# Vietnamese translation for Lilypond. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Clytie Siddall , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.13.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-28 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 18:59+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "không tìm thấy tập tin: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "" #: book_latex.py:174 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "không tìm thấy tài liệu bắt đầu « \\begin{document} » trong tài liệu LaTeX" #: book_latex.py:190 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:228 #, fuzzy #| msgid "warn about auto beam settings" msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:240 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" #: book_latex.py:254 #, fuzzy #| msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a" #: book_snippets.py:406 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s=%s" #: book_snippets.py:408 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "dùng tùy chọn ly-option bị phản đối: %s" #: book_snippets.py:413 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "dịch chế độ khả năng tương thích: %s" #: book_snippets.py:530 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "đang bỏ qua tùy chọn ly lạ: %s" #: book_snippets.py:621 #, fuzzy, python-format #| msgid "Processing include: %s" msgid "Missing files: %s" msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s" #: book_snippets.py:661 #, fuzzy, python-format #| msgid "cannot write to file: `%s'" msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »" #: book_snippets.py:748 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening filter `%s'" msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Đang mở bộ lọc « %s »" #: book_snippets.py:769 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "« %s » bị lỗi (%d)" #: book_snippets.py:770 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Bản ghi lỗi bên dưới:" #: book_snippets.py:890 #, fuzzy, python-format #| msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..." #: book_snippets.py:917 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" #: book_snippets.py:930 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:206 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:13 #, fuzzy, python-format #| msgid "Not smart enough to convert %s" msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Không đủ khéo để chuyển đổi %s" #: convertrules.py:14 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Xem sổ tay để tìm chi tiết, và tự cập nhật." #: convertrules.py:15 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s đã bị thay thế bằng %s" #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "cảnh báo : %s" #: convertrules.py:50 convertrules.py:95 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header (phần đầu) { khoá = nối_chuỗi + với + toán tử }" #: convertrules.py:57 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "bị phản đối %s" #: convertrules.py:66 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "\\textstyle (kiểu dáng văn bản) bị phản đối, cú pháp \\key (khoá) mới" #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3385 convertrules.py:3697 msgid "bump version for release" msgstr "đụng mạnh phiên bản để phát hành" #: convertrules.py:98 msgid "new \\header format" msgstr "định dạng \\header (phần đầu) mới" #: convertrules.py:125 msgid "\\translator syntax" msgstr "cú pháp \\translator (dịch giả)" #: convertrules.py:176 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat (lặp lại) SỐ âm nhạc xen kẽ -> \\repeat FOLDSTR âm nhạc xen kẽ" #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351 #: convertrules.py:2318 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "phản đối %s" #: convertrules.py:280 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "phản đối %s " #: convertrules.py:306 msgid "new \\notenames format" msgstr "định dạng \\notenames (tên ghi chú) mới" #: convertrules.py:322 msgid "new tremolo format" msgstr "định dạng tiếng vê mới" #: convertrules.py:326 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver bị phản đối nên dùng Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:377 #, fuzzy #| msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "chuyển đổi chữ hoa/thường của lời xác định thuộc tính (v.d. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:438 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "văn bản đánh dấu \\textscript (văn lệnh văn bản) mới" #: convertrules.py:510 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "tên bộ nhận diện: %s" #: convertrules.py:549 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "đối số trỏ-và-nhấn-chuột đã thay đổi thành thủ tục." #: convertrules.py:591 msgid "semicolons removed" msgstr "các dấu chấm phẩy bị gỡ bỏ" #. 40 ? #: convertrules.py:634 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "các tên thuộc tính %s" #: convertrules.py:704 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định" #: convertrules.py:709 #, fuzzy #| msgid "automaticMelismata turned on by default" msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata được bật theo mặc định" #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890 #: convertrules.py:2135 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "gỡ bỏ %s" #: convertrules.py:978 convertrules.py:981 msgid "cluster syntax" msgstr "cú pháp chùm" #: convertrules.py:988 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "cú pháp kiểu dáng bàn đạp mới" #: convertrules.py:1247 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Chế độ tương đối mới.\n" "Sự nối bằng khớp Postfix, cú pháp đánh dấu văn bản mới, cú pháp hợp âm mới." #: convertrules.py:1260 msgid "Remove - before articulation" msgstr "Gỡ bỏ dấu trừ phía trước sự nối bằng khớp" #: convertrules.py:1295 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "Sai chính tả %s" #: convertrules.py:1314 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "Trao đổi < > với << >>" #: convertrules.py:1317 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "đang thử tự động chuyển đổi các \\figures (hình). Hãy kiểm tra kết quả." #: convertrules.py:1363 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Dùng mã Scheme để cấu táo các dữ kiện ghi chú tùy ý." #: convertrules.py:1370 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "dùng các hằng số tượng trưng để sửa đổi,\n" "gỡ bỏ \\outputproperty (thuộc tính ra),\n" "chuyển ly:verbose vào ly:get-option" #: convertrules.py:1395 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty (thuộc tính ra) đã tìm thấy,\n" "Bạn hãy tự chỉnh sửa, dùng\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "như là chuỗi thay thế." #: convertrules.py:1407 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Trường sửa đổi của các độ cao giọng Scheme đã được nhân lên 2\n" "để hỗ trợ các dấu thăng giáng âm phần tư.\n" "Bạn cần phải tự cập nhật những bộ tạo dựng này:\n" "* lời gọi kiểu ly:make-pitch và ly:pitch-alteration\n" "* thiết lập keySignature (chìa khoá) được làm với \\property (thuộc tính)\n" #: convertrules.py:1450 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "gỡ bỏ automaticMelismata; thay thế bằng melismaBusyProperties." #: convertrules.py:1557 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "cú pháp \\partcombine (kết hợp các phần) thay đổi thành \\newpartcombine" #: convertrules.py:1582 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Kiểu ghi cái trống cứ thay đổi. Đang gỡ bỏ các:\n" " • \\chordmodifiers (bộ sửa đổi hợp âm)\n" " • \\notenames (tên nốt)\n" " • nốt hoà âm\n" " • ngữ cảnh nhánh\n" " • ngữ cảnh lời nhạc." #: convertrules.py:1586 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Tìm thấy cái trống. Bao bọc các nốt tiếng trống trong \\drummode (chế độ cái trống)" #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s tìm thấy. Bạn hãy tự kiểm tra tập tin.\n" #: convertrules.py:1597 msgid "Drum notation" msgstr "Kiểu ghi cái trống" #: convertrules.py:1656 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "cú pháp mới cho thiết lập thuộc tính:" #: convertrules.py:1682 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Cú pháp thiết lập thuộc tính trong \\translator{ }" #: convertrules.py:1721 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Thay tên hàm grob Scheme" #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143 #: convertrules.py:2709 #, fuzzy, python-format #| msgid "use %s" msgid "Use %s\n" msgstr "sử dụng %s" #: convertrules.py:1748 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Thay thêm tên hàm Scheme" #: convertrules.py:1872 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Bố trí trang đã thay đổi, dùng kích cỡ tờ giấy và các lề trang.\n" "textheight không còn được dùng lại.\n" #: convertrules.py:1958 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (đối với các hợp âm, nốt v.v.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode vào \\foo." #: convertrules.py:1996 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "kích cỡ khuông nhạc nên được thay đổi ở cấp đầu, dùngl\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2016 msgid "regularize other identifiers" msgstr "chính quy hoá các bộ nhận diện khác" #: convertrules.py:2084 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: mã hoá lại khéo « latin1..utf-8 ». Gỡ bỏ « ly:point-and-click »" #: convertrules.py:2095 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "Lilypond phải có mã nguồn UTF-8" #: convertrules.py:2098 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Hãy thử hậu phương texstrings" #: convertrules.py:2101 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Làm gì như : %s" #: convertrules.py:2104 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Hoặc lưu dạng UTF-8 trong trình biên soạn" #: convertrules.py:2154 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "cảnh báo về thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2158 msgid "auto beam settings" msgstr "thiết lập tự động vẽ nét ngang" #: convertrules.py:2159 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" #| "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Thiết lập tự động vẽ nét ngang lúc này phải ghi rõ mỗi lát quan tâm\n" "theo một ô nhịp một cách dứt khoát: 1/4 không còn được nhân lên lại\n" "để cũng bao quát 1/2 và 3/4.\n" #: convertrules.py:2272 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback đã bị phản đối" #: convertrules.py:2277 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính gọi ngược, phản đối XY-extent-callback." #: convertrules.py:2298 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Dùng grob closures iso. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2360 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar đối với \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2470 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "phản đối \\tempo trong \\midi" #: convertrules.py:2523 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "phản đối cautionary-style (kiểu dáng cẩn thận). Hãy dùng các thuộc tính AccidentalCautionary" #: convertrules.py:2536 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Thay tên các hình tượng dấu thăng giáng, dùng glyph-name-alist." #: convertrules.py:2591 #, fuzzy #| msgid "edge-text settings for TextSpanner." msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Thiết lập edge-text (cạnh văn bản) đối với TextSpanner." #: convertrules.py:2592 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sử dụng\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2625 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "" #: convertrules.py:2626 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "" #: convertrules.py:2627 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2639 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Dùng « #'style not #'dash-fraction » để chọn các đường đặc/gạch-gạch." #: convertrules.py:2645 #, fuzzy #| msgid "all settings related to dashed lines.\n" msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "mọi thiết lập đều liên quan đến đường gạch gạch.\n" #: convertrules.py:2646 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Hãy dùng « \\override ... #'style = #'line » cho các đường đặc, và\n" #: convertrules.py:2647 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t« \\override ... #'style = #'dashed-line » cho các đường gạch gạch." #: convertrules.py:2683 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter dùng mã định dạng văn bản dưới dạng đối số thứ hai,\n" "các thuộc tính về sơ đồ bảng phím đàn được di chuyển sang fret-diagram-details." #: convertrules.py:2689 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter đã nhận một đối số văn bản bổ sung.\n" #: convertrules.py:2690 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Chức năng được gán cho Score.metronomeMarkFunction lúc bây giờ dùng loại nhịp\n" "%s" #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "" #: convertrules.py:2752 #, fuzzy #| msgid "\\put-adjacent argument order.\n" msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "thứ tự đối số \\put-adjacent.\n" #: convertrules.py:2753 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "Trục và hướng lúc bây giờ nằm trước mã định dạng:\n" #: convertrules.py:2754 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "mã định dạng thư mục trục \\put-adjacent." #: convertrules.py:2785 #, fuzzy #| msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n" msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "định nghĩa lại InnerStaffGroup.\n" #: convertrules.py:2790 #, fuzzy #| msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n" msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "định nghĩa lại InnerChoirStaff.\n" #: convertrules.py:2800 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "" #: convertrules.py:2805 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi addChordShape.\n" #: convertrules.py:2810 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "Phải thêm stringTuning vào cuộc gọi hình hợp âm.\n" #: convertrules.py:2816 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "" #: convertrules.py:2820 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2826 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" #: convertrules.py:2831 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2837 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" #: convertrules.py:2843 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2849 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2854 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" #: convertrules.py:2868 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2873 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2879 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2885 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2896 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" #: convertrules.py:2927 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2933 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "" #: convertrules.py:2938 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "" #: convertrules.py:2949 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "" #: convertrules.py:2961 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" #: convertrules.py:2979 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2983 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2987 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "" #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3000 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" #: convertrules.py:3005 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3013 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" #: convertrules.py:3031 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "" #: convertrules.py:3047 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "" #: convertrules.py:3051 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3055 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3061 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" #: convertrules.py:3068 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3069 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3074 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3081 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" #: convertrules.py:3124 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "" #: convertrules.py:3130 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "" #: convertrules.py:3142 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "" #: convertrules.py:3146 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3156 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "" #: convertrules.py:3160 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3165 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "" #: convertrules.py:3169 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3174 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "" #: convertrules.py:3210 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3211 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "" #: convertrules.py:3369 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "" #: convertrules.py:3606 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "" #: convertrules.py:3672 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Đang quét %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "Đã giải nén %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Đang ghi các phông vào %s" #: lilylib.py:101 #, fuzzy, python-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: lilylib.py:104 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "" #: lilylib.py:133 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "lỗi: %s" #: lilylib.py:190 #, fuzzy, python-format #| msgid "Processing `%s'" msgid "Processing %s.ly" msgstr "Đang xử lý « %s »" #: lilylib.py:194 lilylib.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Đang gọi « %s »" #: lilylib.py:196 lilylib.py:257 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Đang chạy %s..." #: lilylib.py:333 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Cách sử dụng: %s" #: musicexp.py:224 musicexp.py:229 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Ngôn ngữ không hỗ trợ âm vi nằm trong bản nhạc" #: musicexp.py:491 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Dấu ngoặc liên tư có hình cong chưa được thực hiện đúng" #: musicexp.py:677 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "không thể đặt âm nhạc %(music)s cho lần lặp lại %(repeat)s" #: musicexp.py:686 msgid "encountered repeat without body" msgstr "gặp lần lặp lại không có thân" #. no self.elements! #: musicexp.py:856 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Âm hiệu hoa mỹ không có nhạc theo sau : %s" #: musicexp.py:1018 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Tìm thấy kích cỡ dịch quãng tám không hợp lệ: %s. Vì thế không dịch." #: musicexp.py:1476 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Không thể chuyển đổi sự sửa đổi %s sang một biểu thức lilypond" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:361 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Chưa hỗ trợ ký hiệu nhịp điệu kiểu senza-misura." #: musicxml.py:379 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Không thể giải thích ký hiệu nhịp điệu nên trả lại 4/4." #: musicxml.py:435 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Quãng tám sửa đổi khoá được nhập cho một số sửa đổi mà không tồn tại %s, những số sẵn có : %s" #: musicxml.py:523 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Không tìm thấy nhạc khí cho ID=%s\n" #: abc2ly.py:1386 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN" #: abc2ly.py:1387 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly chuyển đổi tập tin âm nhạc kiểu ABC\n" "(xem %s) sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n" #: abc2ly.py:1395 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:183 msgid "show version number and exit" msgstr "hiển thị số phiên bản rồi thoát" #: abc2ly.py:1398 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:162 msgid "show this help and exit" msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: abc2ly.py:1401 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071 msgid "write output to FILE" msgstr "xuất ra TẬP_TIN" #: abc2ly.py:1404 msgid "be strict about success" msgstr "chặt chẽ về thành công" #: abc2ly.py:1407 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "bảo tồn ý kiến ABC về tia" #: abc2ly.py:1410 msgid "suppress progress messages" msgstr "" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1413 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:317 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "Cập nhật kết nhập Lilypond lên phiên bản mới hơn. Mặc định là cập nhật từ phiên bản đưa ra bằng lệnh « \\version », lên phiên bản Lilypond hiện thời." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "" #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Thí dụ :" #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Tác quyền © năm %s của" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Được phát hành với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU (GPL)" #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Nó KHÔNG BẢO HÀNH GÌ CẢ." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "PHIÊN BẢN" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "bắt đầu từ PHIÊN BẢN [mặc định: \\version được tìm trong tập tin]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "sửa tại chỗ" #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "" #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:176 msgid "LOGLEVEL" msgstr "" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "không thêm lệnh \\version nếu còn thiếu" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "ép buộc cập nhật số thứ tự \\version (phiên bản) lên %s" #: convert-ly.py:129 #, fuzzy #| msgid "force updating \\version number to %s" msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ép buộc cập nhật số thứ tự \\version (phiên bản) lên %s" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "hiện các quy tắc [mặc định: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "chuyển đổi sang PHIÊN_BẢN [mặc định: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "" #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096 #: main.cc:185 msgid "show warranty and copyright" msgstr "hiện bảo hành và tác quyền" #: convert-ly.py:196 msgid "Applying conversion: " msgstr "Đang áp dụng sự chuyển đổi: " #: convert-ly.py:215 msgid "Error while converting" msgstr "Gặp lỗi trong khi chuyển đổi" #: convert-ly.py:217 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Đang dừng ở quy tắc thành công cuối cùng" #: convert-ly.py:256 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Đang xử lý « %s »... " #: convert-ly.py:368 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unable to find input file %s" msgid "%s: Unable to open file" msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s" #: convert-ly.py:374 #, fuzzy, python-format #| msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping" msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "không thể quyết định phiên bản cho « %s » nên bỏ qua" #: convert-ly.py:380 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" #: convert-ly.py:386 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "" #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_ETF" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format là một định dạng dùng bởi sản phẩm\n" "Finale của công ty Coda Music Technology.\n" "etf2ly chuyển đổi một tập hợp con của ETF\n" "sang một tập tin Lilypond sẵn sàng dùng.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659 #: main.cc:168 main.cc:180 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Xử lý các đoạn LilyPond theo tài liệu HTML, LaTeX, texinfo hay DocBook pha giống." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "SỔ" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Đang thoát (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "LỌC" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "gửi các đoạn qua ống dẫn và bộ LỌC [mặc định: « convert-ly -n - »]" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "dùng định dạng xuất ĐỊNH DẠNG (texi [mặc định], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "ĐỊNH_DẠNG" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "thêm THƯ_MỤC vào đường dẫn bao gồm" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:167 msgid "DIR" msgstr "THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "định dạng kết xuất Texinfo để mà Info sẽ tìm ảnh nhạc trong THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "ĐỆM" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "đệm bên trái của bản nhạc để sắp hàng nhạc, bất chấp các số thứ tự gạch nhịp (theo mili-mét)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "ghi các tập tin lily-XXX vào TMỤC, liên kết vào thư mục --output (xuất)" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "xuất ra THƯ_MỤC" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "LỆNH" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "xử lý các tập tin ly_file dùng LỆNH TẬP TIN..." #: lilypond-book.py:197 #, fuzzy #| msgid "Redirecting output to ~a..." msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..." #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "không tìm thấy kết xuất lilypond thì vẫn thành công" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "không tìm thấy ảnh PNG cho tập tin EPS thì vẫn thành công" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596 msgid "be verbose" msgstr "xuất chi tiết" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 #, fuzzy #| msgid "run executable PROG instead of latex" msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "chạy PROG (chương trình) có thể thực thi, thay cho latex" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "tạo tập tin PDF để sử dụng với PDFTeX" #: lilypond-book.py:463 msgid "Writing snippets..." msgstr "Đang ghi các đoạn..." #: lilypond-book.py:468 msgid "Processing..." msgstr "Đang xử lý..." #: lilypond-book.py:473 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Mọi đoạn là hiện thời..." #: lilypond-book.py:475 #, fuzzy #| msgid "Writing snippets..." msgid "Linking files..." msgstr "Đang ghi các đoạn..." #: lilypond-book.py:495 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "không thể xác định định dạng cho : %s" #: lilypond-book.py:504 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s là hiện thời." #: lilypond-book.py:517 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Đang ghi « %s »..." #: lilypond-book.py:580 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Kết xuất sẽ ghi đè lên tập tin nhập vào : dùng tùy chọn « --output »." #: lilypond-book.py:584 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Đang đọc %s..." #: lilypond-book.py:591 msgid "Dissecting..." msgstr "Đang phân chia..." #: lilypond-book.py:602 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Đang biên dịch %s..." #: lilypond-book.py:610 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Đang xử lý đồ bao gồm: %s" #: lilypond-book.py:621 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Đang gỡ bỏ « %s »" #: lilypond-book.py:727 #, fuzzy, python-format #| msgid "Setting %s to %s" msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #: lilypond-book.py:731 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "" #: lilypond-book.py:734 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "" #: midi2ly.py:90 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo : " #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: midi2ly.py:94 msgid "Exiting... " msgstr "Đang thoát... " #: midi2ly.py:835 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "" #: midi2ly.py:1032 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "kết xuất %s vào « %s »..." #: midi2ly.py:1045 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Chuyển đổi %s sang dữ liệu nhập vào Lilypond.\n" #: midi2ly.py:1050 msgid "print absolute pitches" msgstr "in ra độ cao thấp tuyệt đối" #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080 msgid "DUR" msgstr "THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:1053 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "lượng tử hoá các thời gian nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:1056 msgid "debug printing" msgstr "" #: midi2ly.py:1059 msgid "print explicit durations" msgstr "in ra các thời lượng dứt khoát" #: midi2ly.py:1064 msgid "prepend FILE to output" msgstr "" #: midi2ly.py:1068 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "đặt khoá: ALT=+thăng|-giáng; THỨ=1" #: midi2ly.py:1069 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:THỨ]" #: midi2ly.py:1074 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "" #: midi2ly.py:1078 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "" #: midi2ly.py:1079 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "lượng tử hoá sự bắt đầu nốt trong THỜI_LƯỢNG" #: midi2ly.py:1083 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "" #: midi2ly.py:1085 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:1088 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "cho phép thời gian nhiều nốt THỜI_LƯỢNG*SỐ/MẬT_ĐỘ" #: midi2ly.py:1098 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "xử lý mọi văn bản là lời nhạc" #: midi2ly.py:1101 msgid "Examples" msgstr "Ví dụ" #: midi2ly.py:1125 msgid "no files specified on command line." msgstr "chưa xác định tập tin trên dòng lệnh." #: musicxml2ly.py:228 #, fuzzy, python-format #| msgid "Encountered file created by Dolet 3.4 for Sibelius, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Gặp tập tin tạo bởi Dolet 3.4 cho Sibelius, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua." #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Gặp PartGroupInfo %s chưa được xử lý" #: musicxml2ly.py:500 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Gặp nốt ở %s mà không có kiểu và trường độ (=%s)" #: musicxml2ly.py:520 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Gặp thời lượng hợp lý hữu tỷ với mẫu số %s, không thể chuyển đổi sang thời lượng kiểu Lilypond" #: musicxml2ly.py:767 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Không thể giải phóng dấu hóa đầu dòng." #: musicxml2ly.py:794 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "không rõ chế độ %s, mong đợi « trưởng » hoặc « thứ » hoặc một chế độ nhà thờ." #: musicxml2ly.py:932 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Gặp dấu vết chưa được xử lý %s\n" #: musicxml2ly.py:1026 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s" #: musicxml2ly.py:1036 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "không rõ kiểu nhịp cầu %s cho %s" #: musicxml2ly.py:1456 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Không rõ dấu máy đánh nhịp nên bỏ qua" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1461 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Chưa thực hiện dấu máy đánh nhịp có quan hệ phức tạp ( in MusicXML)." #: musicxml2ly.py:1663 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Không thể chuyển đổi kiểu hợp âm %s sang lilypond." #: musicxml2ly.py:1816 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "không rõ kiểu cái trống %s, hãy thêm vào instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1820 msgid "cannot find suitable event" msgstr "không tìm thấy dữ kiện thích hợp" #: musicxml2ly.py:1968 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Gặp nơi nhảy âm %s (từ vị trí %s đến %s)" #: musicxml2ly.py:2109 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Gặp nơi nhảy âm: từ %s đến %s, hiệu là %s" #: musicxml2ly.py:2190 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "gặp %s bất thường; đợi %s hoặc %s hoặc %s" #: musicxml2ly.py:2296 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Gặp dấu luyến âm đóng, mà không có dấu luyến âm còn mở" #: musicxml2ly.py:2299 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời (đóng)" #: musicxml2ly.py:2308 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "không thể có một dấu luyến âm bên trong dấu luyến âm khác" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "không thể có hai dấu luyến âm đồng thời" #: musicxml2ly.py:2445 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "không thể có nhiều chế độ đồng thời: %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Đang chuyển đổi sang biểu thức Lilypond..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN.xml" #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Chuyển đổi MusicXML từ TẬP_TIN.xml sang dữ liệu nhập vào LilyPond.\n" "Nếu tập tin đưa ra là « - » thì musicxml2ly đọc từ dòng lệnh.\n" #: musicxml2ly.py:2576 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (c) 2005--2009 by\n" #| " Han-Wen Nienhuys ,\n" #| " Jan Nieuwenhuizen and\n" #| " Reinhold Kainhofer \n" msgid "" "Copyright (c) 2005--2015 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Tác quyền © năm 2005--2009 của\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen \n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2602 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "dùng « lxml.etree »; nó chiếm ít bộ nhớ và thời gian CPU hơn" #: musicxml2ly.py:2608 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "tập tin nhập vào là một tập tin MusicXML đã nén ZIP" #: musicxml2ly.py:2614 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tương đối (mặc định)" #: musicxml2ly.py:2619 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "chuyển đổi các độ cao giọng ở chế độ tuyệt đối" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "LANG" msgstr "VIỆT" #: musicxml2ly.py:2624 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2638 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "đừng chuyển đổi ký hiệu hướng dẫn (dấu mũ, dấu gạch dưới hoặc dấu gạch nối) cho các cách phát âm và biến cường." #: musicxml2ly.py:2644 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2650 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2656 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "không chuyển đổi thông tin về gửi chùm: dùng chức năng tự động gửi chùm để thay thế" #: musicxml2ly.py:2664 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "đặt tên tập tin kết xuất thành TẬP_TIN, nếu « - » thì đầu ra tiêu chuẩn" #: musicxml2ly.py:2670 msgid "activate midi-block" msgstr "" #: musicxml2ly.py:2754 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "không rõ phần trong part-list: %s" #: musicxml2ly.py:2816 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "Nhập liệu được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô từ đầu vào tiêu chuẩn" #: musicxml2ly.py:2829 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "Tập tin nhập liệu %s đã được nén nên giải nén dữ liệu MusicXML thô" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ đầu vào tiêu chuẩn ..." #: musicxml2ly.py:2861 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Đang đọc MusicXML từ %s..." #: musicxml2ly.py:2894 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Xuất vào « %s »" #: musicxml2ly.py:2964 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s" #: website_post.py:129 msgid "English" msgstr "" #: website_post.py:132 msgid "Other languages" msgstr "" #: website_post.py:133 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "tùy chọn « %s » cần đến đối số" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "tùy chọn « %s » không cho phép đối số" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "không nhận ra tùy chọn « %s »" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với tùy chọn « %s »" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "" #: warn.cc:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %s" msgid "fatal error: %s" msgstr "lỗi: %s" #: warn.cc:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "programming error: %s" msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "lỗi lập trình: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "lỗi lập trình: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "đang tiếp tục, hy vọng" #: warn.cc:207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Free type error: %s" msgid "suppressed error: %s" msgstr "Lỗi FreeType: %s" #: warn.cc:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s" msgid "suppressed warning: %s" msgstr "cảnh báo : %s" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "danh sách sắp chữ dấu thăng giáng bất thường phải bắt đầu với tên ngữ cảnh: %s" #: accidental-engraver.cc:210 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "mong đợi thủ tục hoặc tên ngữ cảnh cho quy tắc dấu thăng, còn tìm %s" #: accidental.cc:141 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Không tìm thấy tên hình tượng cho %s sửa đổi" #: accidental.cc:157 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "Không tìm thấy hình tượng sửa đổi nốt thường" #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "đối số áp dụng ngữ cảnh « \\applycontext » không phải thủ tục" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "" #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72 #, c-format msgid "cannot change, already in translator: %s" msgstr "không thể thay đổi, đã trong bộ dịch: %s" #: axis-group-engraver.cc:149 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: nhóm dọc đã có cái cha" #: axis-group-engraver.cc:150 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "có hai Axis_group_engravers không?" #: axis-group-engraver.cc:151 msgid "removing this vertical group" msgstr "đang gỡ bỏ nhóm dọc này" #: axis-group-interface.cc:714 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "" #: axis-group-interface.cc:786 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "đối tượng « outside-staff » nên có hướng nên dùng giá trị Lên" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "barcheck (hàm kiểm tra gạch nhịp) bị lỗi ở : %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "đã có tia" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "cọng phải có cấu trúc nhịp điệu" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "cọng không vừa trong tia" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "tia đã bắt đầu ở đây" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:839 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "không tìm thấy cấu hình đầu tiên có ích: có lẽ không tìm thấy dốc tia tốt" #: beam.cc:181 msgid "removing beam with no stems" msgstr "đang gỡ bỏ tia không có cọng" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "không thể thay đổi « %s » thành « %s »" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:93 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi" #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:102 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "không đang thay đổi thành cùng kiểu ngữ cảnh: %s" #. FIXME: uncomprehensable message #: change-iterator.cc:106 msgid "none of these in my family" msgstr "không có gì trong những cái này thuộc về nhóm của tôi" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Không có tiếng vê đến cuối" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "tiếng vê hợp âm chưa chấm dứt" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "không tìm thấy khoá « %s »" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "kiểu dáng chùm lạ « %s »" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "đang xoá chùm rỗng" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: đang đặt độ tăng dần khoảng cách « spacing-increment=0.01 »: ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "không tìm thấy cách ngắt dòng thoả các ràng buộc" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "cần thiết các đối số ký hiệu cho « \\override » (ghi đè) và « \\revert » (hoàn nguyên)" #: context.cc:143 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới" #: context.cc:222 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » tên « %s »" #: context.cc:419 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "không thể tìm hay tạo : « %s »" #: context.cc:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find or create new `%s'" msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" msgstr "không thể tìm hay tạo « %s » mới" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy « %s » custos" #: dispatcher.cc:83 #, fuzzy #| msgid "Event class should be a symbol" msgid "Event class should be a list" msgstr "Hạng dữ kiện nên là ký hiệu" #: dispatcher.cc:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown span event %s" msgid "Junking event: %s" msgstr "không rõ dữ kiện nhịp cầu %s" #: dispatcher.cc:271 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "" #: dispatcher.cc:297 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "Không tìm thấy chấm « %s »" #: dynamic-engraver.cc:168 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "không rõ kiểu dáng mạnh dần: %s\n" "nên trở về giá trị mặc định (hairpin)." #: dynamic-engraver.cc:233 slur-proto-engraver.cc:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "unterminated slur" msgid "unterminated %s" msgstr "dấu luyến âm chưa chấm dứt" #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is #. nevertheless a dynamic spanner. Initialize last_volume_ to a #. value within the available range. #: dynamic-performer.cc:129 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." msgstr "" #: episema-engraver.cc:75 #, fuzzy #| msgid "already have a beam" msgid "already have an episema" msgstr "đã có tia" #: episema-engraver.cc:88 #, fuzzy #| msgid "cannot find start of ligature" msgid "cannot find start of episema" msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép" #: episema-engraver.cc:137 #, fuzzy #| msgid "unterminated beam" msgid "unterminated episema" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178 msgid "unterminated extender" msgstr "bộ kéo dài chưa chấm dứt" #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "không tìm thấy cờ « %s »" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "không tìm thấy nét cờ « %s »" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding font directory: %s" msgid "Adding font directory: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "lỗi thêm tập tin phông chữ : %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding font file: %s" msgid "Adding font file: %s" msgstr "đang thêm thư mục phông chữ : %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Đang sở khởi phần mềm cấu hình phông FontConfig..." #: font-config.cc:58 #, fuzzy #| msgid "Building font database." msgid "Building font database..." msgstr "Đang xây dựng cơ sở dữ liệu phông chữ." #: footnote-engraver.cc:87 msgid "Must be footnote-event." msgstr "" #: general-scheme.cc:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed adding font directory: %s" msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "lỗi thêm thư mục phông: %s" #: general-scheme.cc:482 output-ps.scm:48 #, fuzzy #| msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) trong kết xuất nên thay thế bằng 0.0" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "vuốt chưa chấm dứt" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè" #: global-context-scheme.cc:103 #, fuzzy #| msgid "Interpreting music... " msgid "Interpreting music..." msgstr "Đang giải thích âm nhạc... " #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "thời gian đã qua: %.2f giây" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "« \\%s » bị bỏ qua" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "đã thêm « \\%s » ngầm" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào đầu thứ nhất của chữ ghép" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "không thể áp dụng « \\~ » vào các đầu có độ cao thấp trùng" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Giao diện lạ « %s »" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob « %s » không có giao diện cho thuộc tính « %s »" # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch #: grob-property.cc:35 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob.cc:481 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "" #: hairpin.cc:257 msgid "decrescendo too small" msgstr "sự nhẹ dần quá nhỏ" #: horizontal-bracket-engraver.cc:62 msgid "do not have that many brackets" msgstr "không có số dấu ngoặc đó" #: horizontal-bracket-engraver.cc:71 msgid "conflicting note group events" msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "đang gỡ bỏ dấu gạch nối chưa chấm dứt" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "gặp dấu gạch nối chưa chấm dứt nên gỡ bỏ" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin: « %s »" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(đường dẫn tìm kiếm: « %s »)" #: input.cc:138 source-file.cc:177 source-file.cc:192 msgid "position unknown" msgstr "vị trí không rõ" #: key-engraver.cc:198 #, fuzzy #| msgid "Unable to extract key signature!" msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Không thể giải phóng dấu hóa đầu dòng." #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Không tìm thấy hình tượng cho sự sửa đổi: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "Không tìm thấy sự sửa đổi" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:109 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "không tìm thấy đầu của chữ ghép" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:136 msgid "already have a ligature" msgstr "đã có chữ ghép" #: ligature-engraver.cc:114 msgid "no right bound" msgstr "không có mép bên phải" #: ligature-engraver.cc:145 msgid "no left bound" msgstr "không có mép bên trái" #: ligature-engraver.cc:189 msgid "unterminated ligature" msgstr "chữ ghép chưa chấm dứt" #: ligature-engraver.cc:216 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "đang bỏ qua dấu lặng: chữ ghép có thể không chứa dấu lặng" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ligature was started here" msgstr "chữ ghép đã bắt đầu ở đây" #: lily-guile.cc:93 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(đường dẫn nạp: « %s »)" #: lily-guile.cc:412 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "không tìm thấy hàm kiểm tra kiểu thuộc tính (property-type-check) cho « %s » (%s)." #: lily-guile.cc:415 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "có lẽ gõ sai ?" #: lily-guile.cc:422 #, fuzzy #| msgid "doing assignment anyway" msgid "skipping assignment" msgstr "vẫn đang làm việc gán" #: lily-guile.cc:442 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "lỗi kiểm tra kiểu « %s »; giá trị « %s » phải có kiểu « %s »" #: lily-lexer.cc:249 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "không cho phép tập tin bao gồm (include) trong chế độ an toàn" #: lily-lexer.cc:276 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "tên bộ nhận diện là từ khoá: « %s »" #: lily-lexer.cc:297 lily-lexer.cc:310 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "Changing working directory to: `%s'" msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi thư mục hoạt động thành: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "không tìm thấy tập tin sở khởi: « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Đang xử lý « %s »" #: lily-parser-scheme.cc:209 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" #: lily-parser-scheme.cc:240 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "" #: lily-parser.cc:107 msgid "Parsing..." msgstr "Đang phân tách..." #: lookup.cc:181 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "" #: lyric-combine-music-iterator.cc:204 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "" #: lyric-combine-music-iterator.cc:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot find `%s'" msgid "cannot find %s `%s'" msgstr "không tìm thấy « %s »" #: main.cc:105 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Hãy gọi lệnh « %s --warranty » để xem thêm thông tin.\n" #: main.cc:111 #, fuzzy #| msgid "" #| " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" #| "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n" #| "as published by the Free Software Foundation.\n" #| "\n" #| " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" #| "General Public License for more details.\n" #| "\n" #| " You should have received a copy of the\n" #| "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" #| "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" #| "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ Chức Phần Mềm Tự Do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ).\n" #: main.cc:149 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=GIÁ_TRỊ]" #: main.cc:150 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "đặt tùy chọn Scheme SYM thành GIÁ_TRỊ (mặc định: #t).\n" "Dùng « -dhelp » để xem trợ giúp." #: main.cc:154 msgid "EXPR" msgstr "BTHỨC" #: main.cc:154 msgid "evaluate scheme code" msgstr "ước lượng mã scheme" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:157 msgid "FORMATs" msgstr "ĐỊNH_DẠNG" #: main.cc:157 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "đổ ĐỊNH_DẠNG,... Cũng làm với các tùy chọn riêng:" #: main.cc:158 msgid "generate PDF (default)" msgstr "tạo ra PDF (mặc định)" #: main.cc:159 msgid "generate PNG" msgstr "tạo ra PNG" #: main.cc:160 msgid "generate PostScript" msgstr "tạo ra PostScript" #: main.cc:161 #, fuzzy #| msgid "generate PDF (default)" msgid "generate big PDF files" msgstr "tạo ra PDF (mặc định)" #: main.cc:164 msgid "FIELD" msgstr "TRƯỜNG" #: main.cc:164 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "đổ trường phần đầu TRƯỜNG\n" "vào tập tin tên BASENAME.FIELD" #: main.cc:167 msgid "add DIR to search path" msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm" #: main.cc:168 msgid "use FILE as init file" msgstr "dùng TẬP TIN là tập tin sở khởi" #: main.cc:171 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "NGƯỜI DÙNG, NHÓM, JAIL, THƯ MỤC" #: main.cc:171 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chroot vào JAIL, trở thành NGƯỜI DÙNG:NHÓM\n" "và cd vào THƯ MỤC" #: main.cc:176 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgstr "" #: main.cc:180 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "xuất ra TẬP TIN (hậu tố cũng được thêm)" #: main.cc:181 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "định vị lại dùng thư mục của chương trình lilypond" #: main.cc:182 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgstr "" #: main.cc:184 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgstr "" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:263 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Tác quyền © năm %s\n" "của %s và người khác." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:301 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN..." #: main.cc:303 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Sắp chữ âm nhạc và/hay tạo MIDI từ TẬP TIN" #: main.cc:305 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "Lilypong tạo kiểu ghi âm nhạc rất đẹp." #: main.cc:307 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Để tìm thấy thông tin thêm xem %s" #: main.cc:309 msgid "Options:" msgstr "Tùy chọn:" #: main.cc:376 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "mong đợi %d đối số với jail, còn tìm: %u" #: main.cc:390 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "không có người dùng như vậy: %s" #: main.cc:392 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID người dùng từ tên người dùng: %s: %s" #: main.cc:407 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "không có nhóm như vậy: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "không thể lấy ID nhóm từ tên nhóm: %s: %s" #: main.cc:417 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "không thể chroot vào : %s: %s" #: main.cc:424 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID nhóm thành: %d: %s" #: main.cc:430 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "không thể thay đổi ID người dùng thành: %d: %s" #: main.cc:436 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "không thể thay đổi thư mục hoạt động thành: %s: %s" #: main.cc:825 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "bắt ngoài lệ: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:156 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark (dấu sự diễn tập) phải có giá trị số nguyên" #: mark-engraver.cc:162 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "nhãn dấu phải là đối tượng mã định dạng" #: mensural-ligature-engraver.cc:100 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "không thể quyết định độ cao thấp của điều có sẵn kiểu chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:141 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "gặp chữ ghép có chỉ một nốt nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:152 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "gặp khoảng phết bên trong chữ ghép nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:163 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "chữ ghép kiểu đo lường: thời gian không phải Mx, L, B hay S nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:206 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "nốt tròn phải có cái nữa theo sau nên bỏ qua" #: mensural-ligature-engraver.cc:216 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "nốt tròn chỉ có thể xuất hiện ở đầu của chữ ghép,\n" "cũng chỉ có thể có số không hay hai nốt tròn." #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "kết thúc chữ ghép không hợp lệ:\n" "khi nốt cuối là dấu ngân đi xuống,\n" "nốt giáp cuối phải là cái nữa,\n" "hoặc chữ ghép phải là LB hay SSB." #: mensural-ligature-engraver.cc:396 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "gặp case fall-through bất thường" #: midi-control-function-performer.cc:109 staff-performer.cc:152 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "" #: midi-item.cc:93 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "không có phối nhạc MIDI như vậy: « %s »" #: midi-item.cc:179 #, fuzzy #| msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "gặp chữ ghép có ít hơn 2 đầu nên bỏ qua" #: midi-stream.cc:38 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "không thể mở đề ghi: %s: %s" #: midi-stream.cc:54 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "không thể ghi vào tập tin: « %s »" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:116 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt dòng..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Đang tính các chỗ ngắt trang..." #: multi-measure-rest.cc:152 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "" #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "lỗi kiểm tra quãng tám: mong đợi « %s » còn tìm: « %s »" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "không thể thêm văn lệnh văn bản vào đầu nốt riêng" #: new-fingering-engraver.cc:269 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm" #: new-fingering-engraver.cc:270 msgid "placing below" msgstr "đang để vào bên dưới" #: note-collision.cc:510 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "" #: note-column.cc:150 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "không thể có cọng chứa cả hai đầu nốt và dấu lặng" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "không tìm thấy đầu nốt « %s » hay « %s »" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "Có dữ kiện nốt (NoteEvent) không có độ cao thấp" #: open-type-font.cc:46 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "không thể cấp phát %lu byte" #: open-type-font.cc:50 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "không thể nạp bảng phông: %s" #: open-type-font.cc:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Free type error: %s" msgid "FreeType error: %s" msgstr "Lỗi FreeType: %s" #: open-type-font.cc:112 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ : %s" #: open-type-font.cc:114 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin phông %s: %s" #: open-type-font.cc:189 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "Lỗi FreeType FT_Get_Glyph_Name (): %s" #: open-type-font.cc:337 pango-font.cc:257 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "Lỗi FT_Get_Glyph_Name (): %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Đang tìm tổng số trang thích hợp..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "" #: optimal-page-breaking.cc:114 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít 1 trang..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Đang vừa âm nhạc khít %d hoặc %d trang..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Drawing systems..." msgid "trying %d systems" msgstr "Hệ thống vẽ..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "" #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:248 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "Hệ thống vẽ..." #: output-def.cc:230 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "" #: output-def.cc:237 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "" #: page-breaking.cc:276 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "" #: page-breaking.cc:281 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "" #: page-breaking.cc:636 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "" #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "" #: page-layout-problem.cc:1199 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "" #: page-turn-page-breaking.cc:168 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: ngắt từ %d đến %d" #: page-turn-page-breaking.cc:217 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "không thể vừa sự quay trang đầu trong một trang riêng lẻ. Đề nghị bạn đặt giá trị của số thứ tự trang đầu (first-page-number) thành số chẵn." #: page-turn-page-breaking.cc:230 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Đang tính các chỗ cần ngắt trang và dòng (%d chỗ ngắt trang có thể)..." #: page-turn-page-breaking.cc:300 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "chỗ ngắt bắt đầu ở trang %d" #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tđiểm xấu : %f" #: page-turn-page-breaking.cc:302 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\ttổng hệ thống: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:303 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\ttổng trang: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tchỗ ngắt trước: %d" #: pango-font.cc:246 #, c-format msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'" msgstr "" #: pango-font.cc:273 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Hình tượng không có tên, nhưng phông hỗ trợ khả năng đặt tên hình tượng.\n" "Đang bỏ qua hình tượng U+%0X, tập tin %s" #: pango-font.cc:323 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "không có tên phông PostScript cho phông « %s »" #: pango-font.cc:373 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "Mặt chữ FreeType không có tên phông PostScript" #: paper-book.cc:201 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "" #: paper-book.cc:220 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "" #: paper-column-engraver.cc:263 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "chỗ ngắt bị buộc đã bị ghi đè bởi dữ kiện khác, bạn có nên dùng sự kiểm tra gạch nhịp không?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Xuất bố trí ra « %s »..." #: paper-score.cc:128 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Tổng yếu tố %d (thanh ngang %d) " #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Đang tiền xử lý các đối tượng đồ họa..." #: parse-scm.cc:128 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE đã thông báo lỗi cho biểu thức bắt đầu ở đây" #: pdf-scheme.cc:65 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "sự lặp lại dấu phần trăm chưa chấm dứt" #: performance.cc:55 msgid "Track..." msgstr "Rãnh..." #: performance.cc:90 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "xuất MIDI ra « %s »..." #: piano-pedal-engraver.cc:279 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "mong đợi 3 chuỗi cho âm nền dương cầm, còn tìm: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của âm nền dương cầm: « %s »" #: piano-pedal-engraver.cc:340 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "không tìm thấy đầu của ngoặc âm nền dương cầm: « %s »" #: program-option-scheme.cc:223 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "không có tùy chọn nội bộ như vậy: %s" #: property-iterator.cc:115 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "không phải tên grob, « %s »" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Lỗi kiểm tra quãng tám, nhận: " #: relocate.cc:52 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Đang đặt %s thành %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:73 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "không có tập tin như vậy: %s cho %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:84 relocate.cc:102 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "không có thư mục như vậy: %s cho %s" #: relocate.cc:93 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (thêm vào đầu)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "không đang thay đổi vị trí, không tìm thấy « %s/ » hay « current/ » nằm dưới %s" #: relocate.cc:134 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Đổi vị trí: thư mục dữ liệu biên dịch là %s, thư mục dữ liệu mí là %s" #: relocate.cc:146 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Đổi vị trí: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s" msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Đổi vị trí: là tuyệt đối: argv0=%s" #: relocate.cc:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s" msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Đổi vị trí: từ cwd: argv0=%s" #: relocate.cc:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Relocation: from PATH=%s\n" #| "argv0=%s" msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s\n" msgstr "" "Đổi vị trí: từ đường dẫn PATH=%s\n" "argv0=%s" #: relocate.cc:220 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "biến LILYPONDPREFIX quá cũ, hãy dùng LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:345 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Tập tin thay đổi vị trí: %s" #: relocate.cc:349 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "không thể mở tập tin « %s »" #: relocate.cc:379 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Lệnh thay đổi vị trí không rõ %s" #: rest-collision.cc:153 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "không thể giải quyết sự xung đột dấu lặng: chưa đặt hướng lặng" #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:273 msgid "too many colliding rests" msgstr "quá nhiều dấu lặng xung đột với nhau" #: rest.cc:239 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "không tìm thấy dấu lặng « %s »" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "không tìm thấy « %s »" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Phông âm nhạc chưa được cài đặt đúng." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Đường dẫn tìm kiếm « %s »" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "Đang hủy bỏ..." #: score.cc:160 msgid "already have music in score" msgstr "đã có âm nhạc trong bản đàn bè" #: score.cc:161 msgid "this is the previous music" msgstr "đây là âm nhạc trước" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc" #. FIXME: #: script-engraver.cc:115 #, fuzzy #| msgid "do not know how to interpret articulation: " msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "không biết cách giải thích trục bản lề: " #: script-engraver.cc:116 #, fuzzy #| msgid "scheme encoding: " msgid " scheme encoding: " msgstr "bảng mã scheme: " #: skyline-pair.cc:135 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "" #: slur-proto-engraver.cc:51 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "%s có hướng không hợp lệ: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-proto-engraver.cc:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "already have a beam" msgid "already have %s" msgstr "đã có tia" #: slur-proto-engraver.cc:183 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "" #: slur-proto-engraver.cc:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot end slur" msgid "cannot end %s" msgstr "không thể kết thúc dấu luyến âm" #: slur.cc:434 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Đang bỏ qua grob cho dấu luyến âm: %s. Chưa đặt « avoid-slur » ?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "mong đợi đọc %d ký tự, còn nhận %d" #: staff-performer.cc:301 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "Kênh MIDI đã cuộn vòng" #: staff-performer.cc:302 msgid "remapping modulo 16" msgstr "đang ánh xạ lại mô-đun 16" #: stem-engraver.cc:100 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "thời gian tiếng vê quá dài" #: stem-engraver.cc:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)" msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "đang thêm đầu nốt vào cọng không tương thích (kiểu = %d)" #: stem-engraver.cc:155 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "có lẽ kết nhập vào nên xác định các giọng nói đối âm" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "kích cỡ cọng lạ, hãy kiểm tra có tia hẹp không" #: system.cc:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element count %d." msgid "Element count %d" msgstr "Tổng yếu tố %d." #: system.cc:512 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Tổng grob %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:138 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "đã có thanh ngang văn bản" #: text-spanner-engraver.cc:130 msgid "unterminated text spanner" msgstr "thanh ngang văn bản chưa chấm dứt" #: tie-engraver.cc:121 #, fuzzy #| msgid "unterminated beam" msgid "unterminated tie" msgstr "tia chưa chấm dứt" #: tie-engraver.cc:373 msgid "lonely tie" msgstr "dấu nối riêng lẻ" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:95 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "tìm thấy chữ ký nhịp lạ: %d/%d" #: translator-ctors.cc:65 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "bộ dịch lạ: « %s »" #: translator-group-ctors.cc:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "lỗi nghiêm trọng. Không tìm thấy kiểu : %s" #: translator-group.cc:188 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "không tìm thấy: « %s »" #: translator.cc:320 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Gặp hai dữ kiện %s đồng thời nên bỏ cái này" #: translator.cc:321 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Dữ kiện %s trước ở đây" #: ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "" #: ttf.cc:512 ttf.cc:562 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "" #: tuplet-engraver.cc:110 msgid "No tuplet to end" msgstr "Không có tuplet đến cuối" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "đã bỏ qua tiền tố (es) « %s » của đầu này tùy theo các sự hạn chế của kiểu dáng chữ ghép đã chọn" #: vaticana-ligature-engraver.cc:466 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "" #: vaticana-ligature-engraver.cc:524 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "" #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: đang đặt « spacing-increment = %f »: ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "chưa xác định « flexa-height » nên giả sử 0" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "flexa kiểu Vaticana đi lên" #: vertical-align-engraver.cc:95 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:110 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "không thể kết thúc thanh ngang volta" #: volta-engraver.cc:120 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "đã có thanh ngang volta thì kết thúc sớm cái đó" #: volta-engraver.cc:124 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "cũng đã có thanh ngang đã kết thúc" #: volta-engraver.cc:125 msgid "giving up" msgstr "đang chịu thua" #: parser.yy:463 parser.yy:847 parser.yy:928 parser.yy:1150 msgid "bad expression type" msgstr "" #: parser.yy:759 parser.yy:1361 parser.yy:1406 msgid "not a context mod" msgstr "" #: parser.yy:954 #, fuzzy #| msgid "no music found in score" msgid "Missing music in \\score" msgstr "không tìm thấy âm nhạc trong bản dàn bè" #: parser.yy:991 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "« \\paper » không thể được dùng trong « \\score », hãy dùng « \\layout » thay vào đó" #: parser.yy:1027 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "" #: parser.yy:1057 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "cần thiết « \\paper » cho khối giấy" #: parser.yy:1234 #, fuzzy #| msgid "music expected: ~S" msgid "music expected" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #: parser.yy:1244 parser.yy:1278 msgid "unexpected post-event" msgstr "" #: parser.yy:1286 #, fuzzy #| msgid "errors found, ignoring music expression" msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "gặp lỗi nên bỏ qua biểu thức âm nhạc" #: parser.yy:1587 msgid "not a symbol" msgstr "" #: parser.yy:2337 parser.yy:2451 parser.yy:2464 parser.yy:2473 msgid "bad grob property path" msgstr "" #: parser.yy:2431 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "" #: parser.yy:2492 msgid "bad context property path" msgstr "" #: parser.yy:2593 #, fuzzy #| msgid "music expected: ~S" msgid "simple string expected" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #: parser.yy:2611 #, fuzzy #| msgid "symbol expected: ~S" msgid "symbol expected" msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S" #: parser.yy:2747 msgid "not a rhythmic event" msgstr "" #: parser.yy:2797 msgid "post-event expected" msgstr "" #: parser.yy:2806 parser.yy:2811 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "ghi lời nhạc thì phải trong chế độ Lời nhạc" #: parser.yy:2887 #, fuzzy #| msgid "expecting string as script definition" msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "mong đợi chuỗi xác định văn lệnh" #: parser.yy:2991 #, fuzzy #| msgid "not a duration: %d" msgid "not an articulation" msgstr "không phải thời gian: %d" #: parser.yy:3063 parser.yy:3106 #, fuzzy #| msgid "not a duration: %d" msgid "not a duration" msgstr "không phải thời gian: %d" #: parser.yy:3127 #, fuzzy #| msgid "symbol expected: ~S" msgid "bass number expected" msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S" #: parser.yy:3219 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "ghi nốt thì phải trong chế độ Nốt" #: parser.yy:3258 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "ghi hợp âm thì phải trong chế độ Hợp âm" #: parser.yy:3301 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "" #: parser.yy:3306 msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" msgstr "" #: parser.yy:3458 parser.yy:3467 msgid "not an unsigned integer" msgstr "" #: parser.yy:3541 #, fuzzy #| msgid "Not a markup command: ~A" msgid "not a markup" msgstr "Không phải một lệnh định dạng: ~A" #: lexer.ll:192 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "gặp UTF-8 BOM rải rác" #: lexer.ll:195 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Bỏ qua UTF-8 BOM" #: lexer.ll:247 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Đang thay đổi tên kết nhập thành: « %s »" #: lexer.ll:264 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »" #: lexer.ll:268 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:272 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "mong đợi số nguyên sau « \\sourcefilename »" #: lexer.ll:299 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "không cho phép « \\maininput » bên ngoài tập tin sở khởi" #: lexer.ll:323 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "bộ nhận diện sai hau không được xác định: « %s »" #: lexer.ll:348 #, fuzzy #| msgid "quoted string expected after \\version" msgid "string expected after \\include" msgstr "mong đợi chuỗi đã trích dẫn sau « \\version »" #: lexer.ll:358 msgid "end quote missing" msgstr "thiếu dấu trích dẫn kết thúc" #: lexer.ll:713 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú" #: lexer.ll:718 #, fuzzy #| msgid "EOF found inside a comment" msgid "EOF found inside string" msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong ghi chú" #: lexer.ll:733 msgid "Unfinished main input" msgstr "" #: lexer.ll:804 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character: `%c'" msgid "invalid character: `%s'" msgstr "ký tự không hợp lệ: « %c »" #: lexer.ll:924 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "chuỗi đã thoát lạ: « \\%s »" #: lexer.ll:944 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "" #: lexer.ll:1235 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "" #: lexer.ll:1279 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a valid duration string: ~a" msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a" #: lexer.ll:1284 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "tập tin quá cũ : %s (cũ nhất được hỗ trợ : %s)" #: lexer.ll:1285 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "đề nghị bạn cập nhật kết nhập bằng văn lệnh « convert-ly »" #: lexer.ll:1291 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "chương trình quá cũ : %s (tập tin cần thiết: %s)" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "đang gọi « ~a »..." #: backend-library.scm:31 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "`~a' failed (~a)" msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "lỗi « ~a » (~a)" #: backend-library.scm:94 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Converting to `~a'..." msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Đang chuyển đổi sang « ~a »" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:103 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Đang chuyển đổi sang ~a..." #: backend-library.scm:141 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Đang ghi trường phần đầu « ~a » vào « ~a »..." #: backend-library.scm:190 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "" #: bar-line.scm:133 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "" #: bar-line.scm:161 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "" #: bar-line.scm:169 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "" #: bar-line.scm:230 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "" #: bar-line.scm:795 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "" #: chord-entry.scm:52 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "ký hiệu ~S đã được xác định lại" #: define-event-classes.scm:74 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unknown event class %s" msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s" #: define-event-classes.scm:108 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unknown event class %s" msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s" #: define-event-classes.scm:110 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Unknown event class %s" msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Hạng dữ kiện lạ %s" #: define-markup-commands.scm:1062 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "không tìm thấy hệ thống trong mã định dạng « \\score », nó có khối « \\layout » không?" #: define-markup-commands.scm:2886 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "không tìm thấy hình tượng ~a" #: define-markup-commands.scm:3362 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "no placement found for fingerings" msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "không tìm thấy vị trí cho ngón bấm" #: define-markup-commands.scm:3363 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "" #: define-markup-commands.scm:3615 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a" #: define-markup-commands.scm:3826 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "not a valid duration string: ~a" msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "không phải chuỗi thời gian hợp lệ: ~a" #: define-music-types.scm:797 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "mong đợi ký hiệu : ~S" #: define-music-types.scm:800 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "không tìm thấy đối tượng âm nhạc: ~S" #: define-music-types.scm:820 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "" #: define-note-names.scm:972 msgid "Select note names language." msgstr "" #: define-note-names.scm:978 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "" #: define-note-names.scm:981 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "" #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "mong đợi cặp trong tài liệu ~s" #: document-backend.scm:202 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "không tìm thấy giao diện cho thuộc tính: ~S" #: document-backend.scm:212 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "giao diện Grob lạ: ~S" #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Đang xử lý ~S..." #: documentation-lib.scm:178 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Đang ghi ~S..." #: documentation-lib.scm:190 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)" #: documentation-lib.scm:211 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "không tìm thấy mô tả cho thuộc tính ~S (~S)" #: flag-styles.scm:162 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "không tìm thấy nét cờ « ~a » hoặc « ~a »" #: framework-eps.scm:108 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Đang ghi ~a..." #: framework-ps.scm:281 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "không thể nhúng ~S=~S" #: framework-ps.scm:324 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "không thể giải nén tập tin khớp với ~a từ ~a" #: framework-ps.scm:342 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "không biết cách nhúng ~S=~S" #: framework-ps.scm:367 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "không biết cách nhúng phông ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:729 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The PostScript backend does not support the system-by-system \n" #| "output. For that, use the EPS backend instead,\n" #| "\n" #| " lilypond -dbackend=eps FILE\n" #| "\n" #| "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" #| "to only remove anything before\n" #| "\n" #| " %% ****************************************************************\n" #| " %% Start cut-&-pastable-section\n" #| " %% ****************************************************************\n" msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Hậu phương PostScript không hỗ trợ khả năng xuất ra từng hệ thống.\n" "Đối với đó, khuyên bạn dùng hậu phương EPS:\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps TẬP_TIN\n" "\n" "Cắt và dán đoạn lilypond từ trang Web thì cần phải gỡ bỏ các đồ nằm trước\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "adding font directory: %s" msgid "Updating font into: ~a" msgstr "đang thêm thư mục phông: %s" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Đang ghi đồ thị « ~a »..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi (~S,~S), còn tìm ~S" #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Lỗi trong khi lượng tử hoá tia. Mong đợi ~S 0, còn tìm ~S" #: lily-library.scm:350 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "" #: lily-library.scm:405 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot find context to switch to" msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "không tìm thấy ngữ cảnh sang đó cần chuyển đổi" #: lily-library.scm:421 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "" #: lily-library.scm:921 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" #: lily-library.scm:1015 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "đơn vị lạ: ~S" #: lily-library.scm:1040 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "không tìm thấy câu lệnh « \\version », hãy thêm ~a để tương thích sau" #: lily.scm:75 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "" #: lily.scm:93 msgid "define-session used after session start" msgstr "" #: lily.scm:399 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "" #: lily.scm:402 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "" #: lily.scm:459 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "không tìm thấy: ~A" #: lily.scm:886 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "" #: lily.scm:887 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "" #: lily.scm:948 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "công việc ~a đã kết thúc với tín hiệu : ~a" #: lily.scm:951 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "tập tin ghi lưu ~a (thoát ~a):\n" "~a" #: lily.scm:973 lily.scm:1062 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "tập tin đã thất bại: ~S" #: lily.scm:1053 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Đang chuyển hướng kết xuất tới ~a ..." #: lily.scm:1072 ps-to-png.scm:66 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Invoking `~a'..." msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "đang gọi « ~a »..." #: ly-syntax-constructors.scm:66 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "" #: ly-syntax-constructors.scm:76 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "sai kiểu cho đối số ~a. Mong đợi ~a, còn tìm ~s" #: ly-syntax-constructors.scm:200 #, scheme-format msgid "Invalid property operation ~a" msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a" #: markup-macros.scm:331 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Số đối số không đúng. Mong đợi: ~A, còn tìm ~A: ~S" #: markup-macros.scm:337 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Đối số không hợp lệ ở vị trí ~A. Mong đợi: ~A, còn tìm: ~S" #: markup-macros.scm:373 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Không phải một lệnh định dạng: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "" #: music-functions.scm:311 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "Số đếm lại tiếng vẽ không hợp lệ: ~a" #: music-functions.scm:340 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "" #: music-functions.scm:344 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Số cái xen kẽ lớn hơn số sự lặp lại nên đổ các sự xen kẽ thừa" #: music-functions.scm:480 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "Invalid property operation ~a" msgid "bad grob property path ~a" msgstr "Thao tác thuộc tính không hợp lệ: ~a" #: music-functions.scm:779 msgid "Bad chord repetition" msgstr "" #: music-functions.scm:884 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "mong đợi âm nhạc: ~S" #: music-functions.scm:1226 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "không tìm thấy âm nhạc đã trích dẫn: « ~S »" #: music-functions.scm:1366 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "" #: music-functions.scm:1429 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unknown repeat type `~S'" msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "kiểu lặp lại lạ: ~S" #: music-functions.scm:1430 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "" #: music-functions.scm:1822 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S" #: music-functions.scm:2040 msgid "Missing duration" msgstr "" #: music-functions.scm:2549 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "" #: music-functions.scm:2552 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "conflicting note group events" msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "các dữ kiện nhóm nốt xung đột với nhau" #: output-ps.scm:290 output-svg.scm:539 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unknown accidental style: ~S" msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S" #: output-ps.scm:295 output-svg.scm:545 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "unknown accidental style: ~S" msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "kiểu dáng dấu thăng giáng bất thường lạ: ~S" #: output-svg.scm:148 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Không thể giải thích mô tả Pango: ~a" #: output-svg.scm:228 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "" #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290 #, fuzzy, scheme-format #| msgid "cannot find font: `%s'" msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "không tìm thấy phông « %s »" #: paper.scm:122 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: không phải trong phạm vị cấp đầu" #: paper.scm:322 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Đây không phải đối tượng « \\layout {} », ~S" #: paper.scm:330 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Không rõ kích cỡ giấy: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:349 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Phải dùng #(set-paper-size .. ) bên trong \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:154 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "kiểu khoá lạ « ~a »" #: parser-clef.scm:155 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "các khoá đã hỗ trợ : ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:74 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "" #: part-combiner.scm:748 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "" #: ps-to-png.scm:70 #, scheme-format msgid "~a exited with status: ~S" msgstr "~a đã thoát với trạng thái: ~S" #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "lỗi khẳng định: ~S" #: translation-functions.scm:389 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "" #: translation-functions.scm:392 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "" #: translation-functions.scm:435 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "" #: translation-functions.scm:450 translation-functions.scm:462 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "" #: translation-functions.scm:453 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "" #: translation-functions.scm:465 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "" #: translation-functions.scm:490 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "" #: translation-functions.scm:595 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" #~ msgid "Tuplet brackets displaying both note durations are not implemented, using default" #~ msgstr "Dấu ngoặc liên tư hiển thị cả hai trường độ nốt nhạc chưa được thực hiện nên dùng giá trị mặc định " #~ msgid "Encountered file created by Noteworthy Composer's nwc2xml, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" #~ msgstr "Gặp tập tin tạo bởi nwc2xml của Noteworthy Composer, mà chứa thông tin sai về gửi chùm: tất cả các thông tin về gửi chùm trong tập tin MusicXML đều bị bở qua." #~ msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly" #~ msgstr "dùng một tập tin ngôn ngữ khác « VIỆT/ly » và các tên độ cao giọng tương ứng, v.d. « việt » ngụ ý tiếng Việt cho « việt.ly »." #~ msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" #~ msgstr "đã thử lấy bản dịch cho cái gì không phải con của tiến trình này" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "không có vị trí tia có ích" #~ msgid "No spacing entry from %s to `%s'" #~ msgstr "Không có mục nhập khoảng cách từ %s đến « %s »" #~ msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" #~ msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho tiếng vê hợp âm, còn tìm %d" #~ msgid "program has no such type: `%s'" #~ msgstr "chương trình không có kiểu như vậy: « %s »" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Dữ kiện tạo ngữ cảnh (CreateContext) không hợp lệ: không thể tạo ngữ cảnh %s" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "không tìm thấy đầu của sự mạnh/nhẹ dần" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "đã có sự nhẹ dần" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "đã có sự mạnh dần" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "sự mạnh dần bắt đầu ở đây" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "sự mạnh/nhẹ dần chưa chấm dứt" #~ msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." #~ msgstr "Đang xây dựng lại bộ nhớ tạm FontConfig %s. Có thể hơi lâu..." #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số) khi chuyển đổi số phức" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "đang đặt thành số không" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "phụ thuộc theo chu kỳ: gặp tiến trình tính đang chạy cho #'%s (%s)" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "gặp vô cực hay NaN (không phải con số)" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "gặp lỗi ở EOF (kết thúc tập tin): %s" #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "đã gọi hàm bị phản đối: %s" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "hai dấu ngoặc móc không khớp" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "không tìm thấy giọng nói « %s »" #~ msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice." #~ msgstr "Âm tiết lời nhạc không có nốt. Hãy dùng « \\lyricsto » hay « associatedVoice »." #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: gặp case fall-through bất thường" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Đang gửi khác-dữ-kiện cho ngữ cảnh" #~ msgid "transposition by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "dịch giọng theo %s làm sự sửa đổi lớn hơn đôi" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "đang bỏ qua quá nhiều cột nốt xung đột với nhau" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "dấu luyến âm phân nhịp chưa chấm dứt" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Khoảng có sự nhảy giữa cột %d và cái kế tiếp" #~ msgid "staff-span event has no direction" #~ msgstr "dữ kiện chiếm khuông nhạc không có hướng" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "không tìm thấy ký hiệu chữ ký nhịp « %s » nên hoàn nguyên về kiểu đánh số" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "không tìm thấy đầu của thanh ngang sự láy rền" #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "đã có thanh ngang sự láy rền" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: dấu nối số không (delta_pitch == 0)" #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "Tên grob nên có dạng chữ số" #~ msgid "second argument must be pitch list" #~ msgstr "đối số thứ hai phải là danh sách các độ cao thấp" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc lời nhạc. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Gặp dấu ngoặc móc ở kết thúc mã định dạng. Bạn đã quên nhập vào dấu cách không?" #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "hạng dữ kiện ~A có vẻ là không dùng" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "bộ dịch lắng nghe hạng dữ kiện không tồn tại ~A" #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats" #~ msgstr "Xem « define-music-types.scm » để tìm các kiểu lặp lại được hỗ trợ" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr "không thể chuyển đổi sang ~S" #~ msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" #~ msgstr "Không thể vừa các hệ thống trong tập tin nên bỏ qua vùng đệm giữa các hệ thống" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "không dùng khả năng tương thích tương đối cũ" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Hàm đầu âm nhạc phải trả lại đối tượng Âm nhạc" #~ msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" #~ msgstr "mong đợi 2 yếu tố cho sự vê hợp âm, còn tìm ~a" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Lỗi kiểm tra gạch nhịp. Mong đợi ở ~a, còn ở ~a" #~ msgid "utf-8-string encountered in PS backend" #~ msgstr "gặp chuỗi UTF-8 trong hậu phương PS" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "chưa xác định: ~S"