# Vietnamese Translation for GTick. # Copyright © 2008 Roland Stigge (msgid) # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtick-0.4.1 package # Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick 0.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stigge@antcom.de\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-18 13:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-10 16:45+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" #: src/gtick.c:79 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Cách sử dụng: %s [TÙYCHỌN...]\n" "\n" "Tùy chọn:\n" " -h, --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n" " -v, --version In ra thông tin _phiên bản_\n" " -d, --debug[=level] Xuất dữ liệu gõ lỗi giờ chạy thêm ra thiết bị xuất chuẩn \n" "\n" #: src/help.c:74 msgid "About GTick" msgstr "Về GTick" #: src/help.c:76 msgid "License" msgstr "Giấy phép" #: src/help.c:101 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Logo by Mario Andres Pagella \n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@gnu.org" msgstr "" "Bản quyền © năm 1999, Alex Roberts \n" "Bản quyền © năm 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "Biểu hình của Mario Andrés Pagella \n" "\n" "Trang chủ:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Hãy gửi thông báo lỗi, chú thích v.v. cho\n" "Hộp thư chung của nhà phát triển:\n" "gtick-devel@gnu.org" #: src/help.c:125 msgid "GTick License" msgstr "Quyền phép GTick" #: src/help.c:126 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts \n" "Copyright (c) 2003, 2004, 2005, 2006 Roland Stigge \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 3\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, see ." msgstr "" "GTick - Máy Nhịp\n" "Tác quyền © năm 1999, Alex Roberts \n" "Tác quyền © năm 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Roland Stigge \n" "\n" "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n" "\n" "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, xem địa chỉ « http://www.gnu.org/licenses/ »." #: src/help.c:153 msgid "Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: src/help.c:160 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:166 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:172 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:178 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:184 msgid "Alt-w" msgstr "Alt-w" #: src/help.c:190 msgid "Alt-q" msgstr "Alt-q" #: src/help.c:196 msgid "Alt-a" msgstr "Alt-a" #: src/help.c:202 msgid "Alt-s" msgstr "Alt-s" #: src/help.c:208 msgid "Alt-z" msgstr "Alt-z" #: src/help.c:214 msgid "Alt-x" msgstr "Alt-x" #: src/help.c:220 msgid "Shift-w" msgstr "Shift-w" #: src/help.c:226 msgid "Shift-q" msgstr "Shift-q" #: src/help.c:232 msgid "Shift-a" msgstr "Shift-a" #: src/help.c:238 msgid "Shift-s" msgstr "Shift-s" #: src/help.c:244 msgid "Shift-z" msgstr "Shift-z" #: src/help.c:250 msgid "Shift-x" msgstr "Shift-x" #: src/help.c:256 msgid "Start/Stop" msgstr "Chạy/Ngừng" #: src/help.c:262 msgid "Speed: Faster" msgstr "Tăng tốc độ" #: src/help.c:268 msgid "Speed: Slower" msgstr "Giảm tốc độ" #: src/help.c:274 msgid "Base Meter" msgstr "Nhịp phách cơ sở" #: src/help.c:280 msgid "Double Speed" msgstr "Tốc độ đôi" #: src/help.c:286 msgid "Half Speed" msgstr "Nửa tốc độ" #: src/help.c:292 msgid "Speed: -10" msgstr "Tốc độ : -10" #: src/help.c:298 msgid "Speed: +10" msgstr "Tốc độ : +10" #: src/help.c:304 msgid "Speed: -2" msgstr "Tốc độ : -2" #: src/help.c:310 msgid "Speed: +2" msgstr "Tốc độ : +2" #: src/help.c:316 msgid "Double Volume" msgstr "Âm lượng đôi" #: src/help.c:322 msgid "Half Volume" msgstr "Nửa âm lượng" #: src/help.c:328 msgid "Volume: -10" msgstr "Âm lượng: -10" #: src/help.c:334 msgid "Volume: +10" msgstr "Âm lượng: +10" #: src/help.c:340 msgid "Volume: -2" msgstr "Âm lượng: -2" #: src/help.c:346 msgid "Volume: +2" msgstr "Âm lượng: +2" #: src/metro.c:69 msgid "Idle" msgstr "Nghỉ" #: src/metro.c:69 src/metro.c:85 msgid "Start" msgstr "Chạy" #: src/metro.c:70 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: src/metro.c:70 msgid "Stop" msgstr "Ngừng" #: src/metro.c:74 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: src/metro.c:75 msgid "_Metronome" msgstr "_Máy nhịp" #: src/metro.c:76 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #: src/metro.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: src/metro.c:78 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: src/metro.c:79 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: src/metro.c:80 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: src/metro.c:81 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Phím tắt" #: src/metro.c:85 msgid "Start the metronome" msgstr "Khởi chạy máy nhịp" #: src/metro.c:86 msgid "_Visual Tick" msgstr "_Kêu tích trực quan" #: src/metro.c:87 msgid "_Accent Table" msgstr "_Bảng giọng" #: src/metro.c:88 msgid "Pr_ofiles" msgstr "Hồ _sơ" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch # Meaning: very slow and stately, <40 BPM/Có nghĩa là: rất chấm và oai vệ, <40 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:128 msgid "Larghissimo" msgstr "Larghissimo" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch # Meaning: slow and stately, 40-60 BPM/Có nghĩa là: chậm và oai vệ, 40-60 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:131 msgid "Largo" msgstr "Largo" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch # Meaning: not quite as slow as Largo, 60-66 BPM/ít nhanh hơn Largo, 60-66 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:134 msgid "Larghetto" msgstr "Larghetto" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: at ease, 60-76 BPM/Có nghĩa là được thoải mái, 60-76 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:137 msgid "Adagio" msgstr "Adagio" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: at a walking pace, 76-108 BPM/Có nghĩa là tốc độ đi bộ, 76-108 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:140 msgid "Andante" msgstr "Andante" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: moderate, restrained, ~108 BPM/Có nghĩa là vừa phải, giản dị, khoảng 108 nhịp/phút #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:143 msgid "Moderato" msgstr "Moderato" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: fast (between Allegretto and Vivace)/Có nghĩa là nhanh (giữa Allegretto và Vivace) #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:146 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: soon, rather quickly/Có nghĩa là sớm, hơi nhanh #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:149 msgid "Presto" msgstr "Presto" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch # Meaning: extremely quickly/Có nghĩa là nhanh lắm #. TRANSLATORS: This is the Italian name of a musical tempo. Normally, it's #. not not translated, at least not in languages with latin alphabets. #: src/metro.c:152 msgid "Prestissimo" msgstr "Prestissimo" #: src/metro.c:1500 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #. TRANSLATORS: This is a tempo name with its associated BPM #. (beats per minute) range #: src/metro.c:1529 #, c-format msgid "%s (%d ... %d)" msgstr "%s (%d ... %d)" #. TRANSLATORS: This button needs to be clicked ("tapped") at least twice for #. specifying a tempo #: src/metro.c:1543 msgid "Tap" msgstr "Gõ nhẹ" #: src/metro.c:1548 msgid "Speed:" msgstr "Tốc độ" #: src/metro.c:1617 msgid "Volume:" msgstr "Âm lượng" #: src/metro.c:1651 msgid "Beat" msgstr "Nhịp phách" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1674 msgid "Even" msgstr "Đều đều" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1687 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1698 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1709 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1720 src/gtkoptions.c:329 msgid "Other:" msgstr "Khác:" #: src/metro.c:1742 msgid "Beat Accent" msgstr "Giọng nhịp" #: src/metro.c:1910 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Không thể khởi chạy máy nhịp.\n" "Hãy kiểm tra có truy cập được\n" "cả thiết bị âm thanh lẫn tập tin mẫu\n" "đều đã ghi rõ." #: src/gtkoptions.c:182 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Hãy chọn tập tin âm thanh" #: src/gtkoptions.c:238 msgid "Preferences" msgstr "Tùy thích" #: src/gtkoptions.c:282 msgid "Sound" msgstr "Âm thanh" #: src/gtkoptions.c:298 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/gtkoptions.c:311 msgid "Sine" msgstr "Sin" #: src/gtkoptions.c:356 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: src/gtkoptions.c:377 msgid "Sound Device" msgstr "Thiết bị âm thanh" #: src/gtkoptions.c:397 msgid "Device filename:" msgstr "Tên tập tin thiết bị" #: src/gtkoptions.c:416 msgid "External Commands" msgstr "Lệnh bên ngoài" #: src/gtkoptions.c:434 msgid "Execute on start:" msgstr "Thi hành khi khởi chạy:" #: src/gtkoptions.c:452 msgid "Execute on stop:" msgstr "Thi hành khi ngừng:" #: src/gtkoptions.c:473 msgid "Speed Range" msgstr "Phạm vi tốc độ" #: src/gtkoptions.c:491 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Nhịp mỗi phút tối thiểu" #: src/gtkoptions.c:508 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Nhịp mỗi phút tối đa" #: src/profiles.c:326 src/profiles.c:612 msgid "Unnamed Profile" msgstr "Hồ sơ không tên" #: src/profiles.c:504 msgid "Edit Profile" msgstr "Sửa hồ sơ" #: src/profiles.c:520 msgid "Please enter new Profile name: " msgstr "Hãy nhập tên hồ sơ mới: " #: src/profiles.c:678 msgid "Profiles" msgstr "Hồ sơ"