# Vietnamese Translation for Sharutils. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sharutils package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils-4.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-06 18:22-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:00+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. TRANSLATORS: This is a phony function generated for the purpose of #. constructing the strings to be extracted for translation. Each string #. is associated with a name (e.g. SM_ans_yes) that can be found in shar.c, #. if you need to look up context. These strings are all inserted into #. the shar-generated shell script so the shar user can create shar archives #. with messages localized for one locale. #. #: src/scripts.x:397 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "Ghi chú: không kiểm tra các md5sum. Hãy suy tính cài đặt gói các tiện ích lõi coreutils của GNU." #: src/scripts.x:398 msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch', distributed in GNU coreutils..." msgstr "" "CẢNH BÁO: không phục hồi nhãn giờ.\n" "Hãy lấy và cài đặt gói \"touch\" của GNU,\n" "được phân phối trong gói phần mềm coreutils (các tiện ích lõi) của GNU..." #: src/scripts.x:400 #, c-format msgid "lock directory %s exists" msgstr "thư mục khoá %s đã có" #: src/scripts.x:401 #, c-format msgid "failed to create %s lock directory" msgstr "lỗi tạo thư mục khoá %s" #: src/scripts.x:402 #, c-format msgid "x - created lock directory %s." msgstr "x - đã tạo thư mục khoá %s." #: src/scripts.x:403 #, c-format msgid "x - failed to create lock directory %s." msgstr "x - gặp lỗi tạo thư mục khoá %s." #: src/scripts.x:404 #, c-format msgid "x - created directory %s." msgstr "x - đã tạo thư mục %s." #: src/scripts.x:405 #, c-format msgid "x - failed to create directory %s." msgstr "x - gặp lỗi tạo thư mục %s." #: src/scripts.x:406 msgid "yes" msgstr "có" #: src/scripts.x:407 msgid "overwrite this file" msgstr "ghi đè lên tập tin này" #: src/scripts.x:408 msgid "no" msgstr "không" #: src/scripts.x:409 msgid "skip this file" msgstr "bỏ qua tập tin này" #: src/scripts.x:410 libopts/enum.c:486 msgid "all" msgstr "tất cả" #: src/scripts.x:411 msgid "overwrite all files" msgstr "ghi đè lên mọi tập tin" #: src/scripts.x:412 libopts/enum.c:491 msgid "none" msgstr "không có" #: src/scripts.x:413 msgid "overwrite no files" msgstr "đừng ghi đè gì" #: src/scripts.x:414 msgid "help" msgstr "trợ giúp" #: src/scripts.x:415 msgid "explain choices" msgstr "giải thích các lựa chọn" #: src/scripts.x:416 msgid "quit" msgstr "thoát" #: src/scripts.x:417 msgid "exit immediately" msgstr "thoát ngay" #: src/scripts.x:418 #, c-format msgid "restore of %s failed" msgstr "việc phục hồi %s bị lỗi" #: src/scripts.x:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "chmod of %s" msgid " chmod %04o %s\n" msgstr "việc chmod (thay đổi chế độ) %s" #: src/scripts.x:420 #, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "Kết thúc phần %d, tiếp tục lại với phần %d" #: src/scripts.x:421 #, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Kết thức %s phần %d" #: src/scripts.x:422 #, c-format msgid "restoration warning: size of %s is not %s" msgstr "cảnh báo phục hồi: kích cỡ %s không phải %s" #: src/scripts.x:423 src/shar.c:1307 msgid "(text)" msgstr "(văn bản)" #: src/scripts.x:424 msgid "(compressed)" msgstr "(đã nén)" #: src/scripts.x:425 msgid "(gzipped)" msgstr "(đã nén gzip)" #: src/scripts.x:426 msgid "(bzipped)" msgstr "(đã nén bzip)" #: src/scripts.x:427 msgid "(binary)" msgstr "(nhị phân)" #: src/scripts.x:428 msgid "archive" msgstr "kho nén" #: src/scripts.x:429 #, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "Tập tin %s được tiếp tục trong phần %d" #: src/scripts.x:430 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Trước tiên hãy giải nén phần 1." #: src/scripts.x:431 msgid "Please unpack part ${shar_sequence} next!" msgstr "Kế tiếp hãy giải nén phần ${shar_sequence}." #: src/scripts.x:432 #, c-format msgid "x - STILL SKIPPING %s" msgstr "x - VẪN CÒN BỎ QUA %s" #: src/scripts.x:433 #, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "đang tiếp tục tập tin %s" #: src/scripts.x:434 msgid "(empty)" msgstr "(rỗng)" #: src/scripts.x:435 #, c-format msgid "x - overwriting %s" msgstr "x - đang ghi đè lên %s" #: src/scripts.x:436 #, c-format msgid "overwrite %s" msgstr "ghi đè lên %s" #: src/scripts.x:437 #, c-format msgid "SKIPPING %s" msgstr "ĐANG BỎ QUA %s" #: src/scripts.x:438 msgid "extraction aborted" msgstr "việc giải nén bị hủy bỏ" #: src/scripts.x:439 #, c-format msgid "x - SKIPPING %s (file already exists)" msgstr "x - ĐANG BỎ QUA %s (tập tin đã có)" #: src/scripts.x:440 #, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "x — đang giải nén %s %s" #: src/scripts.x:441 #, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "Tập tin %s hoàn tất" #: src/scripts.x:442 #, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "đang giải nén tập tin kiểu \"uu\" %s" #: src/scripts.x:443 msgid "MD5 check failed" msgstr "Việc kiểm tra MD5 gặp lỗi" #: src/scripts.x:444 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Bạn đã giải nén mọi phần" #: src/scripts.x:445 #, c-format msgid "x - removed lock directory %s." msgstr "x - đã gỡ bỏ thư mục khoá %s." #: src/scripts.x:446 #, c-format msgid "x - failed to remove lock directory %s." msgstr "x - gặp lỗi gỡ bỏ thư mục khoá %s." #: src/shar-opts.c:1674 #, c-format msgid "Cannot reopen %s as stdin" msgstr "Không thể mở lại %s như là stdin" #: src/shar-opts.c:1784 msgid "shar usage error:\n" msgstr "cú pháp shar sai:\n" #: src/shar-opts.c:1820 msgid "shar fatal error:\n" msgstr "lỗi shar nghiêm trọng:\n" #: src/shar-opts.c:1857 src/unshar-opts.c:564 src/uudecode-opts.c:483 #: src/uuencode-opts.c:474 #, c-format msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgstr "fserr %d (%s) thực hiện '%s' trên %s\n" #: src/shar-opts.c:1976 src/unshar-opts.c:683 src/uudecode-opts.c:602 #: src/uuencode-opts.c:593 msgid "No memory for duping translated strings\n" msgstr "Không đủ bộ nhớ cho\"duping\" các chuỗi đã dịch\n" #: src/shar-opts.c:2051 #, fuzzy #| msgid "%s is probably not a shell archive" msgid "create a shell archiv" msgstr "Rất có thể là %s không phải kho trình bao" #: src/shar-opts.c:2053 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]\n" "\n" "\n" "specifying compression:\n" "\n" " -p, --intermix-type specify compression for input files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -C, --compactor=str specify compaction (compression) program\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " - may appear multiple times\n" " -g, --level-of-compression=num pass LEVEL for compression\n" " - It must be in the range:\n" " 1 to 9\n" " --level-for-gzip=num This is an alias for 'level-of-compression'\n" "\n" "specifying file encoding methodology:\n" "\n" " -M, --mixed-uuencode decide uuencoding for each file\n" " -B, --uuencode treat all files as binary\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " - an alternate for mixed-uuencode\n" "\n" "specifying file selection and output modes:\n" "\n" " -o, --output-prefix=str print output to file PREFIX.nn\n" " -l, --whole-size-limit=num split archive, not files, to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " -L, --split-size-limit=num split archive or files to size\n" " - requires these options:\n" " output-prefix\n" " - is scalable with a suffix: k/K/m/M/g/G/t/T\n" " - It must lie in one of the ranges:\n" " 8 to 1023, or\n" " 8192 to 4194304\n" " - an alternate for whole-size-limit\n" " -I, --input-file-list=str read file list from a file\n" "\n" "Controlling the shar headers:\n" "\n" " -n, --archive-name=str use name to document the archive\n" " -s, --submitter=str override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " - requires these options:\n" " archive-name\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Protecting against transmission issues::\n" "\n" " --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use md5sum digest to verify\n" " -F, --force-prefix apply the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=str use delim to delimit the files\n" "\n" "Producing different kinds of shars::\n" "\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple shars\n" " -P, --no-piping use temporary files between programs\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files\n" " - prohibits these options:\n" " vanilla-operation\n" " -m, --no-timestamp do not restore modification times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" "\n" "Internationalization options::\n" "\n" " --no-i18n do not internationalize\n" " --print-text-domain-dir print directory with shar messages\n" "\n" "user feedback/entertainment:\n" "\n" " -q, --quiet do not output verbose messages\n" " --silent This is an alias for 'quiet'\n" "\n" "version, usage and configuration options:\n" "\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2150 msgid "" "shar (GNU sharutils) - create a shell archive - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: shar [ - [] | --[{=| }] ]... [file ...]" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2153 msgid "" "If no 'file's are specified, the list of input files is read from a\n" "standard input. Standard input must not be a terminal" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2156 msgid "" "'shar' creates \"shell archives\" (or shar files) which are in text format\n" "and can be emailed. These files may be unpacked later by executing them\n" "with '/bin/sh'. The resulting archive is sent to standard out unless the\n" "'-o' option is given. A wide range of features provide extensive\n" "flexibility in manufacturing shars and in specifying 'shar' \"smartness\".\n" "Archives may be fairly simple ('--vanilla-operation') or essentially a\n" "mailable 'tar' archive.\n" "\n" "Options may be specified in any order until a 'file' argument is\n" "recognized. If the '--intermix-type' option has been specified, more\n" "compression and encoding options will be recognized between the 'file'\n" "arguments.\n" "\n" "Though this program supports 'uuencode'-d files, they are deprecated. If\n" "you are emailing files, please consider mime-encoded files. If you do\n" "'uuencode', base 64 is the preferred encoding method" msgstr "" #: src/shar-opts.c:2171 src/unshar-opts.c:780 src/uudecode-opts.c:729 #: src/uuencode-opts.c:717 msgid "This program is released under the terms of the GNU General Public License, version 3 or later." msgstr "" #: src/shar.c:373 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "lỗi định dạng printf: %s\n" #: src/shar.c:424 msgid "sharutils bug - no status" msgstr "lỗi sharutils - không có trạng thái" #: src/shar.c:789 msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Quá nhiều thư mục để tạo ra bằng mkdir (tạo thư mục)" #: src/shar.c:872 src/shar.c:1542 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "Không thể truy cập %s." #: src/shar.c:949 src/unshar.c:376 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Không thể lấy tên thư mục hiện có." #: src/shar.c:1006 src/shar.c:1347 #, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Tập tin mới, còn lại %s, " #: src/shar.c:1007 src/shar.c:1348 #, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "Vẫn còn có sự hạn chế %s\n" #: src/shar.c:1029 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "Đang bắt đầu tập tin %s\n" #: src/shar.c:1082 msgid "Could not popen command" msgstr "Không thể popen một lệnh" #: src/shar.c:1163 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s" #: src/shar.c:1297 src/shar.c:1306 msgid "text" msgstr "văn bản" #: src/shar.c:1312 src/shar.c:1323 msgid "call" msgstr "lời gọi" #: src/shar.c:1336 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Tập tin %s (%s)" #: src/shar.c:1427 #, c-format msgid "Continuing file %s\n" msgstr "Đang tiếp tục tập tin %s\n" #: src/shar.c:1537 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: không phải là tập tin chuẩn" #: src/shar.c:1564 #, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "Trong shar: kích cỡ còn lại %s\n" #: src/shar.c:1584 msgid "empty" msgstr "rỗng" #: src/shar.c:1623 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Đang lưu %s (%s)" #: src/shar.c:1808 #, c-format msgid "Invalid format for output file names (%s): %s" msgstr "Định dạng không hợp lệ cho tên tập tin kết xuất (%s): %s" #: src/shar.c:1823 msgid "more than one format element" msgstr "nhiều hơn một phần tử định dạng" #: src/shar.c:1828 msgid "no conversion character" msgstr "ký tự không chuyển đổi" #: src/shar.c:1837 msgid "format is too wide" msgstr "định dạng quá rộng" #: src/shar.c:1849 msgid "invalid conversion character" msgstr "ký tự chuyển đổi sai" #: src/shar.c:1890 msgid "Opening" msgstr "Đang mở" #: src/shar.c:1905 msgid "Closing" msgstr "Đang đóng" #: src/shar.c:1978 #, c-format msgid "reopening stderr to /dev/null" msgstr "" #: src/shar.c:2026 msgid "No input files" msgstr "Không có tập tin nhập" #: src/shar.c:2043 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "QUAN TRỌNG là bạn tránh shar -X trên USENET (nhóm tin) hay mạng công." #: src/shar.c:2067 #, c-format msgid "" "The '%s' option may not be intermixed with file names\n" "unless the --intermix-type option has been specified." msgstr "" "Tùy chọn '%s' có lẽ không nên được trộn lẫn với tên các tập tin\n" "trừ phi tùy chọn --intermix-type được chỉ định." #: src/shar.c:2085 #, c-format msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgstr "Tùy chọn '%s' phải xuất hiện trước tất cả các tập tin nào" #: src/shar.c:2121 #, c-format msgid "" "invalid compaction type: %s\n" "the known types are:\n" msgstr "" "kiểu nén không hợp lệ: %s\n" "các kiểu có thể sử dụng là:\n" #: src/shar.c:2160 msgid "files on command line and --input-file-list specified" msgstr "các tập tin trên dòng lệnh và --input-file-list được chỉ định" #: src/shar.c:2209 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Đã tạo %d tập tin\n" #: src/unshar-opts.c:433 src/unshar.c:394 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang \"%s\"" #: src/unshar-opts.c:491 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "unshar usage error:\n" msgstr "cú pháp shar sai:\n" #: src/unshar-opts.c:527 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "unshar fatal error:\n" msgstr "lỗi shar nghiêm trọng:\n" #: src/unshar-opts.c:758 msgid "unpack a shar archiv" msgstr "" #: src/unshar-opts.c:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #| "\n" #| " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" #| " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" #| " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" #| " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" #| " -f, --force same as `-c'\n" #| " --help display this help and exit\n" #| " --version output version information and exit\n" #| "\n" #| "If no FILE, standard input is read.\n" msgid "" "Usage: ./unshar [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" "Report bugs to ." msgstr "" "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" "\n" " -d, --directory=THƯ_MỤC \tchuyển đổi sang thư mục này trước khi giải nén\n" " -c, --overwrite gửi tùy chọn \"-c\" qua cho văn lệnh shar để ghi đè lên tập tin\n" "\t\t(_ghi đè_)\n" " -e, --exit-0 bằng \"--split-at=\"exit 0\"\" (_thoát_)\n" " -E, --split-at=CHUỖI chia tách các shar nối nhau sau chuỗi này (_chia tách ở_)\n" " -f, --force \tbằng \"-c\" (_ép buộc_)\n" " --help \thiển thị trợ giúp này rồi thoát (trợ giúp_)\n" " --version \txuất thông tin phiên bản rồi thoát (_phiên bản_)\n" "\n" "Không có TẬP TIN thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n" #: src/unshar-opts.c:772 msgid "" "./unshar: unrecognized option '--error-bogus-option-name'\n" "Try `./unshar --help' for more information." msgstr "" #: src/unshar-opts.c:775 msgid "" "Unshar scans the input files (typically email messages) looking for the\n" "start of a shell archive. If no files are given, then standard input is\n" "processed instead. It then passes each archive discovered through an\n" "invocation of the shell program to unpack it" msgstr "" #: src/unshar.c:168 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Không tìm thấy lệnh trình bao trong %s" #: src/unshar.c:184 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "%s hình như mã C thô, không phải kho trình bao." #: src/unshar.c:220 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Không tìm thấy lệnh trình bao nằm sau \"cut\" (cắt) trong %s" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "Rất có thể là %s không phải kho trình bao" #: src/unshar.c:242 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "Dòng \"cut\" (cắt) nằm trước: %s" #: src/unshar.c:268 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "Đang bắt đầu tiến trình \"sh\"" #: src/unshar.c:312 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp \"%s --help\" để tìm thông tin thêm.\n" #: src/unshar.c:316 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n" #: src/unshar.c:317 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" "\n" " -d, --directory=THƯ_MỤC \tchuyển đổi sang thư mục này trước khi giải nén\n" " -c, --overwrite gửi tùy chọn \"-c\" qua cho văn lệnh shar để ghi đè lên tập tin\n" "\t\t(_ghi đè_)\n" " -e, --exit-0 bằng \"--split-at=\"exit 0\"\" (_thoát_)\n" " -E, --split-at=CHUỖI chia tách các shar nối nhau sau chuỗi này (_chia tách ở_)\n" " -f, --force \tbằng \"-c\" (_ép buộc_)\n" " --help \thiển thị trợ giúp này rồi thoát (trợ giúp_)\n" " --version \txuất thông tin phiên bản rồi thoát (_phiên bản_)\n" "\n" "Không có TẬP TIN thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/unshar.c:331 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi dịch nào cho %.0s.\n" #: src/unshar.c:414 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Tác quyền © %s cùa Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" #: src/unshar.c:445 src/unshar.c:507 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "cấp phát bộ đệm tên tập tin" #: src/unshar.c:466 msgid "standard input" msgstr "thiết bị nhập chuẩn" #: src/unshar.c:528 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "cấp phát bộ đệm tập tin" #: src/uudecode-opts.c:410 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "uudecode usage error:\n" msgstr "cú pháp shar sai:\n" #: src/uudecode-opts.c:446 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "uudecode fatal error:\n" msgstr "lỗi shar nghiêm trọng:\n" #: src/uudecode-opts.c:677 msgid "decode an encoded fil" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:679 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]\n" "\n" " -o, --output-file=str direct output to file\n" " -c, --ignore-chmod Ignore fchmod(3P) errors\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:710 msgid "" "uudecode (GNU sharutils) - decode an encoded file - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uudecode [ - [] | --[{=| }] ]... [ file ... ]" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:713 msgid "If no 'file'(s) are provided, then standard input is decoded" msgstr "" #: src/uudecode-opts.c:715 msgid "" "'Uudecode' transforms uuencoded files into their original form.\n" "\n" "The encoded file(s) may be specified on the command line, or one may be\n" "read from standard input. The output file name is specified in the encoded\n" "file, but may be overridden with the '-o' option. It will have the mode of\n" "the original file, except that setuid and execute bits are not retained. If\n" "the output file is specified to be '/dev/stdout' or '-', the result will be\n" "written to standard output. If there are multiple input files and the\n" "second or subsquent file specifies standard output, the decoded data will\n" "be written to the same file as the previous output. Don't do that.\n" "\n" "'uudecode' ignores any leading and trailing lines. It looks for a line\n" "that starts with \"'begin'\" and proceeds until the end-of-encoding marker is\n" "found. The program determines from the header line of the encoded file\n" "which of the two supported encoding schemes was used" msgstr "" #: src/uudecode.c:106 src/uudecode.c:456 #, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: Lỗi ghi" #: src/uudecode.c:123 src/uudecode.c:217 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Tập tin ngắn" #: src/uudecode.c:166 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s: không có \"end\" (kết thúc) dòng" #: src/uudecode.c:226 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm \"=\"" #: src/uudecode.c:250 src/uudecode.c:258 src/uudecode.c:272 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: dòng không hợp lệ" #: src/uudecode.c:302 #, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: Tên tập tin không hợp lệ: %s" #: src/uudecode.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "No user `%s'" msgid "No user '%s'" msgstr "Không có người dùng \"%s\"" #: src/uudecode.c:320 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "không có bộ nhớ cho sự cấp phát %d byte" #: src/uudecode.c:343 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "không thể truy cập %s" #: src/uudecode.c:352 #, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "việc freopen %s" #: src/uudecode.c:359 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "việc chmod (thay đổi chế độ) %s" #: src/uudecode.c:396 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: không có dòng \"begin\" (bắt đầu)" #: src/uudecode.c:496 msgid "" "You cannot specify an output file when processing\n" "multiple input files.\n" msgstr "Không cho phép ghi rõ một tập tin kết xuất khi xử lý nhiều tập tin nhập vào.\n" #: src/uuencode-opts.c:401 #, fuzzy #| msgid "shar usage error:\n" msgid "uuencode usage error:\n" msgstr "cú pháp shar sai:\n" #: src/uuencode-opts.c:437 #, fuzzy #| msgid "shar fatal error:\n" msgid "uuencode fatal error:\n" msgstr "lỗi shar nghiêm trọng:\n" #: src/uuencode-opts.c:668 msgid "encode a file into email friendly tex" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:670 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name\n" "\n" " -m, --base64 convert using base 64\n" " -e, --encode-file-name encode the output file name\n" " -v, --version[=arg] Output version information and exit\n" " -h, --help Display extended usage information and exit\n" " -!, --more-help Extended usage information passed thru pager\n" " -R, --save-opts[=arg] Save the option state to a config file\n" " -r, --load-opts=str Load options from a config file\n" " - disabled as --no-load-opts\n" " - may appear multiple times\n" "\n" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" " - reading file $HOME/.sharrc\n" "\n" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input.\n" "\n" "please send bug reports to: bug-gnu-utils@gnu.org" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:700 msgid "" "uuencode (GNU sharutils) - encode a file into email friendly text - Ver. 4.13.3\n" "USAGE: uuencode [ - | -- ]... [ in-file ] output-name" msgstr "" #: src/uuencode-opts.c:703 msgid "" "'uuencode' is used to create an ASCII representation of a file that can be\n" "sent over channels that may otherwise corrupt the data. Specifically,\n" "email cannot handle binary data and will often even insert a character when\n" "the six character sequence \"\\nFrom \" is seen.\n" "\n" "'uuencode' will read 'in-file' if provided and otherwise read data from\n" "standard in and write the encoded form to standard out. The output will\n" "begin with a header line for use by 'uudecode' giving it the resulting\n" "suggested file 'output-name' and access mode. If the 'output-name' is\n" "specifically '/dev/stdout', then 'uudecode' will emit the decoded file to\n" "standard out.\n" "\n" "'Note': 'uuencode' uses buffered input and assumes that it is not hand\n" "typed from a tty. The consequence is that at a tty, you may need to hit\n" "Ctl-D several times to terminate input" msgstr "" #: src/uuencode.c:121 src/uuencode.c:192 src/uuencode.c:284 src/uuencode.c:291 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Lỗi ghi" #: src/uuencode.c:184 src/uuencode.c:196 src/uuencode.c:198 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Lỗi đọc" #: src/uuencode.c:226 #, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "Đang fopen (mở) %s" #: src/uuencode.c:228 #, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "Đang fstat (lấy các thông tin) %s" #: src/uuencode.c:254 #, c-format msgid "Allocation failure" msgstr "Lỗi phân cấp bộ nhớ" #: lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"%c%s\" không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn '--%s' yêu cầu một đối số\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" vẫn mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn '-W %s' yêu cầu một đối số\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "không ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gặp lỗi trở lại thư mục làm việc khởi đầu" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "cạn bộ nhớ" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s không hợp lệ đối số '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s đối số '%s' quá lớn" #: libopts/autoopts.c:51 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "malloc of %d bytes failed\n" msgstr "việc phục hồi %s bị lỗi" #: libopts/init.c:52 msgid "AutoOpts function called without option descriptor\n" msgstr "" #: libopts/init.c:85 msgid "\tThis exceeds the compiled library version: " msgstr "" #: libopts/init.c:83 #, c-format msgid "" "Automated Options Processing Error!\n" "\t%s called AutoOpts function with structure version %d:%d:%d.\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:64 #, c-format msgid "realloc of %d bytes at 0x%p failed\n" msgstr "" #: libopts/init.c:87 msgid "\tThis is less than the minimum library version: " msgstr "" #: libopts/autoopts.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "restore of %s failed" msgid "strdup of %d byte string failed\n" msgstr "việc phục hồi %s bị lỗi" #: libopts/version.c:120 #, c-format msgid "" "Automated Options version %s\n" "\tCopyright (C) 1999-2013 by Bruce Korb - all rights reserved\n" msgstr "" #: libopts/find.c:585 msgid "AutoOpts lib error: defaulted to option with optional arg\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:53 msgid "(AutoOpts bug): Aliasing option is out of range." msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s error: the keyword `%s' is ambiguous for %s\n" msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" vẫn mơ hồ\n" #: libopts/find.c:104 msgid " The following options match:\n" msgstr "" #: libopts/find.c:286 #, c-format msgid "%s: ambiguous option name: %s (matches %d options)\n" msgstr "" #: libopts/find.c:107 libopts/find.c:112 #, c-format msgid " %s%s\n" msgstr "" #: libopts/check.c:157 #, c-format msgid "%s: Command line arguments required\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:78 libopts/autoopts.c:215 #, c-format msgid "%d %s%s options allowed\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:872 msgid "version, usage and configuration options:" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:266 #, c-format msgid "Error %d (%s) from the pipe(2) syscall\n" msgstr "" #: libopts/version.c:160 #, c-format msgid "" "ERROR: version option argument '%c' invalid. Use:\n" "\t'v' - version only\n" "\t'c' - version and copyright\n" "\t'n' - version and copyright notice\n" msgstr "" #: libopts/check.c:56 #, c-format msgid "ERROR: %s option conflicts with the %s option\n" msgstr "" #: libopts/restore.c:108 #, c-format msgid "%s(optionSaveState): error: cannot allocate %d bytes\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:593 msgid "auto-options" msgstr "" #: libopts/configfile.c:592 libopts/configfile.c:674 libopts/configfile.c:679 msgid "program" msgstr "" #: libopts/usage.c:654 msgid "\t\t\t\t- default option for unnamed options\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:569 #, c-format msgid "\t\t\t\t- disabled as --%s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:210 libopts/find.c:417 #, c-format msgid "%s: The ``%s'' option has been disabled" msgstr "" #: libopts/usage.c:839 msgid "This option has been disabled" msgstr "" #: libopts/alias.c:73 libopts/autoopts.c:210 msgid "-equivalence" msgstr "" #: libopts/alias.c:75 libopts/autoopts.c:212 msgid "ERROR: only " msgstr "" #: libopts/usage.c:916 #, c-format msgid " - examining environment variables named %s_*\n" msgstr "" #: libopts/configfile.c:1170 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "File error %d (%s) opening %s for loading options\n" msgstr "fserr %d (%s) thực hiện '%s' trên %s\n" #: libopts/text_mmap.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) reading file %s\n" msgstr "fserr %d (%s) thực hiện '%s' trên %s\n" #: libopts/file.c:135 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "fopen-ing file" msgstr "Đang fopen (mở) %s" #: libopts/file.c:74 msgid "stat-ing for directory" msgstr "" #: libopts/file.c:86 #, fuzzy #| msgid "%s: Not a regular file" msgid "stat-ing for regular file" msgstr "%s: không phải là tập tin chuẩn" #: libopts/file.c:48 msgid "stat-ing for non-existant file" msgstr "" #: libopts/file.c:108 #, fuzzy #| msgid "fopen-ing %s" msgid "open-ing file" msgstr "Đang fopen (mở) %s" #: libopts/file.c:47 libopts/file.c:73 libopts/file.c:85 libopts/file.c:107 #: libopts/file.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) on %s %s for option %s\n" msgstr "fserr %d (%s) thực hiện '%s' trên %s\n" #: libopts/usage.c:273 msgid "" "Options are specified by doubled hyphens and their name or by a single\n" "hyphen and the flag character.\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:272 #, c-format msgid "fs error %d (%s) on fork - cannot obtain %s usage\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "fs error %d (%s) on freopen\n" msgstr "fserr %d (%s) thực hiện '%s' trên %s\n" #: libopts/makeshell.c:880 #, c-format msgid "" "\n" "= = = = = = = =\n" "\n" "This incarnation of genshell will produce\n" "a shell script to parse the options for %s:\n" "\n" msgstr "" #: libopts/find.c:456 libopts/reset.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n" #: libopts/find.c:264 libopts/find.c:758 libopts/reset.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n" #: libopts/find.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "%s: unknown vendor extension option -- %s\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"--%s\"\n" #: libopts/enum.c:153 libopts/enum.c:163 #, c-format msgid " or an integer from %d through %d\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:484 libopts/usage.c:805 #, c-format msgid "AutoOpts ERROR: invalid option descriptor for %s\n" msgstr "" #: libopts/find.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgid "%s: invalid option name: %s\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n" #: libopts/enum.c:160 #, c-format msgid " or an integer mask with any of the lower %d bits set\n" msgstr "" #: libopts/find.c:514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn '--%s' yêu cầu một đối số\n" #: libopts/autoopts.c:162 #, c-format msgid "" "Equivalenced option '%s' was equivalenced to both\n" "\t'%s' and '%s'" msgstr "" #: libopts/check.c:90 #, c-format msgid "ERROR: The %s option is required\n" msgstr "" #: libopts/find.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%s' cannot have an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" không cho phép đối số\n" #: libopts/check.c:147 #, c-format msgid "%s: Command line arguments not allowed\n" msgstr "" #: libopts/save.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "error %d (%s) creating %s\n" msgstr "fserr %d (%s) thực hiện '%s' trên %s\n" #: libopts/usage.c:275 msgid "Options are specified by single or double hyphens and their name.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:228 #, c-format msgid "%s error: `%s' does not match any %s keywords\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:89 #, fuzzy #| msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgid "The 'reset-option' option requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn '-W %s' yêu cầu một đối số\n" #: libopts/usage.c:1031 msgid " Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:967 libopts/usage.c:1025 msgid " Flg Arg Option-Name Description\n" msgstr "" #: libopts/save.c:177 libopts/save.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "fserr %d (%s) performing '%s' on %s\n" msgid "error %d (%s) stat-ing %s\n" msgstr "fserr %d (%s) thực hiện '%s' trên %s\n" #: libopts/restore.c:149 #, c-format msgid "%s(optionRestore): error: no saved option state\n" msgstr "" #: libopts/autoopts.c:252 #, c-format msgid "'%s' is not a command line option\n" msgstr "" #: libopts/time.c:110 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable date/time\n" msgstr "" #: libopts/save.c:126 #, c-format msgid "'%s' not defined\n" msgstr "" #: libopts/time.c:49 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable time duration\n" msgstr "" #: libopts/check.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "The '%s' option must appear before any file names" msgid "ERROR: The %s option must appear %d times\n" msgstr "Tùy chọn '%s' phải xuất hiện trước tất cả các tập tin nào" #: libopts/configfile.c:1180 libopts/makeshell.c:727 libopts/save.c:250 #, c-format msgid "error: cannot load options from non-regular file %s\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:149 #, c-format msgid "%s error: `%s' is not a recognizable number\n" msgstr "" #: libopts/alias.c:80 libopts/autoopts.c:217 #, c-format msgid "one %s%s option allowed\n" msgstr "" #: libopts/makeshell.c:177 libopts/makeshell.c:902 libopts/usage.c:232 #: libopts/usage.c:307 libopts/version.c:166 msgid "Write failure to output file" msgstr "" #: libopts/usage.c:701 #, fuzzy, c-format #| msgid "uudecoding file %s" msgid " - reading file %s" msgstr "đang giải nén tập tin kiểu \"uu\" %s" #: libopts/usage.c:302 libopts/version.c:104 libopts/version.c:126 #, c-format msgid "" "\n" "please send bug reports to: %s\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:673 libopts/usage.c:914 msgid "" "\n" "The following option preset mechanisms are supported:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:54 #, c-format msgid "%s error: %s option value %ld is out of range.\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must lie in one of the ranges:\n" msgstr "" #: libopts/numeric.c:62 #, c-format msgid "%sIt must be in the range:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:283 msgid "Operands and options may be intermixed. They will be reordered.\n" msgstr "" #: libopts/check.c:43 #, c-format msgid "ERROR: %s option requires the %s option\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:401 msgid "requires these options:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1043 msgid " Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:1037 msgid " Flg Arg Option-Name Req? Description\n" msgstr "" #: libopts/reset.c:84 msgid "The --reset-option has not been configured.\n" msgstr "" #: libopts/init.c:117 msgid "-_^" msgstr "" #: libopts/enum.c:161 msgid "" "or you may use a numeric representation. Preceding these with a '!' will\n" "clear the bits, specifying 'none' will clear all bits, and 'all' will set them\n" "all. Multiple entries may be passed as an option argument list.\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:194 #, c-format msgid "%s error: %s exceeds %s keyword count\n" msgstr "" #: libopts/enum.c:71 #, c-format msgid "The valid \"%s\" option keywords are:\n" msgstr "" #: libopts/usage.c:876 msgid "The next option supports vendor supported extra options:" msgstr "" #: libopts/usage.c:512 msgid "These additional options are:" msgstr "" #~ msgid "Usage: %s [FILE]...\n" #~ msgstr "Cách sử dụng: %s [TẬP_TIN]...\n" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" #~ " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" #~ " -o, --output-file=TẬP_TIN chuyển kết xuất ra tập tin này (_tập tin xuất_)\n" #~ " --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" #~ " --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" #~ msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" #~ msgstr "« -C\" bị phản đối nên dùng \"-Z\" thay thế." #~ msgid "popen(3) on: %s" #~ msgstr "popen(3) trên: %s" #~ msgid "fopen(3) of file %s" #~ msgstr "fopen(3) của tập tin %s" #~ msgid "compressed" #~ msgstr "đã nén" #~ msgid "gzipped" #~ msgstr "đã nén gzip" #~ msgid "bzipped" #~ msgstr "đã nén bzip" #~ msgid "binary" #~ msgstr "nhị phân" #~ msgid "pipe(2) failed" #~ msgstr "pipe(2) bị lỗi" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Không thể tạo tiến trình con" #~ msgid "allocating output file name" #~ msgstr "đang cấp phát tên tập tin xuất" #~ msgid "" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Giving feedback:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" #~ "\n" #~ "Selecting files:\n" #~ msgstr "" #~ "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" #~ "\n" #~ "Cách gởi thông tin phải hồi:\n" #~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" #~ " --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n" #~ " -q, --quiet, --silent không xuất chi tiết một cách cục bộ\n" #~ "\n" #~ "Lựa chọn tập tin:\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type cho phép đối số -[BTzZ] trong danh sách tập tin để chuyển đổi chế độ\n" #~ msgid " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" #~ msgstr " -p, --intermix-type cho phép đối số -[BTz] trong danh sách tập tin để chuyển đổi chế độ\n" #~ msgid "" #~ " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ "\n" #~ "Controlling the shar headers:\n" #~ " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" #~ " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" #~ " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" #~ " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" #~ " -t, --translate translate messages in the script\n" #~ "\n" #~ "Selecting how files are stocked:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" #~ " -T, --text-files treat all files as text\n" #~ " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" #~ " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" #~ " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" #~ " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --stdin-file-list đọc danh sách tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn\n" #~ "\n" #~ "Chia tách kết xuất:\n" #~ " -o, --output-prefix=HIỀN_TỐ xuất vào tập tin HIỀN_TỐ.01 đến HIỀN_TỐ.SỐ\n" #~ " -l, --whole-size-limit=CỠ chia tách kho (không phải tập tin) ra số kB này\n" #~ " -L, --split-size-limit=CỠ chia tách kho (hoặc tập tin) ra số kB này\n" #~ "\n" #~ "Điều khiển các dòng đầu shar:\n" #~ " -n, --archive-name=TÊN dùng tên này để diễn tả kho\n" #~ " -s, --submitter=ĐỊA_CHỈ ghi đè lên tên đã đệ trình\n" #~ " -a, --net-headers xuất dòng đầu \"Submitted-by:\" (đệ trình bởi)\n" #~ "\t\t\t\t\tvà \"Archive-name:\" (tên kho)\n" #~ " -c, --cut-mark bắt đầu vùng shar dùng một đường cắt\n" #~ " -t, --translate dịch các thông điệp trpng văn lệnh\n" #~ "\n" #~ "Chọn cách cất giữ tập tin:\n" #~ " -M, --mixed-uuencode quyết định động mã UU (uuencode): mặc định\n" #~ " -T, --text-files thấy mọi tập tin là nhập thô\n" #~ " -B, --uuencode thấy mọi tập tin là nhị phân, dùng mã UU\n" #~ " -z, --gzip nén gzip và mã hoá UU mọi tập tin\n" #~ " -g, --level-for-gzip=CẤP gửi cấp này (mặc định là 9) cho trình gzip\n" #~ " -j, --bzip2 nén bzip2 và mã hoá UU mọi tập tin\n" #~ msgid "" #~ " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" #~ " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" #~ msgstr "" #~ " -Z, --compress nén và mã hoá UU mọi tập tin\n" #~ " -b, --bits-per-code=SỐ_BIT gửi \"-bSỐ_BIT\" (mặc định là 12) sang trình nén\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Protecting against transmission:\n" #~ " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" #~ " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" #~ " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" #~ " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" #~ "\n" #~ "Producing different kinds of shars:\n" #~ " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" #~ " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" #~ " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" #~ " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" #~ " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" #~ " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" #~ " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" #~ " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bảo vệ chống truyền:\n" #~ " -w, --no-character-count đừng dùng \"wc -c\" để kiểm tra kích cỡ\n" #~ " -D, --no-md5-digest\t\tđừng dùng bản tóm tắt md5sum để thẩm tra\n" #~ " -F, --force-prefix \tép buộc ký tự tiền tố trên mọi dòng\n" #~ " -d, --here-delimiter=CHUỖI\tdùng chuỗi này để định giới những tập tin trong shar\n" #~ "\n" #~ "Tạo các kiểu shar khác nhau :\n" #~ " -V, --vanilla-operation \t\ttạo shar kiểu rất đơn giản và dễ sử dụng\n" #~ " -P, --no-piping \t\tdùng chỉ tập tin tạm thời vào lúc unshar\n" #~ " -x, --no-check-existing \t\tghi đè lên tập tin tồn tại, không kiểm tra trước\n" #~ " -X, --query-user \t\thỏi người dùng trước khi ghi đè lên tập tin (không phải cho Mạng)\n" #~ " -m, --no-timestamp \tđừng phục hồi giờ/ngày sửa đổi tập tin\n" #~ " -Q, --quiet-unshar \ttránh hiển thị thông điệp dài vào lúc unshar (_im_)\n" #~ " -f, --basename \tphục hồi trong cùng một thư mục, không kể phân cấp\n" #~ " --no-i18n \t\t\tkhông tạo văn lệnh trình bao đã quốc tế hóa\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tùy chọn \"-o\" cần thiết với \"-l\" or \"-L\", tùy chọn \"-n\" cần thiết với \"-a\".\n" #~ msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" #~ msgstr "Tùy chọn \"-g\" ngụ ý \"-z\", tùy chọn \"-b\" ngụ ý \"-Z\".\n" #~ msgid "Option -g implies -z.\n" #~ msgstr "Tùy chọn \"-g\" ngụ ý \"-z\".\n" #~ msgid "invalid file size limit `%s'" #~ msgstr "hạn chế kích cỡ tập tin không hợp lệ \"%s\"." #~ msgid "DEBUG was not selected at compile time" #~ msgstr "Chưa chọn tùy chọn DEBUG (gỡ lỗi) vào lúc biên dich." #~ msgid "Hard limit %s\n" #~ msgstr "Hạn chế cứng %s\n" #~ msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" #~ msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ tùy chọn \"-Z\" (nén) nên hãy sử dụng \"-z\" thay thế." #~ msgid "Soft limit %s\n" #~ msgstr "Hạn chế mềm %s\n" #~ msgid "illegal output prefix\n" #~ msgstr "không cho phép tiền tố xuất\n" #~ msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" #~ msgstr "CẢNH BÁO: trong chế độ vani (đơn giản) không tương tác với người dùng" #~ msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" #~ msgstr "CẢNH BÁO: các tùy chọn lưu trữ khác văn bản không có quyền cao hơn" #~ msgid "Cannot use -a option without -n" #~ msgstr "Không thể sử dụng tùy chọn \"-a\" mà không có \"-n\"." #~ msgid "Cannot use -l or -L option without -o" #~ msgstr "Không thể sử dụng tùy chọn \"-l\" hay \"-L\" mà không có \"-o\"." #~ msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" #~ msgstr "" #~ "Cách sử dụng: %s [TTN] TTX\n" #~ "[TTN\t\ttập tin nhập vào\n" #~ "TTX\t\ttập tin ở xa]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -m, --base64 sử dụng mã hóa _cơ số 64_ tùy theo RFC1521\n" #~ " --help hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n" #~ " --version xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n" #~ msgid "" #~ "Archives must be unpacked in sequence!\n" #~ "Please unpack part `cat ${lock_dir}/seq` next." #~ msgstr "" #~ "Phải giải nén các khó theo thứ tự.\n" #~ "Kế tiếp hãy giải nén phần \"cat ${lock_dir}/seq\"." #~ msgid "uncompressing file %s" #~ msgstr "đang giải nén tập tin %s" #~ msgid "gunzipping file %s" #~ msgstr "đang giải nén tập tin gzip %s" #~ msgid "bunzipping file %s" #~ msgstr "đang giải nén tập tin bzip %s" #~ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ msgstr "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Splitting output:\n" #~ " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" #~ " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" #~ " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chia tách kết xuất:\n" #~ " -o, --output-prefix=TIỀN_TỐ _xuất_ ra các tập tin TIỀN_TỐ.01 đến TIỀN_TỐ.NN (_tiền tố_\n" #~ " -l, --whole-size-limit=CỠ \tchia tách kho nén (không phải tập tin) ra phần CỠ KB\n" #~ "\t(_hạn-chế-toàn-kích_cỡ_)\n" #~ " -L, --split-size-limit=CỠ \t_chia tách_ kho nén, hay tập tin, ra phần CỠ KB\n" #~ "\t(_hạn-chế-kích_cỡ-bị-chia-tách_)\n" #~ msgid "denied writing FIFO (%s)" #~ msgstr "việc ghi FIFO (vào trước, ra trước) bị từ chối (%s)" #~ msgid "not following symlink (%s)" #~ msgstr "không theo liên kết tượng trưng (%s)"