# Vietnamese translation for LibGnuTLS. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnutls package. # Clytie Siddall , 2008-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnutls 2.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 18:31+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: gnutls_errors.c:51 msgid "Success." msgstr "Thành công." #: gnutls_errors.c:52 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite." msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:54 msgid "The cipher type is unsupported." msgstr "Loại mật mã không được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:56 msgid "The certificate and the given key do not match." msgstr "Chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau." #: gnutls_errors.c:58 msgid "Could not negotiate a supported compression method." msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:60 msgid "An unknown public key algorithm was encountered." msgstr "Gặp một thuật toán khoá công không rõ." #: gnutls_errors.c:63 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated." msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được hiệu lực." #: gnutls_errors.c:65 msgid "A large TLS record packet was received." msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi TLS lớn." #: gnutls_errors.c:67 msgid "A record packet with illegal version was received." msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi có phiên bản cấm." #: gnutls_errors.c:70 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)." msgstr "Máy phục vụ đã gửi một nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (quá ngắn)." #: gnutls_errors.c:72 msgid "A TLS packet with unexpected length was received." msgstr "Nhận được một gói tin TLS có chiều dài bất thường." #: gnutls_errors.c:75 msgid "The specified session has been invalidated for some reason." msgstr "Buổi hợp đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào." #: gnutls_errors.c:78 msgid "GnuTLS internal error." msgstr "Lỗi nội bộ GnuTLS." #: gnutls_errors.c:79 msgid "An illegal TLS extension was received." msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm." #: gnutls_errors.c:81 msgid "A TLS fatal alert has been received." msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS." #: gnutls_errors.c:83 msgid "An unexpected TLS packet was received." msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường." #: gnutls_errors.c:85 msgid "A TLS warning alert has been received." msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS." #: gnutls_errors.c:88 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation." msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS." #: gnutls_errors.c:90 msgid "The peer did not send any certificate." msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận." #: gnutls_errors.c:93 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority." msgstr "Đã có một thuật toán mật mã có mức ưu tiên thấp hơn." #: gnutls_errors.c:96 msgid "No temporary RSA parameters were found." msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời." #: gnutls_errors.c:98 msgid "No temporary DH parameters were found." msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời." #: gnutls_errors.c:100 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received." msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường." #: gnutls_errors.c:102 msgid "The scanning of a large integer has failed." msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn." #: gnutls_errors.c:104 msgid "Could not export a large integer." msgstr "Không thể xuất một số nguyên lớn." #: gnutls_errors.c:106 msgid "Decryption has failed." msgstr "Lỗi giải mật mã." #: gnutls_errors.c:107 msgid "Encryption has failed." msgstr "Lỗi mật mã hoá." #: gnutls_errors.c:108 msgid "Public key decryption has failed." msgstr "Lỗi giải mật mã khoá công." #: gnutls_errors.c:110 msgid "Public key encryption has failed." msgstr "Lỗi mật mã hoá khoá công." #: gnutls_errors.c:112 msgid "Public key signing has failed." msgstr "Lỗi ký khoá công." #: gnutls_errors.c:114 msgid "Public key signature verification has failed." msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký khoá công." #: gnutls_errors.c:116 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed." msgstr "Lỗi giải nén gói tin mục ghi TLS." #: gnutls_errors.c:118 msgid "Compression of the TLS record packet has failed." msgstr "Lỗi nén gói tin mục ghi TLS." #: gnutls_errors.c:121 msgid "Internal error in memory allocation." msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ." #: gnutls_errors.c:123 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested." msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện." #: gnutls_errors.c:125 msgid "Insufficient credentials for that request." msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó." #: gnutls_errors.c:127 msgid "Error in password file." msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu." #: gnutls_errors.c:128 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet." msgstr "Sai đệm gói tin PKCS1." #: gnutls_errors.c:130 msgid "The requested session has expired." msgstr "Đã yêu cầu một buổi hợp đã hết hạn." #: gnutls_errors.c:131 msgid "Hashing has failed." msgstr "Lỗi chuyển đổi chuỗi sang một mẫu duy nhất." #: gnutls_errors.c:132 msgid "Base64 decoding error." msgstr "Lỗi giải mã Base64." #: gnutls_errors.c:134 msgid "Base64 unexpected header error." msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64." #: gnutls_errors.c:137 msgid "Base64 encoding error." msgstr "Lỗi mã hoá Base64." #: gnutls_errors.c:139 msgid "Parsing error in password file." msgstr "Lỗi phân tích ngữ pháp trong tập tin mật khẩu." #: gnutls_errors.c:141 msgid "The requested data were not available." msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng." #: gnutls_errors.c:143 msgid "Error in the pull function." msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull." #: gnutls_errors.c:144 msgid "Error in the push function." msgstr "Gặp lỗi trong hàm push." #: gnutls_errors.c:146 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!" msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin mục ghi !" #: gnutls_errors.c:148 msgid "Error in the certificate." msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận." #: gnutls_errors.c:150 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate." msgstr "Không rõ tên Người dân Xen kẽ trong chứng nhận X.509." #: gnutls_errors.c:153 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate." msgstr "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509." #: gnutls_errors.c:155 msgid "Key usage violation in certificate has been detected." msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận." #: gnutls_errors.c:157 msgid "Resource temporarily unavailable, try again." msgstr "Tài nguyên tạm thời không sẵn sàng, hãy thử lại." #: gnutls_errors.c:159 msgid "Function was interrupted." msgstr "Hàm đã bị gián đoạn." #: gnutls_errors.c:160 msgid "Rehandshake was requested by the peer." msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ." #: gnutls_errors.c:163 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data." msgstr "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, còn đợi dữ liệu thiết lập quan hệ." #: gnutls_errors.c:165 msgid "Error in Database backend." msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu." #: gnutls_errors.c:166 msgid "The certificate type is not supported." msgstr "Loại chứng nhận không được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:168 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters." msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số." #: gnutls_errors.c:170 msgid "The request is invalid." msgstr "Yêu cầu không hợp lệ." #: gnutls_errors.c:171 msgid "An illegal parameter has been received." msgstr "Nhận được một tham số cấm." #: gnutls_errors.c:173 msgid "Error while reading file." msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin." #: gnutls_errors.c:175 msgid "ASN1 parser: Element was not found." msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy phần tử." #: gnutls_errors.c:177 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found" msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy đồ nhận diện." #: gnutls_errors.c:179 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing." msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi khi phân tích ngữ cảnh DER." #: gnutls_errors.c:181 msgid "ASN1 parser: Value was not found." msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy giá trị." #: gnutls_errors.c:183 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error." msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi phân tích ngữ cảnh chung." #: gnutls_errors.c:185 msgid "ASN1 parser: Value is not valid." msgstr "Bộ phân tích ASN1: giá trị không hợp lệ." #: gnutls_errors.c:187 msgid "ASN1 parser: Error in TAG." msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong TAG (thẻ)." #: gnutls_errors.c:188 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag" msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong thẻ dứt khoát." #: gnutls_errors.c:190 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'." msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong loại « ANY » (bất kỳ)." #: gnutls_errors.c:192 msgid "ASN1 parser: Syntax error." msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi cú pháp." #: gnutls_errors.c:194 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing." msgstr "Bộ phân tích ASN1: tràn sự phân tích ngữ cảnh DER." #: gnutls_errors.c:197 msgid "Too many empty record packets have been received." msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin mục ghi trống." #: gnutls_errors.c:199 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed." msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra." #: gnutls_errors.c:202 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version." msgstr "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-extra." #: gnutls_errors.c:204 msgid "The gcrypt library version is too old." msgstr "Phiên bản thư viện gcrypt quá cũ." #: gnutls_errors.c:207 msgid "The tasn1 library version is too old." msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 quá cũ." #: gnutls_errors.c:209 msgid "The OpenPGP User ID is revoked." msgstr "Mã số người dùng OpenPGP bị thu hồi." #: gnutls_errors.c:211 msgid "Error loading the keyring." msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá." #: gnutls_errors.c:213 msgid "The initialization of LZO has failed." msgstr "Lỗi sơ khởi LZO." #: gnutls_errors.c:215 msgid "No supported compression algorithms have been found." msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:217 msgid "No supported cipher suites have been found." msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:219 msgid "Could not get OpenPGP key." msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP." #: gnutls_errors.c:221 msgid "Could not find OpenPGP subkey." msgstr "Không tìm thấy khoá phụ OpenPGP." #: gnutls_errors.c:224 msgid "The SRP username supplied is illegal." msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm." #: gnutls_errors.c:227 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported." msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:229 msgid "The certificate has unsupported attributes." msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:231 msgid "The OID is not supported." msgstr "IOD không được hỗ trợ." #: gnutls_errors.c:233 msgid "The hash algorithm is unknown." msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất (hash)." #: gnutls_errors.c:235 msgid "The PKCS structure's content type is unknown." msgstr "Không rõ loại nội dung của cấu trúc PKCS." #: gnutls_errors.c:237 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown." msgstr "Không rõ loại bao của cấu trúc PKCS." #: gnutls_errors.c:239 msgid "The given password contains invalid characters." msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ." #: gnutls_errors.c:241 msgid "The Message Authentication Code verification failed." msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp." #: gnutls_errors.c:243 msgid "Some constraint limits were reached." msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc." #: gnutls_errors.c:245 msgid "Failed to acquire random data." msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. " #: gnutls_errors.c:248 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message" msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Trung gian đã Kết thúc." #: gnutls_errors.c:250 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message" msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn TLS/IA Cuối cùng đã Kết thúc." #: gnutls_errors.c:252 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed" msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA." #: gnutls_errors.c:255 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown." msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ." #: gnutls_errors.c:258 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()." msgstr "Dữ liệu thiết lập quan hệ có kích cỡ quá lớn (DoS?), hãy kiểm tra lại gnutls_handshake_set_max_packet_length()." #: gnutls_errors.c:347 msgid "(unknown error code)" msgstr "(không rõ mã lỗi)" #: gnutls_alert.c:42 msgid "Close notify" msgstr "Đóng thông báo" #: gnutls_alert.c:43 msgid "Unexpected message" msgstr "Thông điệp bất thường" #: gnutls_alert.c:44 msgid "Bad record MAC" msgstr "MAC mục ghi sai" #: gnutls_alert.c:45 msgid "Decryption failed" msgstr "Lỗi giải mật mã" #: gnutls_alert.c:46 msgid "Record overflow" msgstr "Tràn mục ghi" #: gnutls_alert.c:47 msgid "Decompression failed" msgstr "Lỗi giải nén" #: gnutls_alert.c:48 msgid "Handshake failed" msgstr "Lỗi thiết lập quan hệ" #: gnutls_alert.c:49 msgid "Certificate is bad" msgstr "Chứng nhận sai" #: gnutls_alert.c:50 msgid "Certificate is not supported" msgstr "Chứng nhận không được hỗ trợ" #: gnutls_alert.c:51 msgid "Certificate was revoked" msgstr "Chứng nhận bị thu hồi" #: gnutls_alert.c:52 msgid "Certificate is expired" msgstr "Chứng nhận đã hết hạn" #: gnutls_alert.c:53 msgid "Unknown certificate" msgstr "Không nhận ra chứng nhận" #: gnutls_alert.c:54 msgid "Illegal parameter" msgstr "Tham số không được phép" #: gnutls_alert.c:55 msgid "CA is unknown" msgstr "Không nhận ra nhà cầm quyền cấp chứng nhận (CA)" #: gnutls_alert.c:56 msgid "Access was denied" msgstr "Truy cập bị từ chối" #: gnutls_alert.c:57 msgid "Decode error" msgstr "Lỗi giải mã" #: gnutls_alert.c:58 msgid "Decrypt error" msgstr "Lỗi giải mật mã" #: gnutls_alert.c:59 msgid "Export restriction" msgstr "Giới hạn xuất khẩu" #: gnutls_alert.c:60 msgid "Error in protocol version" msgstr "Lỗi trong phiên bản giao thức" #: gnutls_alert.c:61 msgid "Insufficient security" msgstr "Không đủ bảo mật" #: gnutls_alert.c:62 msgid "User canceled" msgstr "Người dùng đã thôi" #: gnutls_alert.c:63 msgid "Internal error" msgstr "Lỗi nội bộ" #: gnutls_alert.c:64 msgid "No renegotiation is allowed" msgstr "Không cho phép thỏa thuận lại" #: gnutls_alert.c:66 msgid "Could not retrieve the specified certificate" msgstr "Không thể lấy chứng nhận đã xác định" #: gnutls_alert.c:67 msgid "An unsupported extension was sent" msgstr "Đã gửi một phần mở rộng không được hỗ trợ" #: gnutls_alert.c:69 msgid "The server name sent was not recognized" msgstr "Đã gửi một tên máy phục vụ không được nhận ra" #: gnutls_alert.c:71 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known" msgstr "Tên người dùng SRP/PSK bị thiếu hay không được nhận ra" #: gnutls_alert.c:73 msgid "Inner application negotiation failed" msgstr "Lỗi thỏa thuận ứng dụng bên trong" #: gnutls_alert.c:75 msgid "Inner application verification failed" msgstr "Không thẩm tra được ứng dụng bên trong" #: x509/output.c:156 #, c-format msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n" #: x509/output.c:157 #, c-format msgid "\t\t\tPolicy Language: %s" msgstr "\t\t\tNgôn ngữ Chính sách: %s" #: x509/output.c:166 msgid "" "\t\t\tPolicy:\n" "\t\t\t\tASCII: " msgstr "" "\t\t\tChính sách:\n" "\t\t\t\tASCII: " #: x509/output.c:168 msgid "" "\n" "\t\t\t\tHexdump: " msgstr "" "\n" "\t\t\t\tĐổ thập lục: " #: x509/output.c:295 #, c-format msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n" msgstr "%s\t\t\tChữ ký dạng số.\n" #: x509/output.c:297 #, c-format msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n" msgstr "%s\t\t\tKhông từ chối.\n" #: x509/output.c:299 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tMật mã hoá khoá.\n" #: x509/output.c:301 #, c-format msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n" msgstr "%s\t\t\tMật mã hoá dữ liệu.\n" #: x509/output.c:303 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n" msgstr "%s\t\t\tChấp thuận khoá.\n" #: x509/output.c:305 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKý chứng nhận.\n" #: x509/output.c:307 #, c-format msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKý CRL.\n" #: x509/output.c:309 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tChỉ mật mã hoá khoá.\n" #: x509/output.c:311 #, c-format msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n" msgstr "%s\t\t\tChỉ giải mật mã khoá.\n" #: x509/output.c:443 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n" msgstr "%s\t\t\tTrình phục vụ WWW TLS.\n" #: x509/output.c:445 #, c-format msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n" msgstr "%s\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n" #: x509/output.c:447 #, c-format msgid "%s\t\t\tCode signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKý mã.\n" #: x509/output.c:449 #, c-format msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n" msgstr "%s\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n" #: x509/output.c:451 #, c-format msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n" msgstr "%s\t\t\tGhi thời gian.\n" #: x509/output.c:453 #, c-format msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n" msgstr "%s\t\t\tKý OCSP.\n" #: x509/output.c:455 #, c-format msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n" msgstr "%s\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n" #: x509/output.c:488 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n" msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n" #: x509/output.c:490 #, c-format msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n" msgstr "%s\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n" #: x509/output.c:493 #, c-format msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n" msgstr "%s\t\t\tRàng buộc Chiều dài Đường dẫn: %d\n" #: x509/output.c:626 #, c-format msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n" #: x509/output.c:630 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n" msgstr "%s\t\t\tOID tên khác: %.*s\n" #: x509/output.c:632 #, c-format msgid "%s\t\t\totherName DER: " msgstr "%s\t\t\tDER tên khác: " #: x509/output.c:634 #, c-format msgid "" "\n" "%s\t\t\totherName ASCII: " msgstr "" "\n" "%s\t\t\tASCII tên khác: " #: x509/output.c:696 #, c-format msgid "%s\tExtensions:\n" msgstr "%s\tPhần mở rộng:\n" #: x509/output.c:706 #, c-format msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n" msgstr "%s\t\tRàng buộc Cơ bản (%s):\n" #: x509/output.c:707 x509/output.c:722 x509/output.c:739 x509/output.c:755 #: x509/output.c:770 x509/output.c:787 x509/output.c:802 x509/output.c:820 #: x509/output.c:833 x509/output.c:1482 x509/output.c:1505 x509/output.c:1518 msgid "critical" msgstr "tới hạn" #: x509/output.c:707 x509/output.c:722 x509/output.c:739 x509/output.c:755 #: x509/output.c:770 x509/output.c:787 x509/output.c:802 x509/output.c:820 #: x509/output.c:833 x509/output.c:1482 x509/output.c:1505 x509/output.c:1518 msgid "not critical" msgstr "không tới hạn" #: x509/output.c:721 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\tĐồ nhận diện Khoá Người dân (%s):\n" #: x509/output.c:738 #, c-format msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "%s\t\tĐồ nhận diện Khoá Nhà cầm quyền (%s):\n" #: x509/output.c:754 #, c-format msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n" msgstr "%s\t\tSử dụng Khoá (%s):\n" #: x509/output.c:769 #, c-format msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n" msgstr "%s\t\tMục đích Khoá (%s):\n" #: x509/output.c:786 #, c-format msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n" msgstr "%s\t\tTên Xen kẽ Người dân (%s):\n" #: x509/output.c:801 #, c-format msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n" msgstr "%s\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n" #: x509/output.c:819 #, c-format msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n" msgstr "%s\t\tThông tin Chứng nhận Ủy nhiệm (%s):\n" #: x509/output.c:832 #, c-format msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "%s\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n" #: x509/output.c:878 #, c-format msgid "%s\t\t\tASCII: " msgstr "%s\t\t\tASCII: " #: x509/output.c:882 #, c-format msgid "%s\t\t\tHexdump: " msgstr "%s\t\t\tĐổ thập lục: " #: x509/output.c:900 x509/output.c:1385 x509/output.c:1698 #: openpgp/output.c:323 #, c-format msgid "\tVersion: %d\n" msgstr "\tPhiên bản %d\n" #: x509/output.c:914 msgid "\tSerial Number (hex): " msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): " #: x509/output.c:931 x509/output.c:1399 #, c-format msgid "\tIssuer: %s\n" msgstr "\tNhà cấp: %s\n" #: x509/output.c:938 msgid "\tValidity:\n" msgstr "\tHợp lệ:\n" #: x509/output.c:951 #, c-format msgid "\t\tNot Before: %s\n" msgstr "\t\tKhông phải trước: %s\n" #: x509/output.c:965 #, c-format msgid "\t\tNot After: %s\n" msgstr "\t\tKhông phải sau : %s\n" #: x509/output.c:979 x509/output.c:1711 #, c-format msgid "\tSubject: %s\n" msgstr "\tNgười dân: %s\n" #: x509/output.c:994 x509/output.c:1081 x509/output.c:1224 x509/output.c:1616 #: x509/output.c:1726 openpgp/output.c:237 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: x509/output.c:996 x509/output.c:1728 #, c-format msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tThuật toán Khoá Công Người dân: %s\n" #: x509/output.c:1010 x509/output.c:1741 openpgp/output.c:257 #, c-format msgid "\t\tModulus (bits %d):\n" msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n" #: x509/output.c:1012 #, c-format msgid "\t\tExponent (bits %d):\n" msgstr "\t\tMũ (%d bit):\n" #: x509/output.c:1032 x509/output.c:1763 openpgp/output.c:284 #, c-format msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n" msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n" #: x509/output.c:1034 x509/output.c:1765 openpgp/output.c:286 msgid "\t\tP:\n" msgstr "\t\tP:\n" #: x509/output.c:1036 x509/output.c:1767 openpgp/output.c:288 msgid "\t\tQ:\n" msgstr "\t\tQ:\n" #: x509/output.c:1038 x509/output.c:1769 openpgp/output.c:290 msgid "\t\tG:\n" msgstr "\t\tG:\n" #: x509/output.c:1082 x509/output.c:1617 #, c-format msgid "\tSignature Algorithm: %s\n" msgstr "\tThuật toán Chữ ký: %s\n" #: x509/output.c:1086 x509/output.c:1621 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n" msgstr "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n" #: x509/output.c:1112 x509/output.c:1647 msgid "\tSignature:\n" msgstr "\tChữ ký:\n" #: x509/output.c:1135 msgid "" "\tMD5 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDấu tay MD5:\n" "\t\t" #: x509/output.c:1137 msgid "" "\tSHA-1 fingerprint:\n" "\t\t" msgstr "" "\tDấu tay SHA1:\n" "\t\t" #: x509/output.c:1156 x509/output.c:1924 msgid "" "\tPublic Key Id:\n" "\t\t" msgstr "" "\tMã số Khoá Công:\n" "\t\t" #: x509/output.c:1226 #, c-format msgid "signed using %s (broken!), " msgstr "đã ký dùng %s (bị hỏng !), " #: x509/output.c:1228 #, c-format msgid "signed using %s, " msgstr "đã ký dùng %s, " #: x509/output.c:1341 msgid "X.509 Certificate Information:\n" msgstr "Thông tin Chứng nhận X.509:\n" #: x509/output.c:1345 x509/output.c:1961 msgid "Other Information:\n" msgstr "Thông tin khác:\n" #: x509/output.c:1381 msgid "\tVersion: 1 (default)\n" msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n" #: x509/output.c:1406 msgid "\tUpdate dates:\n" msgstr "\tNgày cập nhật:\n" #: x509/output.c:1419 #, c-format msgid "\t\tIssued: %s\n" msgstr "\t\tCấp: %s\n" #: x509/output.c:1435 #, c-format msgid "\t\tNext at: %s\n" msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n" #: x509/output.c:1466 msgid "\tExtensions:\n" msgstr "\tPhần mở rộng:\n" #: x509/output.c:1481 #, c-format msgid "\t\tCRL Number (%s): " msgstr "\t\tSố CRL (%s): " #: x509/output.c:1504 #, c-format msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n" msgstr "\t\tĐồ nhận diện Khoá Nhà cầm quyền (%s):\n" #: x509/output.c:1517 #, c-format msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n" msgstr "\t\tPhần mở rộng không được nhận ra %s (%s):\n" #: x509/output.c:1546 x509/output.c:1881 msgid "\t\t\tASCII: " msgstr "\t\t\tASCII: " #: x509/output.c:1550 x509/output.c:1885 msgid "\t\t\tHexdump: " msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: " #: x509/output.c:1566 #, c-format msgid "\tRevoked certificates (%d):\n" msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n" #: x509/output.c:1568 msgid "\tNo revoked certificates.\n" msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n" #: x509/output.c:1587 msgid "\t\tSerial Number (hex): " msgstr "\t\tSố sản xuất (thập lục): " #: x509/output.c:1596 #, c-format msgid "\t\tRevoked at: %s\n" msgstr "\t\tThu hồi vào : %s\n" #: x509/output.c:1678 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n" msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n" #: x509/output.c:1743 openpgp/output.c:259 msgid "\t\tExponent:\n" msgstr "\t\tMũ :\n" #: x509/output.c:1810 msgid "\tAttributes:\n" msgstr "\tThuộc tính:\n" #: x509/output.c:1845 #, c-format msgid "\t\tChallenge password: %s\n" msgstr "\t\tMật khẩu yêu cầu : %s\n" #: x509/output.c:1854 #, c-format msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n" msgstr "\t\tKhông nhận ra thuộc tính %s:\n" #: x509/output.c:1957 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n" msgstr "Thông tin Yêu cầu Chứng nhận PKCS #10:\n" #: openpgp/output.c:84 msgid "\t\tKey Usage:\n" msgstr "\t\tSử dụng Khoá:\n" #: openpgp/output.c:93 #, c-format msgid "error: get_key_usage: %s\n" msgstr "lỗi: get_key_usage: %s\n" #: openpgp/output.c:98 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n" msgstr "\t\t\tChữ ký thuật số.\n" #: openpgp/output.c:100 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n" msgstr "\t\t\tMật mã hoá giao thông.\n" #: openpgp/output.c:102 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n" msgstr "\t\t\tMật mã hoá dữ liệu lưu trữ.\n" #: openpgp/output.c:104 msgid "\t\t\tAuthentication.\n" msgstr "\t\t\tXác thực.\n" #: openpgp/output.c:106 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n" msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n" #: openpgp/output.c:127 msgid "\tID (hex): " msgstr "\tMã số (thập lục): " #: openpgp/output.c:148 msgid "\tFingerprint (hex): " msgstr "\tDấu tay (thập lục):" #: openpgp/output.c:165 msgid "\tRevoked: True\n" msgstr "\tThu hồi: Đúng\n" #: openpgp/output.c:167 msgid "\tRevoked: False\n" msgstr "\tThu hồi: Sai\n" #: openpgp/output.c:175 msgid "\tTime stamps:\n" msgstr "\tNhãn thời gian.\n" #: openpgp/output.c:192 #, c-format msgid "\t\tCreation: %s\n" msgstr "\t\tTạo : %s\n" #: openpgp/output.c:206 msgid "\t\tExpiration: Never\n" msgstr "\t\tHết hạn: Không bao giờ\n" #: openpgp/output.c:215 #, c-format msgid "\t\tExpiration: %s\n" msgstr "\t\tHết hạn: %s\n" #: openpgp/output.c:239 #, c-format msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n" msgstr "\tThuật toán Khoá Công: %s\n" #: openpgp/output.c:346 #, c-format msgid "\tName[%d]: %s\n" msgstr "\tTên[%d]: %s\n" #: openpgp/output.c:349 #, c-format msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n" msgstr "\tTên bị thu hồi [%d]: %s\n" #: openpgp/output.c:366 #, c-format msgid "" "\n" "\tSubkey[%d]:\n" msgstr "" "\n" "\tKhoá phụ[%d]:\n" #: openpgp/output.c:399 #, c-format msgid "name[%d]: %s, " msgstr "tên[%d]: %s, " #: openpgp/output.c:401 #, c-format msgid "revoked name[%d]: %s, " msgstr "tên bị thu hồi[%d]: %s, " #: openpgp/output.c:415 msgid "fingerprint: " msgstr "dấu tay: " #: openpgp/output.c:435 #, c-format msgid "created: %s, " msgstr "tạo : %s, " #: openpgp/output.c:445 msgid "never expires, " msgstr "không bao giờ hết hạn, " #: openpgp/output.c:453 #, c-format msgid "expires: %s, " msgstr "hết hạn: %s, " #: openpgp/output.c:465 #, c-format msgid "key algorithm %s (%d bits)" msgstr "thuật toán khoá %s (%d bit)" #: openpgp/output.c:467 #, c-format msgid "unknown key algorithm (%d)" msgstr "không nhận ra thuật toán khoá (%d)" #: openpgp/output.c:499 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n" msgstr "Thông tin chứng nhận OpenPGP:\n"