# Vietnamese translation for Sed. # Bản dịch tiếng Việt dành cho sed. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 07:55+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: sed/compile.c:144 msgid "multiple `!'s" msgstr "có nhiều dấu cảm “!”" #: sed/compile.c:145 msgid "unexpected `,'" msgstr "gặp dấu phẩy “,” bất thường" #: sed/compile.c:146 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "dùng “+N” hay “-N” như là địa chỉ đầu tiên một cách không là hợp lệ" #: sed/compile.c:147 msgid "unmatched `{'" msgstr "có dấu ngoặc móc mở “{” lẻ đôi" #: sed/compile.c:148 msgid "unexpected `}'" msgstr "gặp dấu ngoặc móc đóng “}” bất thường" #: sed/compile.c:149 msgid "extra characters after command" msgstr "có ký tự thêm nằm sau lệnh" #: sed/compile.c:150 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "cần “\\” nằm sau “a”, “c” hay “i”" #: sed/compile.c:151 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "dấu ngoặc móc đóng “}” không cần địa chỉ" #: sed/compile.c:152 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "dấu hai chấm “:” không yêu cầu địa chỉ" #: sed/compile.c:153 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "chú thích không chấp nhận địa chỉ" #: sed/compile.c:154 msgid "missing command" msgstr "thiếu lệnh" #: sed/compile.c:155 msgid "command only uses one address" msgstr "lệnh chỉ dùng một địa chỉ riêng lẻ" #: sed/compile.c:156 msgid "unterminated address regex" msgstr "biểu thức chính quy kiểu đia chỉ chưa kết thúc" #: sed/compile.c:157 msgid "unterminated `s' command" msgstr "lệnh “s” chưa kết thúc" #: sed/compile.c:158 msgid "unterminated `y' command" msgstr "lệnh “y” chưa kết thúc" #: sed/compile.c:159 msgid "unknown option to `s'" msgstr "không hiểu tùy chọn cho “s”" #: sed/compile.c:160 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu “p”" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu “g”" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu con số" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "không cho phép lệnh “s” có tùy chọn con số là số không" #: sed/compile.c:164 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "lệnh “y” có các chuỗi có chiều dài khác nhau" #: sed/compile.c:165 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "ký tự định giới không phải là ký tự byte đơn" #: sed/compile.c:166 msgid "expected newer version of sed" msgstr "cần phiên bản sed mới hơn" #: sed/compile.c:167 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "sai dùng địa chỉ dòng 0" #: sed/compile.c:168 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "không hiểu lệnh: “%c”" #: sed/compile.c:169 msgid "incomplete command" msgstr "lệnh chưa hoàn thiện" #: sed/compile.c:192 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: tập tin %s dòng %lu: %s\n" #: sed/compile.c:195 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e biểu thức #%lu, ký tự %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1657 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "không tìm thấy nhãn để nhảy tới “%s”" #: sed/execute.c:595 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: không thể đọc %s: %s\n" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "không thể chỉnh sửa %s: là thiết bị cuối" #: sed/execute.c:629 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "không thể chỉnh sửa %s: không phải là tập tin thường" #: sed/execute.c:640 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: cảnh báo: gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s: %s" #: sed/execute.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: cảnh báo: không lấy được ngữ cảnh bảo mật của %s: %s" #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "không thể mở tập tin tạm thời %s: %s" #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 msgid "error in subprocess" msgstr "gặp lỗi trong tiến trình con" #: sed/execute.c:1195 msgid "option `e' not supported" msgstr "không hỗ trợ tùy chọn “e”" #: sed/execute.c:1375 msgid "`e' command not supported" msgstr "không hỗ trợ lệnh “e”" #: sed/execute.c:1725 msgid "no input files" msgstr "không có tập tin đầu vào" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "không có biểu thức chính quy nằm trước" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "không thể ghi rõ cờ sửa đổi với biểu thức chính quy trống" #: sed/regexp.c:129 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "tham chiếu không hợp lệ “\\%d” bên phải lệnh “s”" #: sed/sed.c:32 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:33 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:34 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:35 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:79 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "Trang chủ của sed GNU: .\n" "Trợ giúp dùng chung cho các phần mềm tại GNU: .\n" #: sed/sed.c:86 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Hãy thông báo lỗi cho: <%s> .\n" "Thư thông báo nên chứa từ “%s” trong trường “Chủ đề:”.\n" "Thông báo lỗi dịch cho: .\n" #: sed/sed.c:99 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " sử dụng cú pháp của biểu thức chính quy kiểu Perl 5\n" " trong văn lệnh.\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... {bó-văn-lệnh-nếu-không-có-bó-văn-lệnh-khác} [tập-tin-đầu-vào]...\n" "\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " thu hồi chức năng tự động in ra khoảng cách mẫu\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e văn_lệnh, --expression=văn_lệnh\n" " thêm văn lệnh này vào các câu lệnh cần thực hiện\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f tập_tin_văn_lệnh --file=tập_tin_văn_lệnh\n" " thêm nội dung của tập tin văn lệnh này\n" " vào các câu lệnh cần thực hiện\n" #: sed/sed.c:115 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " theo liên kết mềm khi xử lý tại chỗ\n" #: sed/sed.c:118 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[HẬU_TỐ], --in-place[=HẬU_TỐ]\n" " chỉnh sửa tập tin tại chỗ\n" " (tạo bản sao lưu nếu phần mở rộng được áp dụng)\n" #: sed/sed.c:121 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " mở tập tin ở chế độ nhị phân (không phải xử lý một cách\n" " đặc biệt đối với các ký tự xuống dòng CR+LF)\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " chỉ ra chiều dài muốn ngắt dòng cho lệnh “l”\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " tắt mọi phần mở rộng của GNU.\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " dùng biểu thức chính quy đã mở rộng trong văn lệnh.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " coi các tập tin là riêng với nhau, chứ không phải là một luồng liên tục.\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " nạp số lượng dữ liệu tối thiểu từ các tập tin đầu vào,\n" " và đẩy dữ liệu của bộ đệm kết xuất lên đĩa thường xuyên hơn\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " ngăn cách các dòng bằng ký tự NUL\n" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n" #: sed/sed.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Không đưa ra tùy chọn “-e”, “--expression” (biểu thức),\n" "“-f” hay “--file” (tập tin) thì đối số khác tùy chọn thứ nhất\n" "được lấy làm văn lệnh sed cần giải dịch. Tất cả các đối số\n" "còn lại là tên của tập tin đầu vào; không chỉ ra tập tin đầu\n" "vào thì nó dùng đầu vào tiêu chuẩn.\n" #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s " #: sed/utils.c:144 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "không thể mở tập tin %s: %s" #: sed/utils.c:167 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "không thể gắn với %s: %s" #: sed/utils.c:229 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "không thể ghi %d mục vào %s: %s" #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "lỗi đọc trên %s: %s" #: sed/utils.c:372 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "không thể theo liên kết mềm %s: %s" #: sed/utils.c:406 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "không thể lấy thống kê %s: %s" #: sed/utils.c:437 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "không thể đổi tên %s: %s" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Không tìm thấy" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Có dấu gạch ngược theo sau" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Có dấu ngoặc vuông mở “[” hay “[^” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Có dấu ngoặc mở “(” hay “\\(” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Có dấu ngoặc đơn mở “\\(” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "“\\{\\}” có nội dung không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Có dấu ngoặc đơn đóng “)” hay “\\)” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:705 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "super-sed phiên bản %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "trên cơ sở chương trình GNU sed phiên bản %s\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" #~ msgstr "GNU sed phiên bản %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Tác quyền © %d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" #~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" #~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" #~ "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT,\n" #~ "với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"