# Vietnamese translation for gdbm (GNU Database Manager). # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # First translated by: Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-19 00:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 08:10+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148 msgid "couldn't init cache" msgstr "Không thể khởi tạo nhớ bộ đệm" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:140 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "lỗi lseek" #: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "lỗi malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "malloc gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "chọn định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "không hiểu định dạng dump" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:176 msgid "unknown option" msgstr "không hiểu tùy chọn" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "quá nhiều đối số; gõ “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:212 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không thể mở %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:222 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open gặp lỗi" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "lỗi dump" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "thay thế các bản ghi trong cơ sở dữ liệu sẵn có" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "CHẾ-ĐỘ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "đặt chế độ tập tin" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "TÊN|UID[:TÊN|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "đặt quyền sở hữu cho tập tin" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "đừng cố đặt meta-data tập tin" #: src/gdbm_load.c:101 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "số bát phân không hợp lệ" #: src/gdbm_load.c:126 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "tên người dùng không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:145 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "tên nhóm không hợp lệ: %s" #: src/gdbm_load.c:157 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "không có UID nào như thế: %lu" #: src/gdbm_load.c:238 src/gdbm_load.c:256 src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "lỗi phục hồi metadata: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:247 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "Không thể tải “%s”" #: src/gdbm_load.c:264 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Lỗi malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Kích cỡ khối không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Lỗi mở tập tin" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Lỗi khi ghi tập tin" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Lỗi khi đặt vị trí tập tin" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Lỗi đọc trong tập tin" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Số màu nhiệm (magic) sai" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Cơ sở dữ liệu rỗng" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Không thể là bộ đọc" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Không thể là bộ ghi" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Bộ đọc không thể xóa" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Bộ đọc không thể lưu" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Bộ đọc không thể tổ chức lại dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Không hiểu cập nhật" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:392 msgid "Item not found" msgstr "Không tìm thấy mục tin" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Tổ chức lại gặp lỗi" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Không thể thay thế" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Dữ liệu không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Tùy chọn đã được đặt rồi" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Tùy chọn không hợp lệ" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Tệp tin byte-swapped" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Sai offset của tệp tin" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Cờ tệp tin không đúng" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Không thể stat (lấy trạng thái của) tập tin" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Chưa đưa ra tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi quyền sở hữu tập tin" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi chế độ của tập tin" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "hiển thị phiên bản chương trình" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "hiển thị cách dùng dạng tóm lược" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Cách dùng:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "TÙY_CHỌN" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng hay tùy chọn với tùy chọn dài cũng bắt buộc hay tùy chọn với tùy chọn ngắn tương ứng." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Thông báo lỗi cho %s.\n" "Thông báo lỗi dịch cho \n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:83 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "cơ sở dữ liệu %s đã sẵn có; ghi đè" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s" #: src/gdbmtool.c:99 src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt gặp lỗi: %s" #: src/gdbmtool.c:116 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "cảnh báo: đang dùng tập tin cơ sở dữ liệu mặc định %s" #: src/gdbmtool.c:137 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "tổng số= %d\n" "Bảng Băm:\n" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # giá trị băm độ dài khóa độ dài dữ liệu địa chỉ dữ liệu đầu-tiên\n" #: src/gdbmtool.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Số lượng còn dùng được = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:151 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Kích thước adr còn dùng được\n" #: src/gdbmtool.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối đầu\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:248 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "khối = %d\n" "kích thước = %d\n" "số lượng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bộ nhớ tạm vùng nhớ (kích thước %d):\n" " Chỉ-số: Địa-chỉ Đã-thay-đổi Dữ-liệu-Băm \n" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "True" msgstr "Đúng" #: src/gdbmtool.c:277 msgid "False" msgstr "Sai" #: src/gdbmtool.c:282 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Khối nhớ đệm vẫn chưa được khởi tạo.\n" #: src/gdbmtool.c:369 msgid "nothing to close" msgstr "không có gì để đóng cả" #: src/gdbmtool.c:380 #, c-format msgid "There is %d item in the database.\n" msgid_plural "There are %d items in the database.\n" msgstr[0] "Có %d mục tin trong cơ sở dữ liệu.\n" msgstr[1] "Có %d mục tin trong cơ sở dữ liệu.\n" #: src/gdbmtool.c:394 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Không thể xóa: %s" #: src/gdbmtool.c:410 src/gdbmtool.c:443 src/gdbmtool.c:473 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Không tìm thấy các mục tin như vậy.\n" #: src/gdbmtool.c:420 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Mục tin chưa được thêm vào.\n" #: src/gdbmtool.c:484 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Việc tổ chức lại gặp lỗi.\n" #: src/gdbmtool.c:486 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Tổ chức lại thành công.\n" #: src/gdbmtool.c:522 msgid "Current bucket" msgstr "Vùng nhớ hiện hành" #: src/gdbmtool.c:523 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " mục tin thư mục hiện hành = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:525 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " địa chỉ vùng nhớ hiện hành = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:536 src/gdbmtool.c:545 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "không phải là số (đã dừng ở gần %s)\n" #: src/gdbmtool.c:567 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Không phải là vùng nhớ.\n" #: src/gdbmtool.c:593 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Thư mục bảng băm.\n" #: src/gdbmtool.c:594 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Kích thước = %d. Bits = %d. \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Đầu Tệp Tin: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:619 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " bảng = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:621 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " kích thước bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:622 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " số bít của bảng = %d\n" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " kích thước khối = %d\n" #: src/gdbmtool.c:624 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " các phần tử vùng nhớ = %d\n" #: src/gdbmtool.c:625 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " kích thước vùng nhớ = %d\n" #: src/gdbmtool.c:626 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " số màu nhiệm phần đầu = %x\n" #: src/gdbmtool.c:627 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " khối kế tiếp = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:629 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " kích thước còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:630 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " số lượng còn dùng được = %d\n" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " “nx blk” còn dùng được = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:639 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "giá trị băm = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:692 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "không thể lấy ra dữ liệu; khóa là:" #: src/gdbmtool.c:736 src/gdbmtool.c:767 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nhận: %s" #: src/gdbmtool.c:744 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "lỗi dump cơ sở dữ liệu: %s" #: src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "không thể tải từ %s: %s" #: src/gdbmtool.c:820 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Tên của tập tin cơ sở dữ liệu: %s\n" #: src/gdbmtool.c:822 msgid "No database name" msgstr "Chưa có tên cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:824 msgid "Database is open" msgstr "Cơ sở dữ liệu được mở" #: src/gdbmtool.c:826 msgid "Database is not open" msgstr "Cơ sở dữ liệu không được mở" #: src/gdbmtool.c:868 msgid "count (number of entries)" msgstr "số lượng (tổng số mục tin)" #: src/gdbmtool.c:871 src/gdbmtool.c:881 src/gdbmtool.c:899 src/gdbmtool.c:928 msgid "KEY" msgstr "KHÓA" #: src/gdbmtool.c:871 msgid "delete a record" msgstr "xoá một bản ghi" #: src/gdbmtool.c:874 src/gdbmtool.c:884 src/gdbmtool.c:1079 msgid "FILE" msgstr "TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:878 msgid "export" msgstr "xuất ra" #: src/gdbmtool.c:881 msgid "fetch record" msgstr "lấy bản ghi" #: src/gdbmtool.c:888 msgid "import" msgstr "nhập vào" #: src/gdbmtool.c:891 msgid "list" msgstr "danh sách" #: src/gdbmtool.c:894 msgid "[KEY]" msgstr "[KHÓA]" #: src/gdbmtool.c:896 msgid "nextkey" msgstr "khóa-tiếp" #: src/gdbmtool.c:900 msgid "DATA" msgstr "DỮ-LIỆU" #: src/gdbmtool.c:902 msgid "store" msgstr "lưu" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "firstkey" msgstr "khóa_đầu_tiên" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "reorganize" msgstr "tổ chức lại" #: src/gdbmtool.c:911 msgid "print avail list" msgstr "hiển thị danh sách còn dùng được" #: src/gdbmtool.c:914 msgid "NUMBER" msgstr "SỐ" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "print a bucket" msgstr "hiển thị một vùng nhớ" #: src/gdbmtool.c:919 msgid "print current bucket" msgstr "hiển thị vùng nhớ hiện hành" #: src/gdbmtool.c:922 msgid "print hash directory" msgstr "hiển thị thư mục băm" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "print database file header" msgstr "hiển thị phần đầu tập tin cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:929 msgid "hash value of key" msgstr "giá trị băm của khóa" #: src/gdbmtool.c:932 msgid "print the bucket cache" msgstr "hiển thị phần đệm của vùng nhớ" #: src/gdbmtool.c:935 msgid "print current program status" msgstr "hiển thị trạng thái của chương trình" #: src/gdbmtool.c:938 msgid "print version of gdbm" msgstr "in ra số hiệu phiên bản" #: src/gdbmtool.c:941 msgid "print this help list" msgstr "hiển thị trợ giúp này" #: src/gdbmtool.c:944 msgid "quit the program" msgstr "thoát khỏi chương trình" #: src/gdbmtool.c:947 msgid "set or list variables" msgstr "đặt hay liệt kê các biến" #: src/gdbmtool.c:950 msgid "unset variables" msgstr "bỏ đặt các biến" #: src/gdbmtool.c:955 msgid "define datum structure" msgstr "định nghĩa cấu trúc dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "source command script" msgstr "kịch bản lệnh nguồn" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "close the database" msgstr "đóng cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "open new database" msgstr "mở cơ sở dữ liệu mới" #: src/gdbmtool.c:1064 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Lệnh không hợp lệ. Hãy thử dùng ? để xem trợ giúp." #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "Unknown command" msgstr "Lệnh không rõ" #: src/gdbmtool.c:1073 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "Xem xét và/hoặc sửa chữa cơ sở dữ liệu GDBM" #: src/gdbmtool.c:1074 msgid "DBFILE" msgstr "DBFILE" #: src/gdbmtool.c:1077 src/gdbmtool.c:1078 msgid "SIZE" msgstr "KÍCH-CỠ" #: src/gdbmtool.c:1077 msgid "set block size" msgstr "đặt kích thước khối" #: src/gdbmtool.c:1078 msgid "set cache size" msgstr "đặt kích cỡ của vùng nhớ đệm" #: src/gdbmtool.c:1079 msgid "read commands from FILE" msgstr "đọc các lệnh từ TẬP-TIN" #: src/gdbmtool.c:1081 msgid "disable file locking" msgstr "tắt khóa tệp tin" #: src/gdbmtool.c:1082 msgid "do not use mmap" msgstr "không dùng mmap" #: src/gdbmtool.c:1083 msgid "create database" msgstr "tạo cơ sở dữ liệu" #: src/gdbmtool.c:1084 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "không đọc tập tin .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1085 msgid "open database in read-only mode" msgstr "mở cơ sở dữ liệu trong chế độ chỉ cho đọc" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "đồng bộ hóa với ổ đĩa ngay sau khi ghi lại" #: src/gdbmtool.c:1087 msgid "don't print initial banner" msgstr "đừng in ra băng cờ khởi tạo" #: src/gdbmtool.c:1327 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "không thể ép buộc %s thành %s" #: src/gdbmtool.c:1374 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: không đủ đối số" #: src/gdbmtool.c:1381 msgid "unexpected eof" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường" #: src/gdbmtool.c:1404 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: quá nhiều đối số" #: src/gdbmtool.c:1431 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "không thể chạy trang “%s”: %s" #: src/gdbmtool.c:1472 msgid "cannot find home directory" msgstr "không tìm thấy thư mục home" #: src/gdbmtool.c:1569 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "không hiểu tùy chọn; thử “%s -h” để có thêm thông tin" #: src/gdbmtool.c:1579 msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đôi số" #: src/gdbmtool.c:1596 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cảm ơn các bạn đã dùng công cụ gdbm. Gõ ? để biết cách dùng.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "lỗi nghiêm trọng: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "cần \"khóa\" hay \"nội dung\", nhưng lại có \"%s\"" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "không có biến nào như vậy: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s không phải là một biến lô-gíc" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "gặp lỗi cài đặt không mong đợi %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: kiểu biến sai" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: biến %s là không được phép" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: không thể bỏ đặt biến" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "không thể mở “%s”: %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s không phải tập tin thường" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "nguồn đệ quy" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "“%s” đã sẵn được nguồn ở đây" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "không thể mở tập tin “%s” để đọc: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "chỉ thị #line không hợp lệ" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(không đủ dữ liệu)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "trộn các giá trị đã và chưa đánh thẻ là không được phép" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "không thể chuyển đổi" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "không thể chuyển đổi giá trị #%d: %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Hết bộ nhớ" #~ msgid "Usage: %s OPTIONS\n" #~ msgstr "Sử dụng: %s CÁC_TÙY_CHỌN\n" #~ msgid " -b SIZE set block size\n" #~ msgstr " -b SIZE đặt kích cỡ khối\n" #~ msgid " -c SIZE set cache size\n" #~ msgstr " -c SIZE đặt kích cỡ của vùng nhớ đệm\n" #~ msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" #~ msgstr " -g FILE thao tác trên Tệp_Tin thay vì “junk.gdbm”\n" #~ msgid " -h print this help summary\n" #~ msgstr " -h in ra trang trợ giúp dạng tóm lược\n" #~ msgid " -m disable file mmap\n" #~ msgstr " -m tắt mmap cho tệp tin\n" #~ msgid " -n create database\n" #~ msgstr " -n tạo cơ sở dữ liệu\n" #~ msgid "%s:%d: line too long" #~ msgstr "%s:%d: dòng quá dài" #~ msgid "%s:%d: malformed line" #~ msgstr "%s:%d: dòng có định dạng không đúng" #~ msgid "%d: item not inserted: %s" #~ msgstr "%d: mục chưa được thêm vào: %s" #~ msgid "gdbm_export failed, %s" #~ msgstr "gdbm_export gặp lỗi, %s" #~ msgid "gdbm_import failed, %s" #~ msgstr "gdbm_import gặp lỗi, %s" #~ msgid "yes" #~ msgstr "có" #~ msgid "no" #~ msgstr "không" #~ msgid "Zero terminated keys: %s\n" #~ msgstr "Khóa ngăn cách: %s\n" #~ msgid "key" #~ msgstr "khóa" #~ msgid "delete" #~ msgstr "xoá" #~ msgid "file" #~ msgstr "tệp tin" #~ msgid "fetch" #~ msgstr "lấy ra" #~ msgid "[key]" #~ msgstr "[khoá]" #~ msgid "data" #~ msgstr "dữ liệu" #~ msgid "read entries from file and store" #~ msgstr "đọc các mục từ tệp tin và lưu nó lại" #~ msgid "toggle key nul-termination" #~ msgstr "chốt lại việc ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "bucket-number" #~ msgstr "số-vùng-nhớ" #~ msgid "toggle data nul-termination" #~ msgstr "bật/tắt ngăn cách dữ liệu bằng null" #~ msgid "-s is incompatible with -r" #~ msgstr "-s không kết hợp với -r" #~ msgid "-r is incompatible with -n" #~ msgstr "-r không kết hợp với -n" #~ msgid "-n is incompatible with -r" #~ msgstr "-n không kết hợp với -r"