# Vietnamese translation for Solfege. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Clytie Siddall , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: solfege 3.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-30 23:23+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: src/abstract.py:112 msgid "The lessonfile contain potentially dangerous code because it run external programs. Run anyway?" msgstr "Tập tin bài học này chứa mã có thể nguy hiểm vì nó chạy chương trình bên ngoài. Vẫn còn chạy không?" #: src/abstract.py:372 src/configwindow.py:232 src/configwindow.py:234 #: src/mainwin.py:746 msgid "Practise" msgstr "Điệu thức hành" #: src/abstract.py:373 msgid "Config" msgstr "Cấu hình" #: src/abstract.py:375 msgid "_Cancel test" msgstr "_Thôi bài kiểm tra" #: src/abstract.py:387 #, python-format msgid "" "Test completed!\n" "Your score was %(score).1f%%.\n" "The test requirement was %(requirement).1f%%." msgstr "" "Bài kiểm tra hoàn tất.\n" "Bạn đã được điểm %(score).1f%%.\n" "Bài kiểm tra cần thiết %(requirement).1f%%." #: src/abstract.py:390 #, python-format msgid "" "Test failed.\n" "Your score was %(score).1f%%.\n" "The test requirement was %(requirement).1f%%." msgstr "" "Bài kiểm tra bị trượt.\n" "Bạn đã được điểm %(score).1f%%.\n" "Bài kiểm tra cần thiết %(requirement).1f%%." #: src/abstract.py:429 src/identifybpm.py:136 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: src/abstract.py:447 msgid "Delay (seconds):" msgstr "Hoãn (giây):" #: src/abstract.py:453 msgid "_New question automatically." msgstr "Tự động _hỏi câu kế" #: src/abstract.py:463 #, python-format msgid "" "Please check question number %(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\".\n" "\n" msgstr "" "Hãy kiểm tra câu hỏi số %(idx)i trong tập tin bài học « %(lf)s ».\n" "\n" #: src/abstract.py:464 src/abstract.py:482 src/mainwin.py:534 #, python-format msgid "" "The exception was caught in\n" "\"%(filename)s\", line %(lineno)i." msgstr "" "Ngoài lệ bị bắt trong\n" "\"%(filename)s\", dòng %(lineno)i." #: src/abstract.py:474 #, python-format msgid "Failed to parse the music in the variable \"%(varname)s\" in question number %(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\"." msgstr "Lỗi phân tách âm nhạc trong biến « %(varname)s » trong câu hỏi số %(idx)i trong tập tin bài học « %(lf)s »." #: src/abstract.py:479 #, python-format msgid "Failed to parse the music for question number %(idx)i in the lesson file \"%(lf)s\"." msgstr "Lỗi phân tách âm nhạc cho câu hỏi số %(idx)i trong tập tin bài học « %(lf)s »." #: src/abstract.py:535 msgid "Rhythms to use in question" msgstr "Các nhịp điệu cần dùng trong câu hỏi" #: src/abstract.py:544 msgid "Number of beats in question:" msgstr "Số nhịp trong câu hỏi:" #: src/abstract.py:551 msgid "Count in before question:" msgstr "Đếm vào trước câu hỏi:" #: src/abstract.py:617 src/harmonicinterval.py:364 src/melodicinterval.py:287 #: src/singinterval.py:97 src/singinterval.py:214 msgid "_New interval" msgstr "Khoả_ng mới" #: src/abstract.py:619 src/chord.py:167 src/chordvoicing.py:142 #: src/compareintervals.py:134 src/elembuilder.py:108 #: src/harmonicprogressiondictation.py:51 src/idbyname.py:109 #: src/idtone.py:140 src/rhythm.py:199 src/rhythmtapping.py:138 #: src/singanswer.py:55 msgid "_Repeat" msgstr "_Lặp lại" #: src/abstract.py:629 msgid "Input interface:" msgstr "Giao diện nhập vào :" #: src/abstract.py:642 msgid "_Disable unused buttons" msgstr "Tắt các nút không _dùng" #: src/abstract.py:666 src/inputwidgets.py:639 msgid "Buttons" msgstr "Nút" #: src/abstract.py:699 src/lessonfile_editor_main.py:221 msgid "Random transpose:" msgstr "Chuyển vị ngẫu nhiên:" #: src/abstract.py:707 msgid "Change ..." msgstr "Đổi..." #: src/abstract.py:717 src/specialwidgets.py:188 msgid "Yes" msgstr "Có" #: src/abstract.py:719 src/specialwidgets.py:185 msgid "No" msgstr "Không" #: src/app.py:135 msgid "You should configure sound from the 'Sound' page of the preferences window." msgstr "Bạn nên cấu hình âm thanh trong trang « Âm thanh » của cửa sổ Tùy thích." #: src/app.py:157 msgid "Error loading python module:" msgstr "Gặp lỗi khi nạp mô-đun python:" #: src/app.py:158 msgid "You should configure sound from the preferences window, and try to use an external midi player. Or try to recompile the program and check for error messages to see why the module is not built." msgstr "Bạn nên cấu hình âm thanh trong cửa sổ Tùy thích, và thử sử dụng bộ phát MIDI bên ngoài. Hoặc thử biên dịch lại chương trình này, và kiểm tra có thông điệp lỗi không, để tìm biết tại sao mô-đun không được xây dựng." #: src/app.py:266 msgid "You have not selected email program. You can do so in the preferences window." msgstr "Chưa chọn ứng dụng khách thư. Bạn có thể chọn nó trong cửa sổ Tùy thích." #: src/app.py:293 #, python-format msgid "" "Lessonfile not found:\n" "%s" msgstr "" "Không tìm thấy tập tin bài học:\n" "%s" #: src/app.py:305 #, python-format msgid "" "Bad url parameter in link: '%s'.\n" "Trying to continue anyway." msgstr "" "Sai tham số URL trong liên kết: « %s ».\n" "Vẫn còn đang thử tiếp tục." #: src/chord.py:140 src/chordvoicing.py:176 msgid "Chord type" msgstr "Kiểu hợp âm" #: src/chord.py:145 msgid "Inversion" msgstr "Đảo" #: src/chord.py:151 msgid "Toptone" msgstr "Âm đầu" #: src/chord.py:165 src/chordvoicing.py:140 msgid "_New chord" msgstr "Hợp âm &mới" #: src/chord.py:170 src/chordvoicing.py:144 src/idbyname.py:112 #: src/singanswer.py:58 msgid "Repeat _arpeggio" msgstr "Lặp lại hợp âm &rải" #: src/chord.py:172 src/chordvoicing.py:145 src/compareintervals.py:137 #: src/elembuilder.py:114 src/harmonicinterval.py:181 #: src/harmonicprogressiondictation.py:64 src/idbyname.py:117 #: src/identifybpm.py:127 src/idtone.py:143 src/melodicinterval.py:92 #: src/rhythm.py:201 src/rhythmtapping.py:140 msgid "_Give up" msgstr "Chị_u thua" #: src/chord.py:182 msgid "Chord types to ask" msgstr "Các kiểu hợp âm cần hỏi" #: src/chord.py:220 src/chord.py:485 msgid "root position" msgstr "vị trí gốc" #: src/chord.py:222 src/chord.py:487 #, python-format msgid "%i. inversion" msgstr "Đảo %i." #: src/chord.py:248 lesson-files/altered-1:14 lesson-files/chord-7b9-maj79:13 #: lesson-files/chord-dim-aug:13 lesson-files/chord-dim-aug-min-major:10 #: lesson-files/chord-m7-7:13 lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:13 #: lesson-files/chord-m9-9:13 lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:13 #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:13 lesson-files/chord-min-major:13 #: lesson-files/chord-min-major-7:13 msgid "Identify the chord" msgstr "Nhận ra hợp âm" #: src/chord.py:279 src/chord.py:343 src/chord.py:410 src/chordvoicing.py:281 #: src/compareintervals.py:236 src/elembuilder.py:166 #: src/harmonicinterval.py:252 src/harmonicprogressiondictation.py:90 #: src/idbyname.py:274 src/idtone.py:229 src/melodicinterval.py:203 #: src/rhythm.py:143 msgid "Correct" msgstr "Đúng" #: src/chord.py:286 src/chord.py:348 src/chord.py:415 src/chordvoicing.py:269 #: src/chordvoicing.py:288 src/compareintervals.py:242 src/elembuilder.py:77 #: src/elembuilder.py:176 src/harmonicinterval.py:257 #: src/harmonicprogressiondictation.py:95 src/idbyname.py:282 #: src/identifybpm.py:185 src/idtone.py:236 src/melodicinterval.py:209 #: src/nameinterval.py:182 src/rhythm.py:131 msgid "Wrong" msgstr "Sai" #: src/chord.py:465 src/chord.py:470 src/chordvoicing.py:230 #: src/chordvoicing.py:261 src/chordvoicing.py:330 msgid "Click 'New chord' to begin." msgstr "Nhấn vào mục « Hợp âm mới » để bắt đầu." #: src/chord.py:501 #, python-format msgid "%(one)s, %(two)s and %(three)s" msgstr "%(one)s, %(two)s và %(three)s" #: src/chord.py:503 #, python-format msgid "%(one)s and %(two)s" msgstr "%(one)s và %(two)s" #: src/chordvoicing.py:112 msgid "Identify chord type" msgstr "Nhận ra kiểu hợp âm" #: src/chordvoicing.py:121 msgid "Chord voicing" msgstr "Hát hợp âm" #: src/chordvoicing.py:179 src/chordvoicing.py:325 src/compareintervals.py:295 #: src/compareintervals.py:329 src/harmonicinterval.py:312 #: src/melodicinterval.py:246 src/rhythm.py:296 src/rhythmtapping.py:174 msgid "You have to solve this question first." msgstr "Trước tiên bạn cần phải giải quyết câu hỏi này." #: src/chordvoicing.py:227 src/idbyname.py:231 src/idbyname.py:339 msgid "Right click is not allowed for this lesson file." msgstr "Không cho phép nhấn-phải trong tập tin bài học này." #: src/chordvoicing.py:233 src/idbyname.py:239 src/idbyname.py:243 #: src/idbyname.py:340 src/idbyname.py:341 msgid "You should try to guess before right-clicking." msgstr "Bạn nên thử đoán trước khi nhấn-phải." #: src/chordvoicing.py:265 msgid "Correct, now stack the tones" msgstr "Đúng, rồi xếp đống các âm" #: src/chordvoicing.py:271 src/chordvoicing.py:326 msgid "Type is already solved, now specify voicing." msgstr "Kiểu đã được giải quyết, rồi xác định cách hát." #: src/compareintervals.py:124 msgid "" "F_irst interval\n" "is largest" msgstr "" "Khoảng đầ_u\n" "lớn hơn" #: src/compareintervals.py:127 msgid "" "The intervals\n" "are _equal" msgstr "" "Hai khoảng\n" "t_rùng" #: src/compareintervals.py:130 msgid "" "_Last interval\n" "is largest" msgstr "" "Khoảng _cuối\n" "lớn hơn" #: src/compareintervals.py:133 src/elembuilder.py:103 #: src/harmonicprogressiondictation.py:50 src/idbyname.py:104 #: src/idbyname.py:390 src/nameinterval.py:134 src/rhythm.py:198 #: src/rhythmtapping.py:132 src/singanswer.py:54 src/singchord.py:47 #: src/twelvetone.py:68 msgid "_New" msgstr "_Mới" #: src/compareintervals.py:150 msgid "Harmonic" msgstr "Hoạ âm" #: src/compareintervals.py:153 msgid "Melodic" msgstr "Giai điệu" #: src/compareintervals.py:160 msgid "First interval:" msgstr "Khoảng đầu :" #: src/compareintervals.py:171 msgid "Last interval:" msgstr "Khoảng cuối:" #: src/compareintervals.py:227 src/harmonicinterval.py:247 #: src/harmonicprogressiondictation.py:85 src/idbyname.py:269 #: src/idbyname.py:342 src/idtone.py:224 src/idtone.py:265 msgid "Correct, but you have already solved this question" msgstr "Đúng, nhưng bạn đã giải quyết câu hỏi này lần trước" #: src/compareintervals.py:229 src/harmonicinterval.py:249 #: src/harmonicprogressiondictation.py:87 src/idbyname.py:271 #: src/idbyname.py:343 src/idtone.py:226 src/idtone.py:266 msgid "Wrong, but you have already solved this question" msgstr "Sai, nhưng bạn đã giải quyết câu hỏi này lần trước" #: src/compareintervals.py:254 src/compareintervals.py:327 msgid "Last interval is largest" msgstr "Khoảng cuối lớn hơn" #: src/compareintervals.py:256 msgid "The intervals are equal" msgstr "Hai khoảng trùng" #: src/compareintervals.py:258 src/compareintervals.py:328 msgid "First interval is largest" msgstr "Khoảng đầu lớn hơn" #: src/compareintervals.py:259 src/compareintervals.py:327 #: src/compareintervals.py:328 src/harmonicinterval.py:219 src/idbyname.py:216 #: src/idtone.py:249 src/melodicinterval.py:130 #, python-format msgid "The answer is: %s" msgstr "Giải đáp: %s" #: src/compareintervals.py:298 src/compareintervals.py:330 msgid "You have to configure the exercise properly" msgstr "Bạn cần phải cấu hình đúng bài tập này" #: src/compareintervals.py:333 src/elembuilder.py:162 src/elembuilder.py:266 #: src/idbyname.py:236 src/idbyname.py:264 src/idbyname.py:362 #: src/nameinterval.py:148 src/nameinterval.py:160 src/nameinterval.py:203 #: src/nameinterval.py:206 src/rhythm.py:260 src/rhythm.py:338 #: src/singanswer.py:118 src/singanswer.py:121 msgid "Click 'New' to begin." msgstr "Nhấn vào « Mới » để bắt đầu." #: src/configwindow.py:51 msgid "GNU Solfege Preferences" msgstr "Tùy thích Solfege GNU" #: src/configwindow.py:67 msgid "Midi stuff" msgstr "Đồ MIDI" #: src/configwindow.py:69 msgid "Tempo" msgstr "Nhịp độ" #: src/configwindow.py:75 msgid "_Default bpm:" msgstr "Nhịp/phút _mặc định:" #: src/configwindow.py:80 msgid "A_rpeggio bpm:" msgstr "Nhịp/phút hợp âm _rải:" #: src/configwindow.py:83 msgid "Preferred instrument" msgstr "Phối nhạc ưa thích" #: src/configwindow.py:89 msgid "Chord instruments" msgstr "Phối nhạc hợp âm" #: src/configwindow.py:93 msgid "Use different instruments for chords and harmonic intervals." msgstr "Dùng phối nhạc khác nhau cho hợp âm và khoảng hoà âm." #: src/configwindow.py:96 msgid "Preferred percussion instruments" msgstr "Phối nhạc gõ ưa thích" #: src/configwindow.py:99 msgid "Count in:" msgstr "Đếm theo :" #: src/configwindow.py:103 msgid "Rhythm:" msgstr "Nhịp điệu :" #: src/configwindow.py:110 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: src/configwindow.py:112 msgid "User's voice" msgstr "Giọng nói người dùng" #: src/configwindow.py:118 msgid "Highest note user can sing:" msgstr "Nốt cao nhất hát được:" #: src/configwindow.py:125 msgid "Lowest note user can sing:" msgstr "Nốt thấp nhất hát được:" #: src/configwindow.py:135 msgid "Sex" msgstr "Giới tính" #: src/configwindow.py:137 msgid "_Male" msgstr "Na_m" #: src/configwindow.py:140 msgid "_Female or child" msgstr "_Nữ hay trẻ con" #: src/configwindow.py:149 msgid "Gui" msgstr "Giao diện đồ họa" #: src/configwindow.py:151 src/configwindow.py:256 src/configwindow.py:346 msgid "External programs" msgstr "Chương trình bên ngoài" #: src/configwindow.py:158 msgid "_Mail program:" msgstr "_Trình thư :" #: src/configwindow.py:169 msgid "MIDI to WAV convertor:" msgstr "Bộ chuyển đổi MIDI sang WAV:" #: src/configwindow.py:180 msgid "WAV to MP3 convertor:" msgstr "Bộ chuyển đổi WAV sang MP3:" #: src/configwindow.py:191 msgid "WAV to OGG convertor:" msgstr "Bộ chuyển đổi WAV sang OGG:" #: src/configwindow.py:194 msgid "Misc" msgstr "Lặt vặt" #: src/configwindow.py:198 msgid "_User resizeable main window" msgstr "Cửa _sổ tự thay đổi kích cỡ" #: src/configwindow.py:202 msgid "E_xpert mode" msgstr "_Chế độ chuyên gia" #: src/configwindow.py:209 msgid "Select _language:" msgstr "Chọn _ngôn ngữ :" #: src/configwindow.py:225 msgid "You have to restart the program for the language change to take effect." msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại chương trình để thay đổi ngôn ngữ có tác động." #: src/configwindow.py:237 msgid "_Not allow new question before the old is solved" msgstr "Khô_ng cho phép câu hỏi kế tiếp khi câu hỏi này chưa được giải" #: src/configwindow.py:240 msgid "_Repeat question if the answer was wrong" msgstr "_Lặp lại câu hỏi khi nhận lời giải đáp sai" #: src/configwindow.py:254 src/configwindow.py:366 msgid "Sound setup" msgstr "Thiết lập âm thanh" #: src/configwindow.py:267 src/configwindow.py:281 src/configwindow.py:356 msgid "Test" msgstr "Kiểm tra" #: src/configwindow.py:269 msgid ".wav file player" msgstr "Bộ phát tập tin .wav" #: src/configwindow.py:283 msgid ".midi file player" msgstr "Bộ phát tập tin .midi" #: src/configwindow.py:291 src/configwindow.py:344 msgid "Midi setup" msgstr "Thiết lập MIDI" #: src/configwindow.py:294 src/configwindow.py:374 msgid "_No sound" msgstr "Khô_ng âm" #: src/configwindow.py:299 msgid "Use _device" msgstr "_Dùng thiết bị" #: src/configwindow.py:317 msgid "_My sound card is Sound Blaster AWE32, AWE64 or pnp32" msgstr "_Máy tính có thẻ âm thanh Sound Blaster AWE32, AWE64 hay pnp32" #: src/configwindow.py:327 src/configwindow.py:388 msgid "Use _external midiplayer" msgstr "Dùng bộ phát MIDI _bên ngoài" #: src/configwindow.py:339 src/configwindow.py:398 msgid "_Apply changes and play test sound" msgstr "Á_p dụng các thay đổi và phát âm thanh thử" #: src/configwindow.py:368 msgid "Solfege has two ways to play midi files. It is recommended to use Windows multimedia output. An external midiplayer can be useful if your soundcard lacks a hardware synth, in which case you have to use a program like timidity to play the music." msgstr "Trình Solfege hỗ trợ hai phương pháp phát tập tin MIDI. Khuyên bạn dùng kết xuất đa phương tiện Windows. Bộ phát MIDI bên ngoài có thể hữu ích nếu thẻ âm thanh không có khả năng tổng hợp kiểu phần cứng, trong trường hợp đó bạn cần phải sử dụng chương trình như timidity để phát nhạc." #: src/configwindow.py:379 msgid "_Windows multimedia output, synth number:" msgstr "Kết xuất đa phương tiện Windows, tổng hợp số :" #: src/const.py:31 msgid "unison" msgstr "hợp xướng" #: src/const.py:31 mpd/interval.py:39 msgid "minor second" msgstr "khoảng hai thứ" #: src/const.py:31 mpd/interval.py:40 msgid "major second" msgstr "khoảng hai trưởng" #: src/const.py:32 mpd/interval.py:44 msgid "minor third" msgstr "khoảng ba thứ" #: src/const.py:32 mpd/interval.py:45 msgid "major third" msgstr "khoảng ba trưởng" #: src/const.py:32 mpd/interval.py:49 msgid "perfect fourth" msgstr "khoảng tư đúng" #: src/const.py:33 mpd/interval.py:52 msgid "diminished fifth" msgstr "khoảng năm giảm" #: src/const.py:33 mpd/interval.py:53 msgid "perfect fifth" msgstr "khoảng năm hoàn toàn" #: src/const.py:34 mpd/interval.py:57 msgid "minor sixth" msgstr "khoảng sáu thứ" #: src/const.py:34 mpd/interval.py:58 msgid "major sixth" msgstr "khoảng sáu trưởng" #: src/const.py:35 mpd/interval.py:62 msgid "minor seventh" msgstr "khoảng bảy thứ" #: src/const.py:35 mpd/interval.py:63 msgid "major seventh" msgstr "khoảng bảy trưởng" #: src/const.py:36 mpd/interval.py:67 msgid "perfect octave" msgstr "tổ quãng tám" #: src/const.py:37 msgid "minor ninth" msgstr "khoảng chín thứ" #: src/const.py:37 msgid "major ninth" msgstr "khoảng chín trưởng" #: src/const.py:38 msgid "minor decim" msgstr "khoảng mười thứ" #: src/const.py:38 msgid "major decim" msgstr "khoảng mười trưởng" #: src/const.py:40 msgid "interval|u" msgstr "u" #: src/const.py:41 msgid "interval|m2" msgstr "2Th" #: src/const.py:41 msgid "interval|M2" msgstr "2Tr" #: src/const.py:42 msgid "interval|m3" msgstr "3Th" #: src/const.py:42 msgid "interval|M3" msgstr "3Tr" #: src/const.py:43 msgid "interval|4" msgstr "4" #: src/const.py:43 msgid "interval|d5" msgstr "5Đ" #: src/const.py:44 msgid "interval|5" msgstr "5" #: src/const.py:45 msgid "interval|m6" msgstr "6Th" #: src/const.py:45 msgid "interval|M6" msgstr "6Tr" #: src/const.py:46 msgid "interval|m7" msgstr "7Th" #: src/const.py:46 msgid "interval|M7" msgstr "7Tr" #: src/const.py:47 msgid "interval|8" msgstr "8" #: src/const.py:48 msgid "interval|m9" msgstr "9Th" #: src/const.py:48 msgid "interval|M9" msgstr "9Tr" #: src/const.py:49 msgid "interval|m10" msgstr "10Th" #: src/const.py:49 msgid "interval|M10" msgstr "10Tr" #: src/dataparser.py:153 #, python-format msgid "Unknown name \"%(name)s\" in line %(line)i of file \"%(filename)s\":" msgstr "Không nhận ra tên « %(name)s » trên dòng %(line)i của tập tin « %(filename)s »:" #: src/dataparser.py:164 #, python-format msgid "Syntax error in file \"%(filename)s\". %(expected)s" msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin « %(filename)s ». %(expected)s" #: src/dataparser.py:171 #, python-format msgid "Assignment to the reserved word \"%(word)s in the file \"%(filename)s\"" msgstr "Sự gán cho từ dành riêng « %(word)s » trong tập tin « %(filename)s »" #: src/dataparser.py:189 #, python-format msgid "Unable to tokenize line %(lineno)i of the file \"%(filename)s\"" msgstr "Không thể hiệu bài hoá dòng %(lineno)i của tập tin « %(filename)s »" #: src/dataparser.py:279 #, python-format msgid "Token \"%(nottoken)s\" not found, found \"%(foundtoken)s\" of type %(type)s." msgstr "Không tìm thấy hiệu bài « %(nottoken)s », tìm « %(foundtoken)s » có kiểu %(type)s." #: src/dictation.py:63 msgid "_Play the whole music" msgstr "_Phát âm nhạc hoàn toàn" #: src/dictation.py:65 src/harmonicprogressiondictation.py:62 #: src/idbyname.py:125 msgid "_Show" msgstr "_Hiện" #: src/dictation.py:187 #, python-format msgid "The lesson file '%s' contains no questions." msgstr "Tập tin bài học « %s » không chứa câu hỏi." #: src/elembuilder.py:104 src/idbyname.py:105 src/rhythmtapping.py:134 msgid "P_lay music" msgstr "Phát â_m nhạc" #: src/elembuilder.py:106 src/idbyname.py:107 src/rhythmtapping.py:136 msgid "_Display music" msgstr "_Hiển thị âm nhạc" #: src/elembuilder.py:110 src/harmonicprogressiondictation.py:58 msgid "Guess _answer" msgstr "Đ_oán giải đáp" #: src/elembuilder.py:112 src/harmonicprogressiondictation.py:55 msgid "Play _tonic" msgstr "Phát âm _chủ" #: src/elembuilder.py:116 src/rhythm.py:204 msgid "_Backspace" msgstr "_Xoá lùi" #: src/elembuilder.py:124 msgid "elembuilder" msgstr "elembuilder" #: src/elembuilder.py:160 src/harmonicinterval.py:232 #: src/harmonicinterval.py:337 src/idbyname.py:262 src/idbyname.py:359 #: src/melodicinterval.py:165 src/melodicinterval.py:262 msgid "Click 'Start test' to begin." msgstr "Nhấn vào « Bắt đầu bài kiểm tra » để bắt đầu." #: src/harmonicinterval.py:177 msgid "Repeat _melodic" msgstr "Lặp lại _giai điệu" #: src/harmonicinterval.py:186 msgid "Ask for these intervals" msgstr "Yêu cầu những khoảng này" #: src/harmonicinterval.py:215 src/harmonicinterval.py:333 msgid "Harmonic interval" msgstr "Khoảng hoà âm" #: src/harmonicinterval.py:239 src/melodicinterval.py:184 msgid "Ignoring intervals greater than decim." msgstr "Đang bỏ qua khoảng nào lớn hơn quãng mười." #: src/harmonicinterval.py:243 src/harmonicinterval.py:340 #: src/melodicinterval.py:170 src/melodicinterval.py:265 msgid "Click 'New interval' to begin." msgstr "Nhấn vào « Khoảng mới » để bắt đầu." #: src/harmonicinterval.py:318 msgid "You have to select some intervals to practise." msgstr "Bạn cần phải chọn một số quãng cần thức hành." #: src/harmonicinterval.py:327 src/melodicinterval.py:252 msgid "Identify the interval" msgstr "Nhận ra quãng" #: src/harmonicinterval.py:355 src/idbyname.py:381 src/melodicinterval.py:279 #: src/singinterval.py:207 msgid "_Start test" msgstr "_Bắt đầu bài kiểm tra" #: src/harmonicprogressiondictation.py:78 msgid "Harmonic progression dictation" msgstr "Đọc cho viết cấp hoà âm" #: src/helpbrowser.py:38 msgid "Close the window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: src/idbyname.py:114 msgid "Repeat _slowly" msgstr "Lặp lại _chậm" #: src/idbyname.py:136 msgid "Questions to ask" msgstr "Câu cần hỏi" #: src/idbyname.py:149 msgid "Identify by name" msgstr "Nhận ra theo tên" #: src/idbyname.py:325 src/idbyname.py:344 msgid "You have to select some questions to practise." msgstr "Bạn cần phải chọn một số câu hỏi cần thức hành." #: src/identifybpm.py:126 msgid "_New tempo" msgstr "_Nhịp độ mới" #: src/identifybpm.py:133 msgid "Bpm" msgstr "Nhịp/phút" #: src/identifybpm.py:158 msgid "You have to select some tempos to practise." msgstr "Bạn cần phải chọn một số nhịp độ cần thức hành." #: src/identifybpm.py:177 src/identifybpm.py:188 msgid "Click 'New tempo' to begin." msgstr "Nhấn vào « Nhịp độ mới » để bắt đầu." #: src/identifybpm.py:180 #, python-format msgid "Correct, it is %i" msgstr "Đúng, nó là %i" #: src/idtone.py:115 msgid "This exercise is disabled because some required features are missing from your computer. You should install PyGTK 2.8.0 or newer." msgstr "Bài tập này bị tắt vì một số tính năng cần thiết còn thiếu trên máy tính này. Bạn nên cài đặt gói PyGTK 2.8.0 hay mới hơn." #: src/idtone.py:138 msgid "_New tone" msgstr "Âm _mới" #: src/idtone.py:155 msgid "Weight" msgstr "Nặng" #: src/idtone.py:178 msgid "Octave:" msgstr "Quãng tám:" #: src/idtone.py:186 msgid "When you guess wrong" msgstr "Khi bạn đoán sai" #: src/idtone.py:191 msgid "Play warning sound" msgstr "Phát âm thanh cảnh báo" #: src/idtone.py:198 src/idtone.py:287 learningtree.txt:360 msgid "Identify tone" msgstr "Nhận ra âm" #: src/idtone.py:204 msgid "You have to select some tones practise. Do this on the config page by setting the weight of tones to a value greater than zero." msgstr "Bạn cần phải chọn một số âm cần thức hành. Chọn trong trang cấu hình, bằng cách đặt độ nặng của âm thành giá trị hơn số không." #: src/idtone.py:216 #, python-format msgid "First tone is %s" msgstr "Âm đầu là %s" #: src/idtone.py:220 src/idtone.py:264 src/idtone.py:290 msgid "Click 'New tone' to begin." msgstr "Nhấn vào « Âm mới » để bắt đầu." #: src/inputwidgets.py:225 msgid "" "Minor\n" "second" msgstr "" "Khoảng\n" "hai thứ" #: src/inputwidgets.py:226 msgid "" "Major\n" "second" msgstr "" "Khoảng\n" "hai trưởng" #: src/inputwidgets.py:227 msgid "" "Minor\n" "third" msgstr "" "Khoảng\n" "ba thứ" #: src/inputwidgets.py:228 msgid "" "Major\n" "third" msgstr "" "Khoảng\n" "ba trưởng" #: src/inputwidgets.py:229 msgid "" "Perfect\n" "fourth" msgstr "" "Khoảng\n" "tư đúng" #: src/inputwidgets.py:230 msgid "" "Diminished\n" "fifth" msgstr "" "Khoảng\n" "nam giảm" #: src/inputwidgets.py:231 msgid "" "Perfect\n" "fifth" msgstr "" "Khoảng\n" "năm đúng" #: src/inputwidgets.py:232 msgid "" "Minor\n" "sixth" msgstr "" "Khoảng\n" "sáu thứ" #: src/inputwidgets.py:233 msgid "" "Major\n" "sixth" msgstr "" "Khoảng\n" "sáu trưởng" #: src/inputwidgets.py:234 msgid "" "Minor\n" "seventh" msgstr "" "Khoảng\n" "bảy thứ" #: src/inputwidgets.py:235 msgid "" "Major\n" "seventh" msgstr "" "Khoảng\n" "bảy trưởng" #: src/inputwidgets.py:236 msgid "" "Perfect\n" "octave" msgstr "" "Khoảng\n" "tám đúng" #: src/inputwidgets.py:237 msgid "" "Minor\n" "ninth" msgstr "" "Khoảng\n" "chín thứ" #: src/inputwidgets.py:238 msgid "" "Major\n" "ninth" msgstr "" "Khoảng\n" "chín trưởng" #: src/inputwidgets.py:239 msgid "" "Minor\n" "decim" msgstr "" "Khoảng\n" "mười thứ" #: src/inputwidgets.py:240 msgid "" "Major\n" "decim" msgstr "" "Khoảng\n" "mười trưởng" #: src/inputwidgets.py:641 src/inputwidgets.py:647 msgid "Piano" msgstr "Dương cầm" #: src/inputwidgets.py:641 src/inputwidgets.py:655 msgid "Guitar" msgstr "Ghi-ta" #: src/inputwidgets.py:641 src/inputwidgets.py:658 msgid "Bass" msgstr "Ghi ta thấp" #: src/inputwidgets.py:642 src/inputwidgets.py:661 msgid "5 string bass" msgstr "Ghi ta thấp 5 dây đàn" #: src/inputwidgets.py:642 src/inputwidgets.py:665 msgid "6 string bass" msgstr "Ghi ta thấp 6 dây đàn" #: src/inputwidgets.py:643 src/inputwidgets.py:649 msgid "Accordion B griff" msgstr "Đàn xếp griff B" #: src/inputwidgets.py:643 src/inputwidgets.py:651 msgid "Accordion C griff" msgstr "Đàn xếp griff C" #: src/inputwidgets.py:644 src/inputwidgets.py:653 msgid "Accordion (system used in Finland)" msgstr "Đàn xếp (hệ thống dùng ở Phần Lan)" #: src/instrumentselector.py:50 msgid "_Instrument:" msgstr "Phố_i nhạc:" #: src/instrumentselector.py:72 msgid "_Velocity:" msgstr "_Tốc độ :" #: src/instrumentselector.py:124 msgid "Velocity:" msgstr "Tốc độ :" #: src/instrumentselector.py:184 msgid "Highest instrument" msgstr "Phối nhạc cao nhất" #: src/instrumentselector.py:188 msgid "Middle instrument" msgstr "Phối nhạc vừa" #: src/instrumentselector.py:193 msgid "Lowest instrument" msgstr "Phối nhạc thấp nhất" #: src/learning_tree_editor.py:432 msgid "Select lesson file" msgstr "Chọn tập tin bài học" #: src/learning_tree_editor.py:451 msgid "Used" msgstr "Dùng" #: src/learning_tree_editor.py:455 src/learning_tree_editor.py:688 #: src/trainingsetdlg.py:82 msgid "Title" msgstr "Tựa" #: src/learning_tree_editor.py:459 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: src/learning_tree_editor.py:473 msgid "Module:" msgstr "Mô-đun:" #: src/learning_tree_editor.py:481 src/learning_tree_editor.py:483 msgid "Used by topic(s):" msgstr "Dùng trong chủ đề:" #: src/learning_tree_editor.py:518 msgid "_Show files used in other topics" msgstr "_Hiện tập tin dùng trong chủ đề khác" #: src/learning_tree_editor.py:570 msgid "Learning tree:" msgstr "Cây học:" #: src/learning_tree_editor.py:589 msgid "Default visibility:" msgstr "Khả kiến mặc định:" #: src/learning_tree_editor.py:603 msgid "New toplevel menu" msgstr "Trình đơn cấp đầu mới" #: src/learning_tree_editor.py:604 msgid "New submenu" msgstr "Trình đơn con mới" #: src/learning_tree_editor.py:606 msgid "Add lesson" msgstr "Thêm bài học" #: src/learning_tree_editor.py:609 msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: src/learning_tree_editor.py:612 msgid "Move topic up" msgstr "Đem chủ đề lên" #: src/learning_tree_editor.py:615 msgid "Move topic down" msgstr "Đem chủ đề xuống" #: src/learning_tree_editor.py:618 msgid "Move lesson up" msgstr "Đem bài học lên" #: src/learning_tree_editor.py:622 msgid "Move lesson down" msgstr "Đem bài học xuống" #: src/learning_tree_editor.py:643 msgid "Lesson filename:" msgstr "Tên tập tin bài học:" #: src/learning_tree_editor.py:649 msgid "Exercise module:" msgstr "Mô-đun bài tập:" #: src/learning_tree_editor.py:660 msgid "New dependency" msgstr "Quan hệ phụ thuộc mới" #: src/learning_tree_editor.py:664 msgid "Delete dependency" msgstr "Xoá quan hệ phụ thuộc" #: src/learning_tree_editor.py:725 src/learning_tree_editor.py:784 msgid "The file is not saved. Save before changing?" msgstr "Chưa lưu tập tin này. Lưu trước khi thay đổi không?" #: src/learning_tree_editor.py:770 src/learning_tree_editor.py:972 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: src/learning_tree_editor.py:772 src/learning_tree_editor.py:1015 msgid "Submenu" msgstr "Trình đơn con" #: src/learning_tree_editor.py:779 src/learning_tree_editor.py:1112 msgid "Lesson" msgstr "Bài học" #: src/learning_tree_editor.py:786 src/learning_tree_editor.py:793 msgid "Create new learning tree" msgstr "Tạo cây học mới" #: src/learning_tree_editor.py:800 msgid "Do not enter any directory names, only the filename." msgstr "Đừng nhập tên thư mục, chỉ tên tập tin." #: src/learning_tree_editor.py:802 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" #: src/learning_tree_editor.py:817 msgid "The file already exists." msgstr "Tập tin đã có." #: src/learning_tree_editor.py:838 src/learning_tree_editor.py:906 #, python-format msgid "" "An error occurred while saving the file:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lỗi khi lưu tập tin:\n" "%s" #: src/learning_tree_editor.py:847 msgid "Save changes?" msgstr "Lưu thay đổi ?" #: src/learning_tree_editor.py:879 #, python-format msgid "Dependencies of the lesson '%s'" msgstr "Quan hệ phụ thuộc của bài học « %s »" #: src/learning_tree_editor.py:882 #, python-format msgid "No dependencies for the lesson '%s'." msgstr "Không có quan hệ phụ thuộc cho bài học « %s »" #: src/learning_tree_editor.py:924 src/lessonfile_editor_main.py:304 msgid "Save as..." msgstr "Lưu dạng..." #: src/learning_tree_editor.py:937 src/learning_tree_editor.py:944 msgid "Create new menu" msgstr "Tạo trình đơn mới" #: src/learning_tree_editor.py:951 msgid "Menu name:" msgstr "Tên trình đơn:" #: src/learning_tree_editor.py:964 src/learning_tree_editor.py:1009 msgid "The menu name is already used." msgstr "Tên trình đơn này đã được dùng." #: src/learning_tree_editor.py:968 src/learning_tree_editor.py:1006 msgid "An empty string is not allowed." msgstr "Không cho phép chuỗi rỗng." #: src/learning_tree_editor.py:979 msgid "New topic" msgstr "Chủ đề mới" #: src/learning_tree_editor.py:986 msgid "Create new topic" msgstr "Tạo chủ đề mới" #: src/learning_tree_editor.py:993 msgid "Topic name:" msgstr "Tên chủ đề:" #: src/learning_tree_editor.py:1150 msgid "Some lessons depend on this lesson. Delete anyway, and update the dependency list for lessons that depend on this lesson?" msgstr "Bài học khác phụ thuộc vào bài học này. Vẫn xoá, và cập nhật danh sách quan hệ phụ thuộc đối với các bài học phụ thuộc vào bài học này không?" #: src/learning_tree_editor.py:1191 msgid "The default learning tree is write protected in your install. This is normal. If you want to edit a learning tree, you have to select one of the trees stored in .solfege/learningtrees in your home directory." msgstr "Cây học mặc định bị chống ghi trong bản cài đặt của bạn. Trường hợp này bình thường. Muốn sửa cây hoc thì bạn cần phải chọn một của những cây nằm trong tập tin chấm « .solfege/learningtrees » trong thư mục chính của bạn." #: src/lessonfile_editor_main.py:34 src/lessonfile_editor_main.py:97 msgid "Add noteheads" msgstr "Thêm đầu nốt" #: src/lessonfile_editor_main.py:35 src/lessonfile_editor_main.py:99 msgid "Add sharps" msgstr "Thêm các dấu thăng" #: src/lessonfile_editor_main.py:36 src/lessonfile_editor_main.py:101 msgid "Add double-sharps" msgstr "Thêm các dấu thăng đôi" #: src/lessonfile_editor_main.py:37 src/lessonfile_editor_main.py:103 msgid "Remove accidentals" msgstr "Gỡ bỏ các dấu thăng giáng bất thường" #: src/lessonfile_editor_main.py:38 src/lessonfile_editor_main.py:105 msgid "Add flats" msgstr "Thêm các dấu giáng" #: src/lessonfile_editor_main.py:39 src/lessonfile_editor_main.py:107 msgid "Add double-flats" msgstr "Thêm các dấu giáng đôi" #: src/lessonfile_editor_main.py:40 src/lessonfile_editor_main.py:109 msgid "Delete tones" msgstr "Xoá âm" #: src/lessonfile_editor_main.py:47 msgid "GNU Solfege lesson file editor" msgstr "Bộ sửa tập tin bài học Solfege của GNU" #: src/lessonfile_editor_main.py:75 src/mainwin.py:341 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: src/lessonfile_editor_main.py:81 src/mainwin.py:356 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: src/lessonfile_editor_main.py:83 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/lessonfile_editor_main.py:87 msgid "Go to the first question" msgstr "Về câu hỏi đầu" #: src/lessonfile_editor_main.py:89 msgid "Go to the previous question" msgstr "Về câu hỏi lùi" #: src/lessonfile_editor_main.py:91 msgid "Go to the next question" msgstr "Tới câu hỏi kế" #: src/lessonfile_editor_main.py:93 msgid "Go to the last question" msgstr "Tới câu hỏi cuối" #: src/lessonfile_editor_main.py:95 msgid "Add a new question" msgstr "Thêm câu hỏi mới" #: src/lessonfile_editor_main.py:188 msgid "Questions" msgstr "Câu hỏi" #: src/lessonfile_editor_main.py:189 msgid "Enter new chords using the mouse" msgstr "Nhập vào hợp âm mới bằng chuột" #: src/lessonfile_editor_main.py:199 msgid "Question title:" msgstr "Tựa câu hỏi:" #: src/lessonfile_editor_main.py:206 msgid "Lessonfile header" msgstr "Phần đầu tập tin bài học" #: src/lessonfile_editor_main.py:210 msgid "File title:" msgstr "Tựa tập tin:" #: src/lessonfile_editor_main.py:219 msgid "Content:" msgstr "Nội dung:" #: src/lessonfile_editor_main.py:231 msgid "You have unsaved data. Proceed anyway?" msgstr "Có dữ liệu chưa lưu. Vẫn tiếp tục?" #: src/lessonfile_editor_main.py:250 msgid "No file" msgstr "Không có tập tin" #: src/lessonfile_editor_main.py:251 #, python-format msgid "question %(idx)i of %(count)i" msgstr "câu hỏi %(idx)i trên %(count)i" #: src/lessonfile_editor_main.py:271 #, python-format msgid "The exercise module '%s' is not supported yet. Cannot edit this file." msgstr "Chưa hỗ trợ mô-đun bài học « %s » nên không thể sửa tập tin này." #: src/lessonfile_editor_main.py:277 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: src/lessonfile_editor_main.py:290 #, python-format msgid "Loading file '%(filename)s' failed: %(msg)s" msgstr "Lỗi nạp tập tin « %(filename)s »: %(msg)s" #: src/lessonfile_editor_main.py:317 msgid "Save..." msgstr "Lưu..." #: src/lessonfilegui.py:27 msgid "Resolve lesson_id crash" msgstr "Giải quyết sự sụp đổ lesson_id" #: src/lessonfilegui.py:33 msgid "Lesson_id crash" msgstr "Sụp đổ lesson_id" #: src/lessonfilegui.py:37 msgid "The lesson_id has to be unique for each lesson file. Please select which lesson file shall keep the current lesson_id. The preselected file is Solfege's educated guess. Press 'Cancel' to postpone the decision." msgstr "lesson_id (mã nhận diện bài học) phải duy nhất cho mỗi tập tin bài học. Hãy chọn tập tin bài học nào sẽ giữ lesson_id hiện thời. Tập tin đã chọn sẵn bị Solfege đoán. Nhấn vào Thôi để hoãn quyết định." #: src/lessonfile.py:998 #, python-format msgid "Question number %(index)i in the lesson file \"%(filename)s\" is missing the \"question_text\" variable." msgstr "Câu hỏi số %(index)i trong tập tin bài học « %(filename)s » thiếu biến văn bản câu hỏi « question_text »." #: src/lessonfile.py:1142 msgid "This page lists all the lesson files that Solfege can find. You can click on the links to start practising." msgstr "Trang này liệt kê các tập tin bài học được Solfege tìm. Bạn có thể nhấn vào liên kết để bắt đầu thức hành." #: src/mainwin.py:59 msgid "Show warranty and copyright." msgstr "Hiện bảo hành và tác quyền." #: src/mainwin.py:61 msgid "Do not show the startup window." msgstr "Đừng hiện cửa sổ khởi chạy." #: src/mainwin.py:66 msgid "Display more info about the sound setup." msgstr "Hiển thị thông tin thêm về thiết lập âm thanh." #: src/mainwin.py:69 msgid "Do not play any sounds. Instead some data is printed to standard output. Use this for debugging and porting." msgstr "Đừng phát âm thanh. Thay vào đó, một số dữ liệu được in ra thiết bị xuất chuẩn. Dùng nó để gỡ lỗi và chuyển sang nền tảng khác." #: src/mainwin.py:71 msgid "Include features used by the Solfege developers to debug the program." msgstr "Gồm có các tính năng dùng bởi nhà phát triển để gỡ lỗi chương trình." #: src/mainwin.py:74 msgid "Disable the exception handling in Gui.standard_exception_handler." msgstr "Tắt khả năng quản lý ngoài lệ trong « Gui.standard_exception_handler »." #: src/mainwin.py:76 msgid "For debugging only: Select questions from lesson files in sequential order." msgstr "Chỉ để gỡ lỗi: chọn các câu hỏi từ tập tin bài học theo thứ tự." #: src/mainwin.py:79 msgid "Run without using gtkhtml2 even if it is installed." msgstr "Chạy không dùng gtkhtml2 thậm chí nếu nó đã được cài đặt." #: src/mainwin.py:82 msgid "Do not use the cairo version of input widgets, even if we run gtk+ 2.8.0 or newer." msgstr "Đừng dùng phiên bản cairo của ô điều khiển nhập vào, thậm chí nếu máy tính này chạy gtk+ 2.8.0 hay mới hơn." #: src/mainwin.py:85 msgid "Show GtkWarnings and PangoWarnings in the traceback window." msgstr "Hiện cảnh báo GtkWarnings và PangoWarnings trong cửa sổ vết lùi." #: src/mainwin.py:136 #, python-format msgid "Starting GNU Solfege %s" msgstr "Đang khởi chạy Solfege GNU %s" #: src/mainwin.py:217 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: src/mainwin.py:335 #, python-format msgid "Learning tree '%s' not found. Using default tree." msgstr "Không tìm thấy cây học « %s » nên dùng cây mặc định." #: src/mainwin.py:345 learningtree.txt:401 msgid "The_ory" msgstr "Lý l_uận" #: src/mainwin.py:346 learningtree.txt:5 msgid "_Intervals" msgstr "_Khoảng" #: src/mainwin.py:348 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: src/mainwin.py:349 msgid "Edit learning tree" msgstr "Sửa cây học" #: src/mainwin.py:351 msgid "_Tests" msgstr "_Kiểm tra" #: src/mainwin.py:352 msgid "New training set editor window" msgstr "Cửa sổ đặt bộ sửa dạy dỗ mới" #: src/mainwin.py:357 msgid "_Help on the current exercise" msgstr "Trợ g_iúp về bài tập đang làm" #: src/mainwin.py:359 msgid "_Music theory on the current exercise" msgstr "Lý luận â_m nhạc về bài tập đang làm" #: src/mainwin.py:360 msgid "_User manual" msgstr "_Sổ tay người dùng" #: src/mainwin.py:362 msgid "All installed _lesson files" msgstr "Mọi tập tin _bài học đã cài đặt" #: src/mainwin.py:364 msgid "_Mailinglists, web page etc." msgstr "Hộp thư chung, trang _WWW v.v." #: src/mainwin.py:366 msgid "Reporting _bugs" msgstr "Thông báo _lỗi" #: src/mainwin.py:369 msgid "See your bug reports" msgstr "Xem các báo cáo lỗi đã gửi" #: src/mainwin.py:396 src/mainwin.py:402 msgid "Learning tree" msgstr "Cây học" #: src/mainwin.py:397 src/mainwin.py:403 msgid "Default learning tree" msgstr "Cây học mặc định" #: src/mainwin.py:407 msgid "Debugging" msgstr "Gỡ lỗi" #: src/mainwin.py:449 src/mainwin.py:450 src/trainingsetdlg.py:210 #: src/trainingsetdlg.py:213 src/trainingsetdlg.py:215 #: src/trainingsetdlg.py:220 msgid "name" msgstr "tên" #: src/mainwin.py:459 #, python-format msgid "%s (passed)" msgstr "%s (đỗ)" #: src/mainwin.py:506 msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" #: src/mainwin.py:513 msgid "Please enter the email used when you submitted the bugs:" msgstr "Hãy nhập vào địa chỉ thư dùng khi bạn gửi báo cáo lỗi:" #: src/mainwin.py:586 #, python-format msgid "" "Failed to parse the music for question number %(idx)i in '%(lf)s':\n" "%(ex)s" msgstr "" "Lỗi phân tách âm nhạc cho câu hỏi số %(idx)i trong '%(lf)s':\n" "%(ex)s" #: src/mainwin.py:589 src/mainwin.py:625 msgid "SOLFEGETRANSLATORS" msgstr "Nhóm Việt hoá Phần mềm Tự do " #: src/mainwin.py:610 msgid "(toolbar icons)" msgstr "(biểu tượng thanh công cụ)" #: src/mainwin.py:611 src/mainwin.py:612 msgid "(some lessonfiles)" msgstr "(một số tập tin bài học)" #: src/mainwin.py:613 msgid "(sound code for the MS Windows port)" msgstr "(mã âm thanh cho bản chuyển MS™ Windows)" #: src/mainwin.py:614 msgid "(ported winmidi.c to gcc)" msgstr "(chuyển winmidi.c sang gcc)" #: src/mainwin.py:615 msgid "(spec file for SuSE 8.2)" msgstr "(tập tin đặc tả cho SuSE 8.2)" #: src/mainwin.py:616 msgid "(spec file cleanup)" msgstr "(làm sạch tập tin đặc tả)" #: src/mainwin.py:617 msgid "(testing and portability fixes for FreeBSD)" msgstr "(thử và sửa khả năng mang theo cho FreeBSD)" #: src/mainwin.py:618 src/mainwin.py:619 msgid "(the music font from Lilypond)" msgstr "(phông âm nhạc từ Lilypond)" #: src/mainwin.py:620 msgid "(scale exercises)" msgstr "(bài tập gam)" #: src/mainwin.py:735 #, python-format msgid "The '%s' exercise module does not support test yet." msgstr "Mô-đun bài tập « %s » chưa hỗ trợ khả năng thử." #: src/melodicinterval.py:109 src/melodicinterval.py:258 msgid "Melodic interval" msgstr "Khoảng giai điệu" #: src/melodicinterval.py:181 msgid "You have already identified this interval" msgstr "Bạn đã nhận ra khoảng này lần trước" #: src/melodicinterval.py:232 msgid "The exercise has to be better configured." msgstr "Bài tập này phải được cấu hình tốt hơn." #: src/multipleintervalconfigwidget.py:71 msgid "Number of intervals:" msgstr "Số khoảng:" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:78 msgid "Configure all intervals in this exercise like this" msgstr "Cấu hình mọi khoảng trong bài tập này như thế" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:86 msgid "Togglebuttons are for interval number:" msgstr "Nút bật/tắt dành cho khoảng số :" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:96 msgid "Up:" msgstr "Lên:" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:112 msgid "Down:" msgstr "Xuống:" #: src/multipleintervalconfigwidget.py:128 msgid "Reset to default values" msgstr "Đặt lại là giá trị mặc định" #: src/nameinterval.py:142 msgid "Could not satisfy the constraints in the lesson header." msgstr "Không thể thỏa các điều kiện trong phần đầu bài học." #: src/nameinterval.py:151 src/nameinterval.py:163 #, python-format msgid "Already solved. The interval is a '%s'" msgstr "Đã thoả. Khoảng là « %s »" #: src/nameinterval.py:180 #, python-format msgid "Correct, the interval is a %s" msgstr "Đúng, khoảng là %s" #: src/nameinterval.py:189 msgid "Name the interval" msgstr "Nhân ra khoảng" #: src/osutils.py:9 #, python-format msgid "The executable '%s' does not exist. Please check your setup." msgstr "Tập tin thực hiện được « %s » không tồn tại. Hãy kiểm tra lại thiết lập." #: src/reportbug.py:36 msgid "Bug report" msgstr "Báo cáo lỗi" #: src/reportbug.py:38 src/reportbug.py:57 msgid "_Send" msgstr "_Gửi" #: src/reportbug.py:53 msgid "Make bug report" msgstr "Thông báo lỗi" #: src/reportbug.py:56 msgid "See complete _report" msgstr "Xem _báo cáo hoàn toàn" #: src/reportbug.py:62 msgid "_Email:" msgstr "Đị_a chỉ thư :" #: src/reportbug.py:66 msgid "Mangled email address:" msgstr "Sai địa chỉ thư :" #: src/reportbug.py:72 msgid "S_hort description:" msgstr "Mô tả _ngắn:" #: src/reportbug.py:74 msgid "_Describe how to produce the error message:" msgstr "_Diễn tả nguyên nhân của thông điệp lỗi:" #. translators, please notice that the word NO_DESCRIPTION must not be #. translated in this string. #: src/reportbug.py:83 msgid "" "Describe as exactly as you can what you did when this error occurred. If you give no description at all, you make it very difficult to track down this bug. You should replace this text with your description, and also remove the \"bug-tag\" in the bottom of this text so that this bug is not automatically sorted among the bug reports with no description.\n" "\n" "(bug-tag: NO_DESCRIPTION)" msgstr "" "Hãy diễn tả càng chính xác càng có thể hành động bạn đã làm khi lỗi này xảy ra. Không đưa ra mô tả này thì rất khó sửa lỗi. Bạn nên thay thế văn bản này bằng mô tả, cũng gỡ bo đoạn « bug-tag » bên dưới để tránh lỗi này được sắp xếp tự động trong những báo cáo lỗi không có mô tả.\n" "\n" "(bug-tag: NO_DESCRIPTION)" #: src/rhythm.py:184 msgid "Play" msgstr "Phát" #: src/rhythm.py:224 msgid "Don't start the question with a rest" msgstr "Không bắt đầu câu hỏi với dấu lặng" #: src/rhythm.py:227 msgid "Beats per minute:" msgstr "Nhịp mỗi phút:" #: src/rhythm.py:300 src/rhythmtapping.py:178 msgid "You have to configure this exercise properly" msgstr "Bạn cần phải cấu hình đúng bài tập này." #: src/rhythm.py:334 msgid "Identify the rhythm" msgstr "Nhận ra nhịp điệu" #: src/rhythmtapping.py:124 msgid "Please tap the rhythm." msgstr "Hãy gõ nhịp điệu." #: src/rhythmtapping.py:191 msgid "Tapping in progress..." msgstr "Đang gõ..." #: src/singanswer.py:61 src/singchord.py:49 src/singinterval.py:104 msgid "_Play answer" msgstr "_Phát giải đáp" #: src/singchord.py:48 msgid "440h_z" msgstr "440h_z" #: src/singinterval.py:93 msgid "" "_New interval,\n" "last was correct" msgstr "" "Khoả_ng mới,\n" "cái trước đúng" #: src/singinterval.py:95 msgid "" "New interval,\n" "last was _wrong" msgstr "" "Khoảng mới,\n" "cái trước _sai" #: src/singinterval.py:100 msgid "_Repeat first tone" msgstr "_Lặp lại âm đầu" #: src/singinterval.py:108 msgid "Play _last tone" msgstr "Phát âm _cuối" #: src/singinterval.py:123 src/singinterval.py:170 msgid "Sing interval" msgstr "Hát khoảng" #: src/singinterval.py:141 msgid "" "The exercise has to be better configured.\n" "Click 'Reset to default values' on the config\n" "page if you don't know how to do this." msgstr "" "Bài tập này phải được cấu hình tốt hơn.\n" "Chưa biết cách làm thì nhấn vào\n" "« Đặt lại về giá trị mặc định »\n" "trong trang cấu hình." #: src/singinterval.py:164 msgid "Sing the interval" msgstr "Hát khoảng" #: src/specialwidgets.py:171 msgid "Set transposition" msgstr "Đặt sự dịch giọng" #: src/specialwidgets.py:177 msgid "Select how to do random transposition" msgstr "Chọn phương pháp dịch giọng ngẫu nhiên" #: src/specialwidgets.py:179 msgid "You can read about the different types of transposition in the lesson file documentation available on the Help menu." msgstr "Trong trình đơn Trợ giúp có tài liệu hướng dẫn về tập tin bài học mà giải thích những kiểu dịch giọng khác nhau." #: src/statisticsviewer.py:65 src/statisticsviewer.py:179 msgid "Session" msgstr "Phiên chạy" #: src/statisticsviewer.py:65 src/statisticsviewer.py:185 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: src/statisticsviewer.py:66 src/statisticsviewer.py:191 msgid "Last 7 days" msgstr "7 ngày qua" #: src/statisticsviewer.py:66 src/statisticsviewer.py:197 msgid "Total" msgstr "Tổng" #: src/statisticsviewer.py:75 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" #: src/statisticsviewer.py:76 src/trainingsetdlg.py:87 msgid "Count" msgstr "Số" #: src/tracebackwindow.py:28 msgid "GNU Solfege message window" msgstr "Cửa sổ thông điệp Solfege GNU" #: src/tracebackwindow.py:31 msgid "Please report this to the bug database or send an email to bug-solfege@gnu.org if the content of the message make you believe you have found a bug." msgstr "Hãy thông báo trường hợp này cho cơ sở dữ liệu lỗi, hoặc gửi thư cho địa chỉ « bug-solfege@gnu.org » nếu nội dung của thông điệp ngụ ý lỗi riêng." #: src/tracebackwindow.py:46 msgid "_Make automatic bug report" msgstr "_Tạo báo cáo lỗi tự động" #: src/trainingsetdlg.py:59 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: src/trainingsetdlg.py:60 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: src/trainingsetdlg.py:61 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: src/trainingsetdlg.py:62 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: src/trainingsetdlg.py:66 msgid "Preferred output format:" msgstr "Định dạng xuất ưa thích:" #: src/trainingsetdlg.py:93 msgid "Repeat" msgstr "Lặp lại" #: src/trainingsetdlg.py:99 msgid "Delay" msgstr "Hoãn" #: src/trainingsetdlg.py:155 msgid "This lesson file cannot be exported because some of the music in the file are not parsable by the mpd module." msgstr "Tập tin bài học không thể được xuất khẩu vì một phần âm nhạc trong tập tin này không thể được phân tách bởi mô-đun mpd." #: src/trainingsetdlg.py:247 #, python-format msgid "Untitled%s" msgstr "Không_tên%s" #: src/trainingsetdlg.py:259 msgid "Export" msgstr "Xuất" #: src/trainingsetdlg.py:297 #, python-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Lưu thay đổi của « %s » trước khi đóng không?" #: src/trainingsetdlg.py:300 #, python-format msgid "If you don't save, changes from the past %i seconds will be permanently lost." msgstr "Không lưu thì các thay đổi trong vòng %i giây sẽ bị mất hoàn toàn." #: src/trainingsetdlg.py:302 #, python-format msgid "If you don't save, changes from the past %i minutes will be permanently lost." msgstr "Không lưu thì các thay đổi trong vòng %i phút sẽ bị mất hoàn toàn." #: src/trainingsetdlg.py:304 msgid "_Close without Saving" msgstr "Đón_g mà không lưu" #: src/trainingsetdlg.py:367 msgid "Save As..." msgstr "Lưu dạng..." #: src/trainingsetdlg.py:395 msgid "Error saving file" msgstr "Lỗi lưu tập tin" #: src/trainingsetdlg.py:447 msgid "Select an empty directory, since we want to fill it with files." msgstr "Chọn một thư mục rỗng, vì cần điền tập tin vào nó." #: src/trainingsetdlg.py:448 msgid "Select where to export the files" msgstr "Chọn xuất khẩu tập tin vào đâu" #: src/trainingsetdlg.py:469 msgid "Exporting training set" msgstr "Sự dạy dỗ xuất khẩu đã được đặt" #: src/trainingsetdlg.py:473 msgid "Export training set" msgstr "Sự dạy dỗ xuất khẩu đã được đặt" #: src/twelvetone.py:69 msgid "_Play first note" msgstr "_Phát nốt đầu" #: src/twelvetone.py:71 msgid "Play _last note" msgstr "Phát nốt _cuối" #: src/twelvetone.py:73 msgid "Play _all" msgstr "Phát _tất cả" #: src/utils.py:43 msgid "up" msgstr "lên" #: src/utils.py:45 msgid "down" msgstr "xuống" #: mpd/interval.py:34 msgid "perfect unison" msgstr "hợp xướng đúng" #: mpd/interval.py:35 msgid "diminished unison" msgstr "hợp xướng giảm" #: mpd/interval.py:36 msgid "augmented unison" msgstr "hợp xướng tăng" #: mpd/interval.py:38 msgid "diminished second" msgstr "khoảng hai giảm" #: mpd/interval.py:41 msgid "augmented second" msgstr "khoảng hai tăng" #: mpd/interval.py:43 msgid "diminished third" msgstr "khoảng ba giảm" #: mpd/interval.py:46 msgid "augmented third" msgstr "khoảng ba tăng" #: mpd/interval.py:48 msgid "diminished fourth" msgstr "khoảng tư giảm" #: mpd/interval.py:50 msgid "augmented fourth" msgstr "khoảng tư tăng" #: mpd/interval.py:54 msgid "augmented fifth" msgstr "khoảng năm tăng" #: mpd/interval.py:56 msgid "diminished sixth" msgstr "khoảng sáu giảm" #: mpd/interval.py:59 msgid "augmented sixth" msgstr "khoảng sáu tăng" #: mpd/interval.py:61 msgid "diminished seventh" msgstr "khoảng bảy giảm" #: mpd/interval.py:64 msgid "augmented seventh" msgstr "khoảng bảy tăng" #: mpd/interval.py:66 msgid "diminished octave" msgstr "khoảng tám giảm" #: mpd/interval.py:68 msgid "augmented octave" msgstr "khoảng tám tăng" #. translators: Only translate the word after interval| , and don't include #. interval| in the translated string. So for Norwegians, translate #. "interval|diminished" to "forminsket". Do similar for all strings #. that are preceded with "interval|" #: mpd/interval.py:73 msgid "interval|diminished" msgstr "giảm" #: mpd/interval.py:74 msgid "interval|pure" msgstr "đúng" #: mpd/interval.py:75 msgid "interval|augmented" msgstr "tăng" #: mpd/interval.py:76 msgid "interval|minor" msgstr "thứ" #: mpd/interval.py:77 msgid "interval|major" msgstr "trưởng" #: mpd/interval.py:78 msgid "interval|doubly-diminished" msgstr "giảm đôi" #: mpd/interval.py:79 msgid "interval|doubly-augmented" msgstr "tăng đôi" #: mpd/interval.py:87 #, python-format msgid "Invalid interval name: %s" msgstr "Tên khoảng không hợp lệ: %s" #: mpd/musicalpitch.py:84 msgid "notename|c" msgstr "c" #: mpd/musicalpitch.py:85 msgid "notename|cb" msgstr "c♭" #: mpd/musicalpitch.py:86 msgid "notename|cbb" msgstr "c♭♭" #: mpd/musicalpitch.py:87 msgid "notename|c#" msgstr "c♯" #: mpd/musicalpitch.py:88 msgid "notename|cx" msgstr "c♯♯" #: mpd/musicalpitch.py:89 msgid "notename|d" msgstr "d" #: mpd/musicalpitch.py:90 msgid "notename|db" msgstr "d♭" #: mpd/musicalpitch.py:91 msgid "notename|dbb" msgstr "d♭♭" #: mpd/musicalpitch.py:92 msgid "notename|d#" msgstr "d♯" #: mpd/musicalpitch.py:93 msgid "notename|dx" msgstr "d♯♯" #: mpd/musicalpitch.py:94 msgid "notename|e" msgstr "e" #: mpd/musicalpitch.py:95 msgid "notename|eb" msgstr "e♭" #: mpd/musicalpitch.py:96 msgid "notename|ebb" msgstr "e♭♭" #: mpd/musicalpitch.py:97 msgid "notename|e#" msgstr "e♯" #: mpd/musicalpitch.py:98 msgid "notename|ex" msgstr "e♯♯" #: mpd/musicalpitch.py:99 msgid "notename|f" msgstr "f" #: mpd/musicalpitch.py:100 msgid "notename|fb" msgstr "f♭" #: mpd/musicalpitch.py:101 msgid "notename|fbb" msgstr "f♭♭" #: mpd/musicalpitch.py:102 msgid "notename|f#" msgstr "f♯" #: mpd/musicalpitch.py:103 msgid "notename|fx" msgstr "f♯♯" #: mpd/musicalpitch.py:104 msgid "notename|g" msgstr "g" #: mpd/musicalpitch.py:105 msgid "notename|gb" msgstr "g♭" #: mpd/musicalpitch.py:106 msgid "notename|gbb" msgstr "g♭♭" #: mpd/musicalpitch.py:107 msgid "notename|g#" msgstr "g♯" #: mpd/musicalpitch.py:108 msgid "notename|gx" msgstr "g♯♯" #: mpd/musicalpitch.py:109 msgid "notename|a" msgstr "a" #: mpd/musicalpitch.py:110 msgid "notename|ab" msgstr "a♭" #: mpd/musicalpitch.py:111 msgid "notename|abb" msgstr "a♭♭" #: mpd/musicalpitch.py:112 msgid "notename|a#" msgstr "a♯" #: mpd/musicalpitch.py:113 msgid "notename|ax" msgstr "a♯♯" #: mpd/musicalpitch.py:114 msgid "notename|b" msgstr "b" #: mpd/musicalpitch.py:115 msgid "notename|bb" msgstr "b♭" #: mpd/musicalpitch.py:116 msgid "notename|bbb" msgstr "b♭♭" #: mpd/musicalpitch.py:117 msgid "notename|b#" msgstr "b♯" #: mpd/musicalpitch.py:118 msgid "notename|bx" msgstr "b♯♯" #: mpd/musicalpitch.py:125 #, python-format msgid "Invalid notename: %s" msgstr "Tên nốt không hợp lệ: %s" #: mpd/musicalpitch.py:345 #, python-format msgid "notenameformat|%(notename)s" msgstr "%(notename)s" #: mpd/musicalpitch.py:347 #, python-format msgid "notenameformat|%(notename)s%(oct)s" msgstr "%(notename)s%(oct)s" #: lesson-files/altered-1:13 msgid "Altered chords" msgstr "Hợp âm đã sửa đổi" #: lesson-files/altered-2:8 msgid "Altered chords & inversions" msgstr "Hợp âm đã sửa đổi và sự đảo ngược" #: lesson-files/barnesanger:10 msgid "Norwegian children songs" msgstr "Bài hát trẻ con Na Uy" #: lesson-files/besifring:10 msgid "simple tonal chords" msgstr "hợp âm về âm đơn giản" #: lesson-files/bpm:6 msgid "Beats per minute" msgstr "Nhịp mỗi phút" #: lesson-files/chord-7b9-maj79:12 msgid "7b9 and maj79 chords" msgstr "Hợp âm 7b9 và tr79" #: lesson-files/chord-dim-aug:12 msgid "Diminished and augmented chords" msgstr "Hợp âm giảm và tăng" #: lesson-files/chord-dim-aug:17 msgid "diminished" msgstr "giảm" #: lesson-files/chord-dim-aug:18 msgid "augmented" msgstr "tăng" #: lesson-files/chord-dim-aug-min-major:9 msgid "Minor, major, diminished and augmented chords" msgstr "Hợp âm kiểu thứ, trưởng, giảm và tăng" #: lesson-files/chord-m7-7:12 lesson-files/chord-m7-7-inv-not:9 msgid "Minor 7 and dominant 7 chords" msgstr "Hợp âm 7 thứ và 7 âm át" #: lesson-files/chord-m7-7-inv:9 msgid "Minor 7 and dominant 7 chords with inversions" msgstr "Hợp âm 7 thứ và 7 âm át có sự đảo ngược" #: lesson-files/chord-m7-7-maj7-m7b5-dim7:12 msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Hợp âm có 7 trong tên" #: lesson-files/chord-m9-9:12 msgid "Minor 9 and 9 chords" msgstr "Hợp âm 9 thứ và 9" #: lesson-files/chord-m9-9-7b9-maj79:12 msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Hợp âm có 9 trong tên" #: lesson-files/chord-maj7-m7b5-dim7:12 msgid "Major seventh, diminished seventh and half diminished seventh chords" msgstr "Hợp âm 7 thứ, 7 giảm và 7 nửa giảm" #: lesson-files/chord-min-major:12 lesson-files/chord-min-major-inv:9 msgid "Minor and major chords" msgstr "Hợp âm thứ và trưởng" #: lesson-files/chord-min-major-7:12 msgid "Major, minor, dominant seventh with inversions" msgstr "Khoảng bảy trưởng, thứ, âm át có sự đảo ngược" #: lesson-files/chord-min-major-7:18 lesson-files/chord-min-major-7:19 #: lesson-files/chord-min-major-7:20 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:50 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:57 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:64 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:71 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:78 #: lesson-files/chord-min-major-inv:14 lesson-files/chord-min-major-inv:15 #: lesson-files/chord-min-major-inv:16 lesson-files/chord-min-major-inv-not:14 #: lesson-files/chord-min-major-inv-not:15 #: lesson-files/chord-min-major-inv-not:16 lesson-files/durmoll:22 #: lesson-files/durmoll:32 msgid "major" msgstr "trưởng" #: lesson-files/chord-min-major-7:21 lesson-files/chord-min-major-7:22 #: lesson-files/chord-min-major-7:23 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:12 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:19 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:26 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:33 #: lesson-files/chord-min-major-close-open:40 #: lesson-files/chord-min-major-inv:17 lesson-files/chord-min-major-inv:18 #: lesson-files/chord-min-major-inv:19 lesson-files/chord-min-major-inv-not:17 #: lesson-files/chord-min-major-inv-not:18 #: lesson-files/chord-min-major-inv-not:19 lesson-files/durmoll:17 #: lesson-files/durmoll:27 msgid "minor" msgstr "thứ" #: lesson-files/chord-min-major-7:24 lesson-files/chord-min-major-7:25 #: lesson-files/chord-min-major-7:26 lesson-files/chord-min-major-7:27 msgid "dominant seventh" msgstr "khoảng bảy âm át" #: lesson-files/chord-min-major-close-open:9 msgid "Minor/major in close and open position" msgstr "Điệu thứ/trưởng có vị trí đóng và mở" #: lesson-files/chord-voicing-test:8 msgid "Altered chords (chord voicing)" msgstr "Hợp âm đã sửa đổi (hát hợp âm)" #: lesson-files/compare-intervals:6 msgid "Compare intervals" msgstr "So sánh khoảng" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic:6 lesson-files/harmonic-intervals:7 #: lesson-files/melodic-intervals:7 lesson-files/melodic-intervals-down:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up:7 lesson-files/sing-intervals:9 msgid "Second to decim" msgstr "Khoảng hai đến mười" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-10:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-10:8 lesson-files/melodic-intervals-10:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-10:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-10:7 lesson-files/sing-intervals-10:8 msgid "Decims" msgstr "Khoảng mười" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-2:8 lesson-files/melodic-intervals-2:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2:9 lesson-files/nameinterval-seconds:8 #: lesson-files/sing-intervals-2:9 msgid "Seconds" msgstr "Khoảng hai" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-2-3:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-2-3:8 lesson-files/melodic-intervals-2-3:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2-3:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2-3:9 lesson-files/sing-intervals-2-3:9 msgid "Seconds and thirds" msgstr "Khoảng hai và ba" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-3:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-3:8 lesson-files/melodic-intervals-3:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-3:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-3:7 lesson-files/nameinterval-thirds:8 #: lesson-files/sing-intervals-3:8 msgid "Thirds" msgstr "Khoảng ba" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-4-5:8 lesson-files/melodic-intervals-4-5:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-4-5:8 #: lesson-files/melodic-intervals-up-4-5:8 lesson-files/sing-intervals-4-5:8 msgid "Fourths and fifths" msgstr "Khoảng tư và năm" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-4-5-8:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-4-5-8:9 #: lesson-files/melodic-intervals-4-5-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-4-5-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-up-4-5-8:8 #: lesson-files/sing-intervals-4-5-8:8 msgid "Fourths, fifths and octave" msgstr "Khoảng tư, năm và tám" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-6:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-6:8 lesson-files/melodic-intervals-6:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-6:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-6:7 lesson-files/nameinterval-sixths:8 #: lesson-files/sing-intervals-6:8 msgid "Sixths" msgstr "Khoảng sáu" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-6-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-6-7:8 lesson-files/melodic-intervals-6-7:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-6-7:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-6-7:9 lesson-files/sing-intervals-6-7:9 msgid "Sixths and sevenths" msgstr "Khoảng sáu và bảy" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-7:8 lesson-files/melodic-intervals-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-7:7 lesson-files/nameinterval-sevenths:8 #: lesson-files/sing-intervals-7:8 msgid "Sevenths" msgstr "Khoảng bảy" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-7-9:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-7-9:9 lesson-files/melodic-intervals-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-down-7-9:9 #: lesson-files/melodic-intervals-up-7-9:9 lesson-files/sing-intervals-7-9:8 msgid "Sevenths and ninths" msgstr "Khoảng bảy và chín" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-9:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-9:8 lesson-files/melodic-intervals-9:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-9:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-9:7 lesson-files/sing-intervals-9:8 msgid "Ninths" msgstr "Khoảng chín" #: lesson-files/compare-intervals-harmonic-tritonus-7:6 #: lesson-files/harmonic-intervals-tritonus-7:8 #: lesson-files/melodic-intervals-down-tritonus-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-tritonus-7:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-tritonus-7:7 #: lesson-files/sing-intervals-tritonus-7:8 msgid "Tritonus and sevenths" msgstr "Khoảng ba cung và bảy" #: lesson-files/csound-fifth-0.97:9 lesson-files/csound-fifth-0.98:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.99:9 lesson-files/csound-fifth-0.995:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.996:9 lesson-files/csound-fifth-0.997:9 #: lesson-files/csound-fifth-0.998:9 #, python-format msgid "Is the fifth pure, too small or to large? %s" msgstr "Khoảng năm là đúng, quá nhỏ hay quá lớn? %s" #: lesson-files/diatonic-1:8 msgid "Diatonic chords" msgstr "Hợp âm nguyên" #: lesson-files/diatonic-2:8 msgid "Diatonic chords & inversions" msgstr "Hợp âm nguyên và sự đảo ngược" #: lesson-files/durmoll:8 msgid "Is the song played major or minor" msgstr "Bài hát được phát là điệu trưởng hay điệu thứ ?" #: lesson-files/harmonic-intervals-2-to-8:8 #: lesson-files/melodic-intervals-2-to-8:7 #: lesson-files/melodic-intervals-down-2-to-8:7 #: lesson-files/melodic-intervals-up-2-to-8:7 msgid "Second to octave" msgstr "Khoảng hai đến tám" #: lesson-files/harmonic-intervals-self-config:6 msgid "Harmonic intervals" msgstr "Khoảng hoà âm" #: lesson-files/id-tone:6 msgid "Id tone" msgstr "giọng to" #: lesson-files/id-tone-cde-10:8 msgid "C to B, C#, D# and F#" msgstr "C đến B, C♯, D♯ và F♯" #: lesson-files/id-tone-cde-11:8 msgid "C to B, C#, D#, F# and G#" msgstr "C đến B, C♯, D♯, F♯ và G♯" #: lesson-files/id-tone-cde-12:8 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: lesson-files/id-tone-cde-3:7 msgid "C to E" msgstr "C đến E" #: lesson-files/id-tone-cde-4:7 msgid "C to F" msgstr "C đến F" #: lesson-files/id-tone-cde-5:7 msgid "C to G" msgstr "C đến G" #: lesson-files/id-tone-cde-6:7 msgid "C to A" msgstr "C đến A" #: lesson-files/id-tone-cde-7:7 msgid "C to B" msgstr "C đến B" #: lesson-files/id-tone-cde-8:8 msgid "C to B and C#" msgstr "C đến B và C♯" #: lesson-files/id-tone-cde-9:8 msgid "C to B, C# and D#" msgstr "C đến B, C♯ và D♯" #: lesson-files/jsb-inventions:8 msgid "Parts of 2 Bach inventions" msgstr "Phần của 2 sự phát minh Bach" #: lesson-files/melodic-intervals-self-config:6 msgid "Melodic intervals" msgstr "Khoảng giai điệu" #: lesson-files/nameinterval-1:8 msgid "Many intervals" msgstr "Nhiều khoảng" #: lesson-files/nameinterval-2:8 msgid "All intervals" msgstr "Mọi khoảng" #: lesson-files/nameinterval-fifths:8 msgid "Fifths" msgstr "Khoảng năm" #: lesson-files/nameinterval-fourths:8 msgid "Fourths" msgstr "Khoảng tư" #: lesson-files/nameinterval-octave:8 msgid "Octaves" msgstr "Khoảng tám" #: lesson-files/nameinterval-unison:8 msgid "Unisons" msgstr "Hợp xướng" #: lesson-files/progression-1:10 msgid "Easy harmonic progressions" msgstr "Cấp hoà âm dễ dàng" #: lesson-files/progression-1:11 lesson-files/progression-2:12 #: lesson-files/progression-atte:32 lesson-files/three-prog-root:10 msgid "Enter the harmonic progression" msgstr "Gõ cấp hoà âm" #: lesson-files/progression-2:11 msgid "Easy harmonic progressions, including inverted chords" msgstr "Cấp hoà âm dễ dàng, gồm có các hợp âm đã đảo ngược" #: lesson-files/progression-atte:31 msgid "A few jazz progressions" msgstr "Vài cấp hoà âm ja" #: lesson-files/rhythm-all:8 lesson-files/tapping-all:8 msgid "Rhythms (difficult)" msgstr "Nhịp điệu (khó)" #: lesson-files/rhythm-easy:8 lesson-files/tapping-easy:8 msgid "Rhythms (easy)" msgstr "Nhịp điệu (dễ)" #: lesson-files/rhythm-mid:8 lesson-files/tapping-mid:8 msgid "Rhythms" msgstr "Nhịp điệu" #: lesson-files/rhythm-self-config-binary:8 msgid "Rhythms, binary time" msgstr "Nhịp điệu, nhịp hai" #: lesson-files/rhythm-self-config-ternary:9 msgid "Rhythms, ternary time" msgstr "Nhịp điệu, nhịp ba" #: lesson-files/rhythm-ternary:8 msgid "Rhythms in 3/8" msgstr "Nhịp điệu theo 3/8" #: lesson-files/sc-6tones:10 msgid "Scales with 6 notes" msgstr "Gam có 6 nốt" #: lesson-files/sc-8tones:10 msgid "Scales with 8 notes" msgstr "Gam có 8 nốt" #: lesson-files/scales:18 lesson-files/scales-thirds:18 #: lesson-files/include/sc-master:18 msgid "Ionian" msgstr "Ionia" #: lesson-files/scales:22 lesson-files/scales-thirds:23 #: lesson-files/include/sc-master:57 msgid "Dorian" msgstr "Doria" #: lesson-files/scales:26 lesson-files/scales-thirds:28 #: lesson-files/include/sc-master:94 msgid "Phrygian" msgstr "Phrygia" #: lesson-files/scales:30 lesson-files/scales-thirds:33 #: lesson-files/include/sc-master:133 msgid "Lydian" msgstr "Lydia" #: lesson-files/scales:34 lesson-files/scales-thirds:38 #: lesson-files/include/sc-master:170 msgid "Mixolydian" msgstr "Mixolydia" #: lesson-files/scales:38 lesson-files/scales-thirds:43 #: lesson-files/include/sc-master:207 msgid "Aeolian" msgstr "Æolia" #: lesson-files/scales:42 lesson-files/scales-thirds:48 #: lesson-files/include/sc-master:247 msgid "Locrian" msgstr "Locria" #: lesson-files/scales:46 lesson-files/scales-thirds:53 msgid "Harmonic minor" msgstr "Điệu thứ hoà âm" #: lesson-files/scales:50 lesson-files/scales-thirds:58 msgid "Melodic minor" msgstr "Điệu thứ giai điệu" #: lesson-files/scales-bebop:18 msgid "scale|Mixolydian bebop" msgstr "bebop Mixolydian" #: lesson-files/scales-bebop:22 msgid "scale|Dorian bebop" msgstr "bebop Doria" #: lesson-files/scales-bebop:26 msgid "scale|Major bebop" msgstr "bebop trưởng" #: lesson-files/sc-beb:10 lesson-files/sc-beb-name:10 learningtree.txt:282 msgid "Bebop Scales" msgstr "Gam bebop" #: lesson-files/sc-beb-a:10 msgid "Bebop Scales - Ascending" msgstr "Gam bebop — tăng" #: lesson-files/sc-beb-d:10 msgid "Bebop Scales - Descending" msgstr "Gam bebop — giảm" #: lesson-files/sc-beb-elem:10 msgid "Bebop Scales - enter structure" msgstr "Gam bebop — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-beb-elem:11 lesson-files/sc-dha-elem:11 #: lesson-files/sc-ham-elem:11 lesson-files/sc-har-elem:11 #: lesson-files/sc-hun-elem:11 lesson-files/sc-maj-elem:11 #: lesson-files/sc-mel-elem:11 lesson-files/sc-nea-elem:11 #: lesson-files/sc-nem-elem:11 lesson-files/sc-pen-elem:11 #: lesson-files/sc-sim-elem:11 msgid "Enter the structure of the mode in number of half-tones" msgstr "Gõ cấu trúc của chế độ theo số nửa giọng" #: lesson-files/sc-beb-s:10 msgid "Bebop Scales - recognize structure" msgstr "Gam bebop — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-church:10 msgid "Church Tones" msgstr "Giọng nhà thờ" #: lesson-files/sc-dha:10 lesson-files/sc-dha-name:10 learningtree.txt:219 msgid "Double Harmonic Scale and its modes" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-dha-a:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — tăng" #: lesson-files/sc-dha-d:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-dha-elem:10 msgid "Double Harmonic scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-dha-f:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-dha-g:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-dha-p:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-dha-s:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-dha-t:10 msgid "Double Harmonic Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam hoà âm đôi và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-dom:10 msgid "More Scales used over a Dominant or Altered chord" msgstr "Gam thêm dùng trên hợp âm át hay bị sửa đổi" #: lesson-files/sc-dom-jazz:10 msgid "Jazz Modes used over a Dominant or Altered chord" msgstr "Chế độ ja dùng trên hợp âm át hay bị sửa đổi" #: lesson-files/sc-east:10 msgid "Modes used in East European Music" msgstr "Chế độ dùng trong âm nhạc vùng Đông Âu" #: lesson-files/sc-greek:10 msgid "Ancient Greek Modes" msgstr "Chế độ Hy Lạp Cổ" #: lesson-files/sc-hal:10 msgid "More Scales used over a Half-Diminished or Diminished chord" msgstr "Gam thêm dùng trên hợp âm nửa giảm hay giảm" #: lesson-files/sc-hal-jazz:10 msgid "Jazz Modes over a Half-Diminished or Diminished chord" msgstr "Chế độ ja dùng trên hợp âm nửa giảm hay giảm" #: lesson-files/sc-ham:10 lesson-files/sc-ham-name:10 learningtree.txt:206 msgid "Harmonic Major Scale and its modes" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-ham-a:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — tang" #: lesson-files/sc-ham-d:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-ham-elem:10 msgid "Harmonic Major scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-ham-f:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-ham-g:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-ham-p:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-ham-s:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-ham-t:10 msgid "Harmonic Major Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam trưởng hoà âm và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-har:10 lesson-files/sc-har-name:10 learningtree.txt:193 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-har-a:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — tang" #: lesson-files/sc-har-d:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-har-elem:10 msgid "Harmonic Minor scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-har-f:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-har-g:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-har-p:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-har-s:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-har-t:10 msgid "Harmonic Minor Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam thứ hoà âm và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-hum-g:10 msgid "Hungarian Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam thứ Hun-ga-ri và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-hun:10 lesson-files/sc-hun-name:10 learningtree.txt:259 msgid "Hungarian Scale and its modes" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-hun-a:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-hun-d:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-hun-elem:10 msgid "Hungarian scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-hun-f:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-hun-g:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-hun-p:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-hun-s:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-hun-t:10 msgid "Hungarian Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam Hun-ga-ri và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-maj:10 lesson-files/sc-maj-name:10 learningtree.txt:165 msgid "Major Scale and its modes" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-maj-a:10 msgid "Major Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — tăng" #: lesson-files/sc-maj-d:10 msgid "Major Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-maj-elem:10 msgid "Major scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-maj-f:10 msgid "Major Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-maj-g:10 msgid "Major Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-maj-p:10 msgid "Major Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-maj-px:10 msgid "Major Scale and its modes - recognize with only few notes" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — nhận ra khi chỉ có vài nốt" #: lesson-files/sc-maj-px:11 msgid "Three notes are enough to recognize the mode" msgstr "Ba nốt là đủ để nhận ra chế độ" #: lesson-files/sc-maj-s:10 msgid "Major Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-maj-t:10 msgid "Major Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam trưởng và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-mau:10 msgid "More Scales used over a Major or Augmented chord" msgstr "Gam them dùng trên hợp âm trưởng hay tăng" #: lesson-files/sc-mau-jazz:10 msgid "Jazz Modes over a Major or Augmented chord" msgstr "Chế độ ja trên hợp âm trưởng hay tăng" #: lesson-files/sc-mel:10 lesson-files/sc-mel-name:10 learningtree.txt:180 msgid "Melodic Minor Scale and its modes" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-mel-a:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — tăng" #: lesson-files/sc-mel-d:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-mel-elem:10 msgid "Melodic Minor scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-mel-f:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-mel-g:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-mel-p:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-mel-s:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-mel-t:10 msgid "Melodic Minor Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam thứ giai điệu và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-min:10 msgid "More Scales used over a Minor chord" msgstr "Gam them dùng trên hợp âm thứ" #: lesson-files/sc-min-jazz:10 msgid "Jazz Modes over a Minor chord" msgstr "Chế độ ja trên hợp âm thứ" #: lesson-files/sc-nat-g:10 msgid "Natural Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam thứ nốt thường và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-nea:10 lesson-files/sc-nea-name:10 learningtree.txt:233 msgid "Neapolitan Scale and its modes" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-nea-a:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — tăng" #: lesson-files/sc-nea-d:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-nea-elem:10 msgid "Neapolitan scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-nea-f:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-nea-g:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-nea-p:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-nea-s:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-nea-t:10 msgid "Neapolitan Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam Napoli và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-nem:10 lesson-files/sc-nem-name:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-nem-a:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — tăng" #: lesson-files/sc-nem-d:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-nem-elem:10 msgid "Neapolitan Minor scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-nem-f:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - arpeged by fourths" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng tư" #: lesson-files/sc-nem-g:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-nem-p:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - patterns" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — mẫu" #: lesson-files/sc-nem-s:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-nem-t:10 msgid "Neapolitan Minor Scale and its modes - arpeged by thirds" msgstr "Gam Napoli thứ và các chế độ của nó — hợp âm rải theo khoảng ba" #: lesson-files/sc-pen:10 lesson-files/sc-pen-name:10 learningtree.txt:272 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes" msgstr "Gam trưởng nam giọng và các chế độ của nó" #: lesson-files/sc-pen-a:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - Ascending" msgstr "Gam trưởng nam giọng và các chế độ của nó — tăng" #: lesson-files/sc-pen-d:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - Descending" msgstr "Gam trưởng nam giọng và các chế độ của nó — giảm" #: lesson-files/sc-pen-elem:10 msgid "Pentatonic Major scale and its modes - enter structure" msgstr "Gam trưởng nam giọng và các chế độ của nó — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-pen-g:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - recognize grade" msgstr "Gam trưởng nam giọng và các chế độ của nó — nhận ra cấp" #: lesson-files/sc-pen-s:10 msgid "Pentatonic Major Scale and its modes - recognize structure" msgstr "Gam trưởng nam giọng và các chế độ của nó — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/sc-plagal:10 msgid "Plagal Modes" msgstr "Chế độ kết chéo" #: lesson-files/sc-sim:10 lesson-files/sc-sim-name:10 msgid "Symmetric scales" msgstr "Gam đối xứng" #: lesson-files/sc-sim-a:10 msgid "Symmetric scales - Ascending" msgstr "Gam đối xứng — tăng" #: lesson-files/sc-sim-d:10 msgid "Symmetric scales - Descending" msgstr "Gam đối xứng — giảm" #: lesson-files/sc-sim-elem:10 msgid "Symmetric Scales - enter structure" msgstr "Gam đối xứng — gõ cấu trúc" #: lesson-files/sc-sim-s:10 msgid "Symmetric scales - recognize structure" msgstr "Gam đối xứng — nhận ra cấu trúc" #: lesson-files/singchord-1:8 msgid "Major chords (singchord)" msgstr "Hợp âm trưởng (hát hợp âm)" #: lesson-files/singchord-2:8 msgid "Major chords in different inversions" msgstr "Hợp âm trưởng theo sự đảo ngược khác nhau" #: lesson-files/singchord-3:8 msgid "Major and minor chords in different inversions" msgstr "Hợp âm trưởng và thứ theo sự đảo ngược khác nhau" #: lesson-files/singchord-4:8 msgid "Dominant 7th chords in root position" msgstr "Hợp âm 7 âm át có vị trí gốc" #: lesson-files/singchord-5:8 msgid "Minor 7th chords in root position" msgstr "Hợp âm 7 thứ có vị trí gốc" #: lesson-files/singchord-6:9 msgid "Major 7th chords in root position" msgstr "Hợp âm 7 trưởng có vị trí gốc" #: lesson-files/singchord-all:8 msgid "All the questions from the singchord exercises" msgstr "Mọi câu hỏi từ các bài tập hát hợp âm" #: lesson-files/sing-intervals-self-config:8 msgid "Sing intervals" msgstr "Hát khoảng" #: lesson-files/sing-the-fifth:9 msgid "Sing the fifth of the chord" msgstr "Hát khoảng năm của hợp âm" #: lesson-files/sing-the-root:9 msgid "Sing the root of the chord" msgstr "Hát gốc của hợp âm" #: lesson-files/sing-the-seventh:9 msgid "Sing the seventh of the chord" msgstr "Hát khoảng bảy của hợp âm" #: lesson-files/sing-the-third:9 msgid "Sing the third of the chord" msgstr "Hát khoảng ba của hợp âm" #: lesson-files/three-prog-root:9 msgid "Three chords, root position" msgstr "Ba hợp âm, vị trí gốc" #: lesson-files/twelvetone:7 msgid "Sing twelve random tones" msgstr "Hát mười hai giọng ngẫu nhiên" #: lesson-files/include/sc-master:19 msgid "Major" msgstr "Trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:20 msgid "Diatonic" msgstr "Âm nguyên" #: lesson-files/include/sc-master:21 msgid "Greek Lydian" msgstr "Lydia Hy Lạp" #: lesson-files/include/sc-master:22 msgid "Hypolydian" msgstr "Nội Lydia" #: lesson-files/include/sc-master:58 msgid "Greek Phrygian" msgstr "Phrygia Hy Lạp" #: lesson-files/include/sc-master:59 msgid "Hypomixolydian" msgstr "Nội Mixolydia" #: lesson-files/include/sc-master:95 msgid "Maqam Kurd" msgstr "Maqam Kurd" #: lesson-files/include/sc-master:96 msgid "Major Inverse" msgstr "Đảo ngược trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:97 msgid "Greek Dorian" msgstr "Doria Hy Lạp" #: lesson-files/include/sc-master:98 msgid "Hypoaeolian" msgstr "Nội Æolia" #: lesson-files/include/sc-master:134 msgid "Greek Hypolydian" msgstr "Nội Lydia Hy Lạp" #: lesson-files/include/sc-master:135 msgid "Hypolocrian" msgstr "Nội Locria" #: lesson-files/include/sc-master:171 msgid "Greek Hypophrygian" msgstr "Nội Phrygia Hy Lạp" #: lesson-files/include/sc-master:172 msgid "Hypoionian" msgstr "Nội Ionia" #: lesson-files/include/sc-master:208 msgid "Natural Minor" msgstr "Điệu thứ nốt thường" #: lesson-files/include/sc-master:209 msgid "Ancient Minor" msgstr "Điệu thứ cổ" #: lesson-files/include/sc-master:210 msgid "Pure Minor" msgstr "Điệu thứ đúng" #: lesson-files/include/sc-master:211 msgid "Greek Hypodorian" msgstr "Nội Doria Hy Lạp" #: lesson-files/include/sc-master:212 msgid "Hypodorian" msgstr "Nội Doria" #: lesson-files/include/sc-master:248 lesson-files/include/sc-master:474 msgid "Half Diminished" msgstr "Nửa giảm" #: lesson-files/include/sc-master:249 msgid "Greek Mixolydian" msgstr "Mixolydia Hy Lạp" #: lesson-files/include/sc-master:250 msgid "Hypophrygian" msgstr "Nội Phrygia" #: lesson-files/include/sc-master:289 msgid "Jazz Minor" msgstr "Điệu thứ ja" #: lesson-files/include/sc-master:290 msgid "Melodic Minor Ascending" msgstr "Điệu thứ giai điệu tăng" #: lesson-files/include/sc-master:291 msgid "Modern Minor" msgstr "Điệu thứ hiện đại" #: lesson-files/include/sc-master:292 msgid "Minor-Major" msgstr "Điệu thứ-Trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:293 msgid "Ipoionian" msgstr "Ipoionia" #: lesson-files/include/sc-master:294 msgid "Ionian b3" msgstr "Ionia b3" #: lesson-files/include/sc-master:295 msgid "Dorian maj7" msgstr "Doria tr7" #: lesson-files/include/sc-master:328 msgid "Dorian b9" msgstr "Doria b9" #: lesson-files/include/sc-master:329 msgid "Javanese" msgstr "Javani" #: lesson-files/include/sc-master:330 msgid "Phrygian #6" msgstr "Phrygia #6" #: lesson-files/include/sc-master:363 msgid "Lydian Augmented" msgstr "Lydia tăng" #: lesson-files/include/sc-master:364 msgid "Lydian #5" msgstr "Lydia #5" #: lesson-files/include/sc-master:397 msgid "Lydian Dominant" msgstr "Lydia âm át" #: lesson-files/include/sc-master:398 msgid "Lydian b7" msgstr "Lydia b7" #: lesson-files/include/sc-master:399 msgid "Mixolydian #4" msgstr "Mixolydia #4" #: lesson-files/include/sc-master:400 msgid "Mixolydian #11" msgstr "Mixolydia #11" #: lesson-files/include/sc-master:401 msgid "Overtone" msgstr "Âm bội" #: lesson-files/include/sc-master:434 msgid "Mixolydian b13" msgstr "Mixolydia b13" #: lesson-files/include/sc-master:435 msgid "MIxolydian b6" msgstr "Mixolydia b6" #: lesson-files/include/sc-master:436 msgid "Hindu" msgstr "Hindu" #: lesson-files/include/sc-master:437 msgid "Hindustan" msgstr "Hindustan" #: lesson-files/include/sc-master:438 msgid "Aeolian Dominant" msgstr "Æolia âm át" #: lesson-files/include/sc-master:439 msgid "Aeolian #3" msgstr "Æolia #3" #: lesson-files/include/sc-master:472 msgid "Semilocrian" msgstr "Nửa Locria" #: lesson-files/include/sc-master:473 msgid "Locrian #2" msgstr "Locria #2" #: lesson-files/include/sc-master:475 msgid "Aeolian b5" msgstr "Æolia b5" #: lesson-files/include/sc-master:476 msgid "Locrian natural 2" msgstr "Locria nốt thường 2" #: lesson-files/include/sc-master:509 msgid "Superlocrian" msgstr "Siêu Locria" #: lesson-files/include/sc-master:510 msgid "Altered" msgstr "Đã sửa đổi" #: lesson-files/include/sc-master:511 msgid "Ravel" msgstr "Ravel" #: lesson-files/include/sc-master:512 msgid "Diminished-WholeTone" msgstr "Giọng nguyên giảm" #: lesson-files/include/sc-master:513 msgid "Locrian b4" msgstr "Locria b4" #: lesson-files/include/sc-master:544 msgid "Melodic Minor A-D" msgstr "Điệu thứ giai điệu A-D" #: lesson-files/include/sc-master:559 msgid "Harmonic Minor" msgstr "Điệu thứ hoà âm" #: lesson-files/include/sc-master:560 msgid "Mohammedan" msgstr "Thuộc Mô-ha-mét" #: lesson-files/include/sc-master:561 msgid "Aeolian maj7" msgstr "Æolia tr7" #: lesson-files/include/sc-master:562 msgid "Melodic Minor b6" msgstr "Điệu thứ giai điệu b6" #: lesson-files/include/sc-master:595 msgid "Locrian #6" msgstr "Locria #6" #: lesson-files/include/sc-master:628 msgid "Ionian Augmented" msgstr "Ionia tăng" #: lesson-files/include/sc-master:629 msgid "Ionian #5" msgstr "Ionia #5" #: lesson-files/include/sc-master:662 msgid "Romanian" msgstr "Ru-ma-ni" #: lesson-files/include/sc-master:663 msgid "Dorian #4" msgstr "Doria #4" #: lesson-files/include/sc-master:664 msgid "Dorian #11" msgstr "Doria #11" #: lesson-files/include/sc-master:665 msgid "Misheberakh" msgstr "Misheberakh" #: lesson-files/include/sc-master:698 msgid "Phrygian Dominant" msgstr "Phrygia âm át" #: lesson-files/include/sc-master:699 msgid "Phrygian Major" msgstr "Phrygia trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:700 msgid "Balkan" msgstr "Balkan" #: lesson-files/include/sc-master:701 msgid "Jewish" msgstr "Do Thái" #: lesson-files/include/sc-master:702 msgid "Spanish Gypsy" msgstr "Gipxi Tây Ban Nha" #: lesson-files/include/sc-master:703 msgid "Ahava Rabah" msgstr "Ahava Rabah" #: lesson-files/include/sc-master:704 msgid "Mixolydian b2 b6" msgstr "Mixolydia b2 b6" #: lesson-files/include/sc-master:705 msgid "Mixolydian b9 b13" msgstr "Mixolydia b9 b13" #: lesson-files/include/sc-master:738 msgid "Lydian #2" msgstr "Lydia #2" #: lesson-files/include/sc-master:771 msgid "Ultralocrian" msgstr "Cực Locria" #: lesson-files/include/sc-master:772 msgid "Superlocrian bb7" msgstr "Siêu Locria bb7" #: lesson-files/include/sc-master:773 msgid "Diminished" msgstr "Giảm" #: lesson-files/include/sc-master:810 msgid "Harmonic Major" msgstr "Trưởng hoà âm" #: lesson-files/include/sc-master:811 msgid "Ionian b6" msgstr "Ionia b6" #: lesson-files/include/sc-master:844 msgid "Dorian b5" msgstr "Doria b5" #: lesson-files/include/sc-master:845 msgid "Locrian #2 #6" msgstr "Locria #2 #6" #: lesson-files/include/sc-master:878 msgid "Phrygian b4" msgstr "Phrygia b4" #: lesson-files/include/sc-master:879 msgid "Superphrygian" msgstr "Siêu Phrygia" #: lesson-files/include/sc-master:880 msgid "Superlocrian natural 5" msgstr "Siêu Locria nốt thường 5" #: lesson-files/include/sc-master:913 msgid "Lydian b3" msgstr "Lydia b3" #: lesson-files/include/sc-master:914 msgid "Jazz Minor #4" msgstr "Điệu thứ ja #4" #: lesson-files/include/sc-master:915 msgid "Jazz Minor #11" msgstr "Điệu thứ ja #11" #: lesson-files/include/sc-master:916 msgid "Lydian Diminished" msgstr "Lydia giảm" #: lesson-files/include/sc-master:949 msgid "Mixolydian b9" msgstr "Mixolydia b9" #: lesson-files/include/sc-master:950 msgid "Mixolydian b2" msgstr "Mixolydia b2" #: lesson-files/include/sc-master:983 msgid "Lydian #2 #5" msgstr "Lydia #2 #5" #: lesson-files/include/sc-master:984 msgid "Lydian Augmented #2" msgstr "Lydia tăng #2" #: lesson-files/include/sc-master:1017 msgid "Locrian bb7" msgstr "Locria bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1018 msgid "Locrian diminished 7" msgstr "Locria giảm 7" #: lesson-files/include/sc-master:1055 msgid "Double Harmonic Major" msgstr "Trưởng hoà âm đôi" #: lesson-files/include/sc-master:1056 msgid "Double Harmonic" msgstr "Hoạ âm đôi" #: lesson-files/include/sc-master:1057 msgid "Ionian b2 b6" msgstr "Ionia b2 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1058 msgid "Bizantine" msgstr "Bizantine" #: lesson-files/include/sc-master:1059 msgid "Major Gipsy" msgstr "Gipxi Trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:1060 msgid "Charhargah" msgstr "Charhargah" #: lesson-files/include/sc-master:1093 msgid "Lydian #2 #6" msgstr "Lydia #2 #6" #: lesson-files/include/sc-master:1126 msgid "Ultraphrygian" msgstr "Cực Phrygia" #: lesson-files/include/sc-master:1127 msgid "Phrygian b4 bb7" msgstr "Phrygia b4 bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1128 msgid "Ultralocrian natural 5" msgstr "Cực Locria nốt thường 5" #: lesson-files/include/sc-master:1161 msgid "Hungarian Minor" msgstr "Điệu thứ Hun-ga-ri" #: lesson-files/include/sc-master:1162 msgid "Double Harmonic Minor" msgstr "Điệu thứ hoà âm đôi" #: lesson-files/include/sc-master:1163 msgid "Harmonic Minor #4" msgstr "Điệu thứ hoà âm #4" #: lesson-files/include/sc-master:1164 msgid "Lydian b3 b6" msgstr "Lydia b3 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1165 msgid "Algerian" msgstr "An-giê-ri" #: lesson-files/include/sc-master:1166 msgid "Minor Gipsy" msgstr "Gipxi Thứ" #: lesson-files/include/sc-master:1199 msgid "Oriental" msgstr "Phương đông" #: lesson-files/include/sc-master:1200 msgid "Mixolydian b5 b9" msgstr "Mixolydia b5 b9" #: lesson-files/include/sc-master:1201 msgid "Mixolydian b2 b5" msgstr "Mixolydia b2 b5" #: lesson-files/include/sc-master:1234 msgid "Ionian #2 #5" msgstr "Ionia #2 #5" #: lesson-files/include/sc-master:1235 msgid "Ionian Augmented #2" msgstr "Ionia tăng #2" #: lesson-files/include/sc-master:1268 msgid "Locrian bb3 bb7" msgstr "Locria bb3 bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1305 msgid "Neapolitan" msgstr "Napoli" #: lesson-files/include/sc-master:1306 msgid "Neapolitan Major" msgstr "Napoli trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:1307 msgid "Jazz Minor b2" msgstr "Điệu thứ ja b2" #: lesson-files/include/sc-master:1340 msgid "Leading Whole-Tone" msgstr "Giọng nguyên đi trước" #: lesson-files/include/sc-master:1341 msgid "Lydian #5 #6" msgstr "Lydia #5 #6" #: lesson-files/include/sc-master:1342 msgid "Lydian Augmented #6" msgstr "Lydia tăng #6" #: lesson-files/include/sc-master:1375 msgid "Lydian Augmented Dominant" msgstr "Lydia tăng âm át" #: lesson-files/include/sc-master:1376 msgid "Lydian #5 b7" msgstr "Lydia #5 b7" #: lesson-files/include/sc-master:1377 msgid "Mixolydian #4 #5" msgstr "Mixolydia #4 #5" #: lesson-files/include/sc-master:1378 msgid "Mixolydian #5 #11" msgstr "Mixolydia #5 #11" #: lesson-files/include/sc-master:1411 msgid "Lydian Dominant b6" msgstr "Lydia âm át b6" #: lesson-files/include/sc-master:1412 msgid "Lydian b6 b7" msgstr "Lydia b6 b7" #: lesson-files/include/sc-master:1413 msgid "Mixolydian #4 b6" msgstr "Mixolydia #4 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1414 msgid "Mixolydian #11 b13" msgstr "Mixolydia #11 b13" #: lesson-files/include/sc-master:1415 msgid "Lydian Minor" msgstr "Điệu thứ Lydia" #: lesson-files/include/sc-master:1448 msgid "Major Locrian" msgstr "Locria trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:1449 msgid "Mixolydian b5 b6" msgstr "Mixolydia b5 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1450 msgid "Mixolydian b5 b13" msgstr "Mixolydia b5 b13" #: lesson-files/include/sc-master:1451 msgid "Locrian #2 #3" msgstr "Locria #2 #3" #: lesson-files/include/sc-master:1452 msgid "Arabian" msgstr "A Rập" #: lesson-files/include/sc-master:1485 msgid "Semilocrian b4" msgstr "Nửa Locria b4" #: lesson-files/include/sc-master:1486 msgid "Locrian natural 2 b4" msgstr "Locria nốt thường 2 b4" #: lesson-files/include/sc-master:1519 msgid "Superlocrian bb3" msgstr "Siêu Locria bb3" #: lesson-files/include/sc-master:1556 msgid "Neapolitan Minor" msgstr "Điệu thứ Napoli" #: lesson-files/include/sc-master:1557 msgid "Neapolitan Major b6" msgstr "Trưởng Napoli b6" #: lesson-files/include/sc-master:1558 msgid "Harmonic Minor b2" msgstr "Điệu thứ hoà âm b2" #: lesson-files/include/sc-master:1559 msgid "Phrygian maj7" msgstr "Phrygia tr7" #: lesson-files/include/sc-master:1592 msgid "Lydian #6" msgstr "Lydia #6" #: lesson-files/include/sc-master:1625 msgid "Mixolydian Augmented" msgstr "Mixolydia tăng" #: lesson-files/include/sc-master:1626 msgid "Mixolydian #5" msgstr "Mixolydia #5" #: lesson-files/include/sc-master:1659 msgid "Hungarian Gipsy" msgstr "Gipxi Hun-ga-ri" #: lesson-files/include/sc-master:1660 msgid "Aeolian #4" msgstr "Æolia #4" #: lesson-files/include/sc-master:1693 msgid "Locrian Dominant" msgstr "Locria âm át" #: lesson-files/include/sc-master:1694 msgid "Locrian #3" msgstr "Locria #3" #: lesson-files/include/sc-master:1695 msgid "Oriental b6" msgstr "Phương đông b6" #: lesson-files/include/sc-master:1696 msgid "Mixolydian b5 b9 b13" msgstr "Mixolydia b5 b9 b13" #: lesson-files/include/sc-master:1697 msgid "Mixolydian b2 b5 b6" msgstr "Mixolydia b2 b5 b6" #: lesson-files/include/sc-master:1730 msgid "Ionian #2" msgstr "Ionia #2" #: lesson-files/include/sc-master:1763 msgid "Ultralocrian bb3" msgstr "Cực Locria bb3" #: lesson-files/include/sc-master:1800 msgid "Hungarian Major" msgstr "Điệu trưởng Hun-ga-ri" #: lesson-files/include/sc-master:1801 msgid "Hungarian" msgstr "Hun-ga-ri" #: lesson-files/include/sc-master:1802 msgid "Lydian Dominant #2" msgstr "Lydia âm át #2" #: lesson-files/include/sc-master:1803 msgid "Lydian #2 b7" msgstr "Lydia #2 b7" #: lesson-files/include/sc-master:1804 msgid "Mixolydian #9 #11" msgstr "Mixolydia #9 #11" #: lesson-files/include/sc-master:1805 msgid "Mixolydian #2 #4" msgstr "Mixolydia #2 #4" #: lesson-files/include/sc-master:1838 msgid "Superlocrian bb6 bb7" msgstr "Cực Locria bb6 bb7" #: lesson-files/include/sc-master:1871 msgid "Harmonic Minor b5" msgstr "Điệu thứ hoà âm b5" #: lesson-files/include/sc-master:1904 msgid "Superlocrian #6" msgstr "Siêu Locria #6" #: lesson-files/include/sc-master:1937 msgid "Jazz Minor #5" msgstr "Điệu thứ ja #5" #: lesson-files/include/sc-master:1970 msgid "Dorian b9 #11" msgstr "Doria b9 #11" #: lesson-files/include/sc-master:2003 msgid "Lydian Augmented #3" msgstr "Lydia tăng #3" #: lesson-files/include/sc-master:2004 msgid "Lydian #3 #5" msgstr "Lydia #3 #5" #: lesson-files/include/sc-master:2041 msgid "Major Pentatonic" msgstr "Năm giọng trưởng" #: lesson-files/include/sc-master:2056 msgid "Suspended Pentatonic" msgstr "Năm giọng treo" #: lesson-files/include/sc-master:2057 msgid "Yo" msgstr "Yo" #: lesson-files/include/sc-master:2058 msgid "Egyptian" msgstr "Ai Cập" #: lesson-files/include/sc-master:2073 msgid "Man Gong" msgstr "Man Gong" #: lesson-files/include/sc-master:2088 msgid "Ritusen" msgstr "Ritusen" #: lesson-files/include/sc-master:2103 msgid "Minor Pentatonic" msgstr "Năm giọng thứ" #: lesson-files/include/sc-master:2124 msgid "Diminished W-H" msgstr "T-N giảm" #: lesson-files/include/sc-master:2125 msgid "Wholestep-Halfstep" msgstr "Toàn bước - Nửa bước" #: lesson-files/include/sc-master:2140 msgid "Octatonic H-W" msgstr "N-T tám giọng" #: lesson-files/include/sc-master:2141 msgid "Halfstep-Wholestep" msgstr "Nửa bước - Toàn bước" #: lesson-files/include/sc-master:2156 msgid "Whole Tone" msgstr "Giọng nguyên" #: lesson-files/include/sc-master:2157 msgid "Exatonic" msgstr "Bảy giọng" #: lesson-files/include/sc-master:2158 msgid "Anemitonic" msgstr "Không có nửa giọng" #: lesson-files/include/sc-master:2175 msgid "Augmented" msgstr "Tăng" #: lesson-files/include/sc-master:2190 msgid "Augmented Inverse" msgstr "Đảo ngược tăng" #: lesson-files/include/sc-master:2209 msgid "Bebop Major" msgstr "Điệu trưởng bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2210 msgid "Bebop Ionian" msgstr "Ionia Bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2225 msgid "Bebop Dominant" msgstr "Âm át bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2226 msgid "Bebop Mixolydian" msgstr "Mixolydia bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2241 msgid "Bebop Dorian" msgstr "Doria bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2256 msgid "Bebop Minor" msgstr "Điệu thứ bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2257 msgid "Bebop Melodic Minor" msgstr "Điệu thứ giai điệu bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2272 msgid "Bebop Locrian" msgstr "Locria bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2273 msgid "Bebop Halfdiminished" msgstr "Nửa giảm bebop" #: lesson-files/include/sc-master:2288 msgid "Enigmatic" msgstr "Enigmatic" #: lesson-files/include/sc-master:2289 msgid "Verdi's Enigmatic" msgstr "Enigmatic của Verdi" #: lesson-files/include/sc-master:2306 msgid "Blues" msgstr "Blu" #: learningtree.txt:8 msgid "Ascending _melodic intervals" msgstr "Khoảng điệu g_iải tăng dần" #: learningtree.txt:26 msgid "_Descending melodic intervals" msgstr "Khoảng điệu giải giảm _dần" #: learningtree.txt:44 msgid "_Melodic intervals" msgstr "Khoảng điệu g_iải" #: learningtree.txt:62 msgid "_Harmonic intervals" msgstr "Khoảng hoà âm" #: learningtree.txt:80 msgid "_Sing intervals" msgstr "_Hát khoảng" #: learningtree.txt:97 msgid "C_ompare harmonic intervals" msgstr "S_o sánh các khoảng hoà âm" #: learningtree.txt:115 msgid "_Chords" msgstr "_Hợp âm" #: learningtree.txt:118 msgid "_Chords in root position" msgstr "Hợp âm _có vị trí gốc" #: learningtree.txt:132 msgid "In_versions of chords" msgstr "Hợp âm đả_o ngược" #: learningtree.txt:142 msgid "S_ing chord" msgstr "H_át hợp âm" #: learningtree.txt:153 msgid "Sing chord _tone" msgstr "Há_t giọng hợp âm" #: learningtree.txt:162 msgid "_Scales" msgstr "_Gam" #: learningtree.txt:246 msgid "Neapolitan Minor scale and its modes" msgstr "Gam thứ Napoli và các chế độ của nó" #: learningtree.txt:291 msgid "Symmetric Scales" msgstr "Gam đối xứng" #: learningtree.txt:300 msgid "Scales Collections" msgstr "Tập hợp gam" #: learningtree.txt:319 learningtree.txt:322 msgid "_Rhythm" msgstr "_Nhịp điệu" #: learningtree.txt:330 msgid "Tap generated rhythm" msgstr "Gõ nhịp điệu đã tạo ra" #: learningtree.txt:338 msgid "_Misc" msgstr "_Lặt vặt" #: learningtree.txt:341 msgid "I_ntonation (require CSound)" msgstr "Giọ_ng (cần thiết CSound)" #: learningtree.txt:352 msgid "_Dictation" msgstr "Đọc cho _viết" #: learningtree.txt:374 msgid "Misc _exercises" msgstr "Bài tập lặt _vặt" #: learningtree.txt:380 msgid "Configure yourself" msgstr "Tự cấu hình" #: learningtree.txt:393 msgid "Harmonic progressions" msgstr "Cấp hoà âm" #: learningtree.txt:404 msgid "Name intervals" msgstr "Nhận ra khoảng" #: learningtree.txt:418 msgid "Name Scales" msgstr "Nhận ra gam"