响到下个参数的打印的格式化声明。\n" " \n" " 在 printf(1) 中描述的标准控制声明之外,printf 解析:\n" " \n" " %b\t扩展对应参数中的反斜杠转义序列\n" " %q\t以可作为 shell 输入的格式引用参数\n" " %(fmt)T\t以 FMT 为供给 strftime(3) 的格式输出日期时间字符串\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者写或赋值错误发生。" #: builtins.c:1953 msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" " precedence over -E.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "声明 readline 如何完成读取参数。\n" " \n" " 声明对于每一个 NAME 名称如何完成读取参数。如果不带选项,\n" " 现有的补全声明会以可以重用为输入的格式打印出来。\n" " \n" " 选项:\n" " -p\t以可重用的格式打印现有的补全声明。\n" " -r\t对于每个 NAME 名称删除补全声明,或者如果没有提供 NAME\n" " \t名称,删除所有的补全声明。\n" " -D\t对于没有补全声明定义的命令,设定默认的补全动作\n" " -E\t对于 \"empty\" 命令设定补全动作,—— 对于空行的补全。\n" " \n" " 尝试补全时,按照上述大写字母选项的顺序进行动作。-D 选项优先\n" " 级高于 -E 选项。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者错误发生。" #: builtins.c:1981 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "依据选项显示可能的补全。\n" " \n" " 意图在能产生可能的补全的 shell 函数内部使用。\n" " 如果提供了可选的 WORD 参数,则产生按照 WORD\n" " 进行的匹配。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 除非使用了无效选项或者错误发生,否则返回成功。" #: builtins.c:1996 msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n" " the completion options for each NAME or the current completion specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "修改或显示补全选项。\n" " \n" " 修改每个 NAME 名称的补全选项,或如果没有提供 NAME 名称,执行当前的补全。\n" " 如果不带选项,打印每个 NAME 名称的补全选项或当前的补全声明。\n" " \n" " 选项:\n" " \t-o option\t为每个 NAME 名称设定补全选项 option\n" " \t-D\t\t为 \"default\" 命令补全改变选项\n" " \t-E\t\t为 \"empty\" 命令补全改变选项\n" " \n" " 使用 `+o' 而不是 `-o' 可以关闭指定的选项。\n" " \n" " 参数:\n" " \n" " 每个 NAME 名称都对应一个之前以通过 `complete' 内建定义了的补全声明的\n" " 命令。如果不提供 NAME 名称,当前生成补全的函数必须调用 compopt,\n" " 并且当前执行的补全生成器选项会被修改。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称没有定义补全声明。" #: builtins.c:2026 msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n" " not an indexed array." msgstr "" "从标准输入读取行到下标数组变量中。\n" " \n" " 从标准输入读取行到下标数组变量 ARRAY 中,或者如果使用了 -u 选项,\n" " 从文件描述符 FD 中读取。MAPFILE 变量是默认的 ARRAY 变量。\n" " \n" " 选项:\n" " -d delim\t使用 DELIM 而非换行符断行\n" " -n count\t最多拷贝 COUNT 行,如果 COUNT 为 0,则拷贝所有行。\n" " -O origin\t从下标 ORIGIN 开始 赋值给 ARRAY 变量。默认下标是0.\n" " -s count \t丢弃最先读取的 COUNT 行。\n" " -t\t\t从读取的每行末尾删除一个换行符。\n" " -u fd\t\t从文件描述符 FD 中读取行而不是标准输入。\n" " -C callback\t每 QUANTUM 次读行之后对 CALLBACK 回调进行估值。\n" " -c quantum\t定义每次调用 CALLBACK 回调之间读取的行数。\n" " \n" " 参数:\n" " ARRAY\t\t存储数据使用的数组变量\n" " \n" " 如果使用了 -C 而没有 -c,默认的量子是5000。当对 CALLBACK 估值时,\n" " 下一个将被赋值的数组元素的下标作为额外参数被传递。\n" " \n" " 如果没有显式指定起始下标,mapfile 将在赋值前清空 ARRAY 变量。\n" " \n" " 退出状态:\n" " 返回成功,除非使用了无效的选项,或者 ARRAY 变量只读或不是下标数组。" #: builtins.c:2062 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "从一个文件中读取行到数组变量中。\n" " \n" " 一个 `mapfile'的同义词。" #~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "版权所有 (C) 2014 自由软件基金会." #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "版权所有 (C) 2013 自由软件基金会." #~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "版权所有 (C) 2009 自由软件基金会\n" #~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" #~ msgstr "许可证 GPLv2+: GNU GPL 许可证第二版或者更新版本 \n" #~ msgid "" #~ ". With EXPR, returns\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ ". 带有 EXPR 时, 返回\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "; this extra information can be used to\n" #~ " provide a stack trace.\n" #~ " \n" #~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" #~ " current one; the top frame is frame 0." #~ msgstr "" #~ "; 这个额外信息可被用于\n" #~ " 提供栈追踪.\n" #~ " \n" #~ " EXPR 的值显示了回到当前调用帧之前\n" #~ " 的调用帧书目; 栈顶帧是第0帧."