# Vietnamese translations for dos2unix package # Bản dịch tiếng Việt cho gói dos2unix. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # Trần Ngọc Quân , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.1-beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-11 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-23 09:03+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Tác quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Tác quyền (C) 1998 Christian Wurll (Phiên bản 3.1)\n" "Tác quyền (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Phiên bản 3.0)\n" "Tác quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Giữ toàn bộ bản quyền.\n" "\n" #: dos2unix.c:169 dos2unix.c:207 unix2dos.c:133 unix2dos.c:186 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x00%02X được tìm thấy tại dòng %d\n" #: dos2unix.c:184 dos2unix.c:223 dos2unix.c:248 dos2unix.c:367 dos2unix.c:403 #: dos2unix.c:425 unix2dos.c:163 unix2dos.c:200 unix2dos.c:224 unix2dos.c:242 #: unix2dos.c:373 unix2dos.c:407 unix2dos.c:428 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "không thể ghi vào tập tin xuất: %s\n" #: dos2unix.c:265 dos2unix.c:441 unix2dos.c:257 unix2dos.c:458 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "lỗi chương trình, chế độ chuyển đổi %d không hợp lệ\n" #: dos2unix.c:272 dos2unix.c:448 unix2dos.c:264 unix2dos.c:465 #, c-format msgid "Converted %d out of %d line breaks.\n" msgstr "Đã chuyển đổi %d ngoài ngắt dòng %d.\n" #: dos2unix.c:329 unix2dos.c:321 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "dùng trang mã %d.\n" #: dos2unix.c:354 dos2unix.c:389 unix2dos.c:344 unix2dos.c:395 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Ký hiệu nhị phân 0x%02X được tìm thấy tại dòng %d\n" #: dos2unix.c:534 unix2dos.c:551 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất tạm thời: %s\n" #: dos2unix.c:541 unix2dos.c:558 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "đang dùng %s làm tập tin tạm\n" #: dos2unix.c:582 unix2dos.c:599 #, c-format msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16LE.\n" #: dos2unix.c:587 unix2dos.c:604 #, c-format msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n" msgstr "Coi là bảng mã UTF-16BE.\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:688 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất tạm thời %s: %s\n" #: dos2unix.c:706 unix2dos.c:723 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi quyền hạn của tập tin xuất tạm %s: %s\n" #: dos2unix.c:725 unix2dos.c:742 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Gặp lỗi khi đổi chủ sở hữu và nhóm của tập tin xuất tạm %s: %s\n" #: dos2unix.c:778 unix2dos.c:795 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "gặp lỗi khi phân giải liên kết mềm “%s”\n" #: dos2unix.c:779 dos2unix.c:813 unix2dos.c:796 unix2dos.c:830 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " tập tin xuất còn trong “%s”\n" #: dos2unix.c:808 unix2dos.c:825 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s” thành “%s”: %s\n" #: dos2unix.c:811 unix2dos.c:828 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " cái là đích của liên kết mềm “%s”\n" #: dos2unix.c:909 unix2dos.c:926 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "lỗi: Giá trị của biến môi trường DOS2UNIX_LOCALEDIR quá dài.\n" #: dos2unix.c:1024 dos2unix.c:1066 unix2dos.c:1041 unix2dos.c:1083 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "trang mã đang hoạt động: %d\n" #: dos2unix.c:1076 unix2dos.c:1093 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "đã đưa ra chế độ chuyển đổi %s không hợp lệ\n" #: dos2unix.c:1086 unix2dos.c:1103 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n" #: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1307 unix2dos.c:1116 #: unix2dos.c:1130 unix2dos.c:1330 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "đích của tập tin %s không được chỉ định trong chế độ tập-tin-mới\n" #: dos2unix.c:1143 dos2unix.c:1227 unix2dos.c:1160 unix2dos.c:1247 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua %s, đây không phải là tập tin thường.\n" #: dos2unix.c:1150 unix2dos.c:1167 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Bỏ qua %s, tập tin xuất %s là một liên kết mềm.\n" #: dos2unix.c:1157 dos2unix.c:1241 unix2dos.c:1174 unix2dos.c:1261 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích của nó không phải là một tập tin thường.\n" #: dos2unix.c:1164 unix2dos.c:1181 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s, đích %s của liên kết mềm không phải là một tập tin thường.\n" #: dos2unix.c:1171 dos2unix.c:1248 unix2dos.c:1188 unix2dos.c:1268 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Bỏ qua tập tin nhị phân %s\n" #: dos2unix.c:1178 dos2unix.c:1255 unix2dos.c:1195 unix2dos.c:1275 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "không hỗ trợ trang mã %d.\n" #: dos2unix.c:1185 dos2unix.c:1262 unix2dos.c:1202 unix2dos.c:1282 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, bảng mã ký tự địa phương hiện tại không phải là UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1192 dos2unix.c:1269 unix2dos.c:1209 unix2dos.c:1289 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, cỡ của wchar_t không phải là %d byte.\n" #: dos2unix.c:1199 dos2unix.c:1276 unix2dos.c:1216 unix2dos.c:1296 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Bỏ qua tập tin UTF-16 %s, đã xảy ra lỗi chuyển đổi UTF-16.\n" #: dos2unix.c:1205 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Unix...\n" #: dos2unix.c:1212 unix2dos.c:1232 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s\n" #: dos2unix.c:1234 unix2dos.c:1254 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Bỏ qua liên kết mềm %s.\n" #: dos2unix.c:1282 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Unix...\n" #: dos2unix.c:1289 unix2dos.c:1312 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "gặp trục trặc khi chuyển đổi tập tin %s\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "Bản quyền (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Bản quyền (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "Giữ toàn bộ bản quyền.\n" "\n" #: unix2dos.c:1223 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng Mac...\n" #: unix2dos.c:1225 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s thành %s theo định dạng DOS...\n" #: unix2dos.c:1303 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng Mac...\n" #: unix2dos.c:1305 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "đang chuyển đổi tập tin %s sang định dạng DOS...\n" #: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Phân phối lại và dùng mã nguồn và dạng nhị phân, có hoặc không\n" "sửa đổi lại, là được phép nếu tuân thủ các điều kiện sau đây:\n" "1. Phân phối lại mã nguồn phải giữ lại thông báo về bản quyền,\n" " cái này liệt kê các điều khản và các lời từ chối.\n" "2. Phân phối lại dạng nhị phân phải tái công bố thông báo về bản\n" " trong tài liệu và/hoặc các dạng khác được cung ứng cùng với\n" " bản phân phối.\n" "\n" #: common.c:196 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" #: common.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] [tập-tin ...] [-n tập-tin-vào tập-tin-ra ...]\n" #: common.c:214 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii chỉ chuyển đổi các ngắt dòng (mặc định)\n" #: common.c:215 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso chuyển đổi giữa DOS và ISO-8859-1\n" #: common.c:216 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 dùng trang mã Windows 1252 (Tây Âu)\n" #: common.c:217 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 dùng trang mã DOS 437 (US) (mặc định)\n" #: common.c:218 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 dùng trang mã DOS 850 (Tây Âu)\n" #: common.c:219 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 dùng trang mã DOS 860 (Bồ Đào Nha)\n" #: common.c:220 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 dùng trang mã DOS 863 (Ca Na Đa Pháp)\n" #: common.c:221 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 dùng trang mã DOS 865 (Bắc Âu)\n" #: common.c:222 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 chuyển đổi các ký tự 8 bit thành 7 bit\n" #: common.c:224 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark”\n" #: common.c:226 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom giữ nguyên “Byte Order Mark” (mặc định)\n" #: common.c:227 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode chế độ chuyển đổi\n" " chế độ chuyển đổi: ascii, 7bit, iso, mac, mặc định là ascii\n" #: common.c:229 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force bắt buộc chuyển đổi các tập tin nhị phân\n" #: common.c:230 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" #: common.c:231 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate giữ ngày tháng tập tin xuất ra\n" #: common.c:232 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license hiển thị giấy phép dùng phần mềm\n" #: common.c:233 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline bổ xung thêm dòng mới\n" #: common.c:234 #, c-format msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n" msgstr " -m, --add-bom thêm “Byte Order Mark” (mặc định UTF-8)\n" #: common.c:235 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile ghi ra tập tin mới\n" " tập-tin-vào tập tin gốc trong chế độ tập-tin-mới\n" " tập-tin-ra tập tin xuất ra trong chế độ tập-tin-mới\n" #: common.c:238 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile ghi vào tập tin cũ (mặc định)\n" " tập-tin ... các tập tin cần chuyển đổi trong chế độ tập-tin-cũ\n" #: common.c:240 #, c-format msgid "" " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" " (always on in stdio mode)\n" msgstr "" " -q, --quiet chế độ im lặng, chặn mọi cảnh báo\n" " (luôn bật ở chế độ vào ra tiêu chuẩn)\n" #: common.c:243 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark” (mặc định)\n" #: common.c:245 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom gỡ bỏ “Byte Order Mark”\n" #: common.c:246 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe bỏ qua tập tin nhị phân (mặc định)\n" #: common.c:248 #, c-format msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n" msgstr " -u, --keep-utf16 giữ bảng mã UTF-16\n" #: common.c:249 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16LE\n" #: common.c:250 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be coi rằng định dạng đầu vào là UTF-16BE\n" #: common.c:252 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose operation\n" msgstr " -v, --verbose thông báo chi tiết\n" #: common.c:254 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink theo liên kết mềm và chuyển đổi đích\n" #: common.c:257 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink thay thế liên kết mềm bằng tập tin đã chuyển đổi\n" " (các tập tin đích nguyên gốc thì để nguyên không thay đổi)\n" #: common.c:259 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink giữ liên kết mềm và đích không thay đổi (mặc định)\n" #: common.c:261 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version hiển thị số hiệu phiên bản\n" #: common.c:273 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (WATCOMC).\n" #: common.c:275 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 16 bit (TURBOC).\n" #: common.c:277 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (WATCOMC).\n" #: common.c:279 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "Phiên bản DOS 32 bit (DJGPP).\n" #: common.c:281 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Phiên bản MSYS.\n" #: common.c:283 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Phiên bản Cygwin.\n" #: common.c:285 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MinGW-w64).\n" #: common.c:287 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (WATCOMC).\n" #: common.c:289 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW-w64).\n" #: common.c:291 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MinGW).\n" #: common.c:293 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 64 bit (MSVC %d).\n" #: common.c:295 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Phiên bản Windows 32 bit (MSVC %d).\n" #: common.c:297 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (WATCOMC).\n" #: common.c:299 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Phiên bản OS/2 (EMX).\n" #: common.c:302 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Có hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" #: common.c:304 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Không hỗ trợ Unicode UTF-16.\n" #: common.c:307 msgid "With native language support.\n" msgstr "Có hỗ trợ bản địa hóa ngôn ngữ.\n" #: common.c:581 common.c:589 common.c:597 common.c:608 #, c-format msgid "Writing %s BOM.\n" msgstr "Đang ghi %s BOM.\n" #: common.c:620 common.c:624 common.c:628 #, c-format msgid "Input file %s has %s BOM.\n" msgstr "Tập tin %s có %s BOM.\n"