# Vietnamese translation for Diff Utils. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # Clytie Siddall , 2005-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils-3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:38+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "lỗi chương trình" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "stack bị tràn" #: lib/error.c:185 msgid "Unknown system error" msgstr "Không biết lỗi hệ thống" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "tập tin trống thường" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "tập tin thường" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "thư mục" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "tập tin đặc biệt khối" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "tập tin đặc biệt ký tự" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo (vào trước, xuất trước)" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "liên kết mềm" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "ổ cắm" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "hàng đời thông điệp" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "cờ hiệu" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh loại" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "tập tin lạ" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn « %s » chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "« " #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr " »" #: lib/regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: lib/regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Không khớp với gì" #: lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Có xuyệc ngược theo sau" #: lib/regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Chưa khớp [ hay [^" #: lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Chưa khớp ( hay \\(" #: lib/regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Chưa khớp \\{" #: lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Kết thức miền không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi" #: lib/regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy" #: lib/regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Chưa khớp ) hay \\)" #: lib/regcomp.c:702 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ rồi" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "không nhận ra luồng" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "sai đặt đối số %s%s « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "gặp hậu tố sai trong đối số %s%s « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Gói đóng bởi %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n" "\n" "Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Tác giả: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác gia: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, và người khác.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Thông báo lỗi nào cho : %s\n" "Thông báo lỗi dịch nào cho Clytie \n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho : %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Trang chủ %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: \n" #: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n" #: src/analyze.c:462 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s còn khác nhau\n" #: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572 msgid "No newline at end of file" msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin." #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "tùy chọn --ignore-initial value (bỏ qua giá trị đầu) `%s' không hợp lệ" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164 #: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191 #: src/util.c:284 src/util.c:291 msgid "write failed" msgstr "không ghi được" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424 #: src/sdiff.c:166 msgid "standard output" msgstr "thiết bị xuất chuẩn" #: src/cmp.c:161 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes in ra những byte khác nhau." #: src/cmp.c:162 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i, --ignore-initial=SỐ bỏ qua số byte _đầu_ của dữ liệu nhập." #: src/cmp.c:163 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=SỐ1:SỐ2 Bỏ qua SỐ1 byte đầu của TỆP-TIN1 và\n" " SỐ2 byte đầu của TỆP-TIN2." #: src/cmp.c:165 msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l, --verbose Xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau" #: src/cmp.c:166 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=SỐ So sánh tối đa SỐ byte" #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent loại bỏ tất cả các kết xuất thông thường" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: src/cmp.c:169 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SỐ1 [SỐ2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin." #: src/cmp.c:182 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "Tùy chọn SKIP1 và SKIP2 chỉ định số byte sẽ được bỏ qua\n" "tại vị trí bắt đầu của mỗi tệp tin (số không là mặc định)." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Yêu cầu đối số thành tùy chọn dài cũng là lệnh cho tùy chọn ngắn.\n" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Có thể sử dụng một của những chữ theo đây (số nhân lên) sau SỐ byte để bỏ qua:\n" "kB\tx 1000\t\t\t\tK\tx 1024\n" "MB \tx 1,000,000\t\t\tM \tx 1,048,576,\n" "GB \tx 1,000,000,000\t\tG \tx 1,073,741,824\n" "\t\t\tcũng T, P, E, Z, Y v.v." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Nếu tập tin là `-', hay thiếu tập tin thì đọc thiết bị go chuẩn." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu hai điều gõ là bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và số 2 nếu gặp lỗi." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "giá trị --bytes `%s' không hợp lệ" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "thiếu tác tử sau `%s'" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "tác tử thêm `%s'" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n" #: src/cmp.c:507 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:559 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin tại %s\n" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:340 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:423 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang" #: src/diff.c:438 src/diff3.c:300 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin" #: src/diff.c:515 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "độ rộng không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:519 msgid "conflicting width options" msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau" #: src/diff.c:544 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "độ dài tầm nhận thức (số dòng phụ tổ chung) không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:595 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ `%s'" #: src/diff.c:599 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau" #: src/diff.c:731 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) đều" #: src/diff.c:851 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal xuất ra định dạng diff thông thường (mặc định)" #: src/diff.c:852 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief chỉ báo cáo nếu những tập tin khác với nhau" #: src/diff.c:853 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files báo cáo khi có hai tập tin bằng nhau" #: src/diff.c:854 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "-c, -C SỐ, --context[=SỐ] xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh" #: src/diff.c:855 msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-u, -U SỐ, --unified[=SỐ] xuất ra SỐ (mặc định là 3) dòng của ngữ cảnh hợp nhất" #: src/diff.c:856 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed xuất tập lệnh loại ed." #: src/diff.c:857 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs xuất dữ liệu khác biệt sử dụng định dạng RCS" #: src/diff.c:858 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side xuất ra theo đinh dạng hai cột" #: src/diff.c:859 msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-W, --width=SỐ Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130)" #: src/diff.c:860 msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung nhau" #: src/diff.c:861 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines không kết xuất các dòng chung nhau" #: src/diff.c:863 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function hiển thị cái mà từng hàm C thay đổi ở trong" #: src/diff.c:864 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=RE hiển thị những dòng gần nhất khớp với RE" #: src/diff.c:865 msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label NHÃN sử dụng NHÃN thay vì tên tệp tin\n" " (có thể được lặp lại)" #: src/diff.c:868 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs mở rộng ký tự tab ra ký tự khoảng cách khi kết xuất" #: src/diff.c:869 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một tab vào trước" #: src/diff.c:870 msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "--tabsize=SỐ định khoảng cách tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)" #: src/diff.c:871 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr " --suppress-blank-empty thu hồi khoảng cách hay cột tab đằng trước dòng kết xuất trống" #: src/diff.c:872 msgid "-l, --paginate pass output through `pr' to paginate it" msgstr "-l, --paginate chuyển dữ liệu xuất qua `pr' để dàn trang nó." #: src/diff.c:874 msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r --recursive so sánh đệ qui mọi thư mục con đã tìm thấy" #: src/diff.c:875 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N --new-file xử lý tập tin vắng mặt là trống" #: src/diff.c:876 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr " --unidirectional-new-file xử lý tập tin đầu mà vắng mặt là trống" #: src/diff.c:877 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr " --ignore-file-name-case bỏ qua chữ hoa/thường khi so sánh nhiều tên tập tin" #: src/diff.c:878 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr " --no-ignore-file-name-case so sánh chữ hoa/thường khi so sánh tên tập tin" #: src/diff.c:879 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, MẪU --exclude=MẪU loại trừ các tập tin khớp với MẪU ấy" #: src/diff.c:880 msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "-X, --exclude-from=TẬP_TIN loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào trong TẬP TIN ấy" #: src/diff.c:881 msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S, --starting-file=TẬP_TIN bắt đầu với TẬP TIN khi so sánh nhiều thư mục" #: src/diff.c:882 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=TẬP_TIN1 So TẬP TIN 1 với tất cả tác tử;\n" " TẬP TIN 1 có thể là thư mục" #: src/diff.c:884 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=TẬP_TIN2 So tất cả tác tử với TẬP TIN 2;\n" " TẬP TIN 2 có thể là thư mục" #: src/diff.c:887 msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i, --ignore-case không phân biệt chữ hoa/thường trong nội bộ tập tin" #: src/diff.c:888 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab" #: src/diff.c:889 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-all-space bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng" #: src/diff.c:890 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b --ignore-space-change bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách" #: src/diff.c:891 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w, --ignore-all-space bỏ qua tất cả dấu cách" #: src/diff.c:892 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines Bỏ qua thay đổi do dòng trống" #: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes whose lines all match RE" msgstr "-I,--ignore-matching-lines=RE bỏ qua thay đổi do mà mọi dòng khớp với RE." #: src/diff.c:895 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text xử lý mọi tập tin là văn bản thường" #: src/diff.c:896 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ" #: src/diff.c:898 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary đọc và ghi dữ liệu bằng chế độ nhị phân." #: src/diff.c:901 msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with `#ifdef NAME' diffs" msgstr "-D, --ifdef=TÊN kết xuất tập tin đã trộn với khác biệt `#ifdef TÊN'." #: src/diff.c:902 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT định dạng nhập GTYPE với GFMT " #: src/diff.c:903 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LFMT định dạng tất cảc các dòng vào với LFMT" #: src/diff.c:904 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT định dạng nhập LTYPE với LFMT" #: src/diff.c:905 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Nhưng tùy chọn đó điểu khiển kết xuất ra định dạng diff\n" " đẹp hơn, khái quát hóa -D/--ifdef." #: src/diff.c:907 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LOẠID là `cũ', `mới', hay `chưa thay đổi'. LOẠIN là LOẠID hay `thay đổi rồi'." #: src/diff.c:908 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT chỉ có thể chứa:\n" " %< dòng từ TẬP_TIN1\n" " %> dòng từ TẬP_TIN2\n" " %= dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n" " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ dạng printf cho chữ ấy\n" " CHỮ thường cho nhóm mới, dạng chữ thường cho nhóm cũ:\n" " F số dòng đầu\n" " L số dòng cuối cùng\n" " N tổng số dòng = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1 %(A=B?T:E) nếu A bằng B thì T nếu không thì E" #: src/diff.c:920 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT chỉ có thể chứa:\n" " %L nội dung của dòng\n" " %l nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n" " %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n dữ liệu ghi rõ dạng printf cho số dòng đầu vào" #: src/diff.c:924 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" "Cả GFMT và LFMT có thể chứa:\n" " %% %\n" " %c'C' ký tự riêng lẻ C\n" " %c'\\OOO' ký tự có mã bát phân OOO C ký tự C (các ký tự khác đại diện cho chính chúng)" #: src/diff.c:930 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal cố tìm một thay đổi nhỏ" #: src/diff.c:931 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr " --horizon-lines=SỐ Giữ SỐ dòng của tiền tố và phụ tố chung" #: src/diff.c:932 msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr " --speed-large-files giả định tập tin lớn và nhiều thay đổi nhỏ rải rác" #: src/diff.c:934 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: src/diff.c:935 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" #: src/diff.c:937 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "(NHIỀU) TẬP TIN là `TẬP_TIN1 TẬP_TIN2' hay `THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2' hay `THƯ_MỤC TẬP_TIN...' hay `TẬP_TIN... THƯ_MỤC'." #: src/diff.c:938 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì không có giới hạn TẬP TIN." #: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Nếu TẬP TIN là `-' thì đọc thiết bị gõ chuẩn." #: src/diff.c:949 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n" #: src/diff.c:950 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "So sánh các TỆP-TIN theo từng dòng" #: src/diff.c:984 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "tùy chọn %s xung đột, gia trị `%s'" #: src/diff.c:997 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "nhiều tùy chọn kiểu dạng xuất xung đột với nhau" #: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Chỉ trong %s: %s\n" #: src/diff.c:1183 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "không so được `-' với thư mục" #: src/diff.c:1215 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "không hỗ trơ tùy chọn -D với thư mục" #: src/diff.c:1224 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n" #: src/diff.c:1264 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Tập tin %s là một %s còn tập tin %s là một %s.\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Hai tập tin %s và %s là bằng nhau.\n" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:41 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:313 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau" #: src/diff3.c:353 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "ghi rõ `-' cho hơn một tập tin gõ" #: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721 #: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864 msgid "read failed" msgstr "không đọc được" #: src/diff3.c:428 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A, --show-all kết xuất tất cả thay đổi, đặt mọi xung đột trong ngoặc đơn" #: src/diff3.c:430 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed kết xuất script ed những thay đổi hợp nhất\n" " từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_CỦA_BẠN vào TẬP_TIN_TÔI." #: src/diff3.c:432 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E, --show-overlap giống -e, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn" #: src/diff3.c:433 msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3, --easy-only giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi không chồng lấp" #: src/diff3.c:434 msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x, --overlap-only giống -e, nhưng chỉ sát nhập những thay đổi bị chồng lấp" #: src/diff3.c:435 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X giống -x, nhưng đặt xung đột trong ngoặc đơn" #: src/diff3.c:436 msgid "-i append `w' and `q' commands to ed scripts" msgstr "-i nối thêm hai lệnh `w' và `q' vào mọi tập lệnh loại ed" #: src/diff3.c:438 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge kết xuất tệp tin đã thực tế được hòa trộn, tuân theo\n" " tùy chọn -A nếu như không có tùy chọn khác được chỉ ra" #: src/diff3.c:441 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text xử lý mọi tập tin là văn bản" #: src/diff3.c:442 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ" #: src/diff3.c:443 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab tạo khoảng tab cho dòng bằng cách thêm một tab vào trước" #: src/diff3.c:444 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH Sử dụng chương trình ấy để so sánh nhiều tập tin" #: src/diff3.c:445 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=NHÃN sử dụng NHÃN thay vì tên tệp tin\n" " (có thể lặp lại ba lần)" #: src/diff3.c:448 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: src/diff3.c:449 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" #: src/diff3.c:458 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_KHÁC\n" #: src/diff3.c:460 msgid "Compare three files line by line." msgstr "So sánh mỗi dong trong ba tâp tin." #: src/diff3.c:470 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Định dạng kết xuất mặc định là hơi khó để con người có thể đọc được\n" "các thay đổi là gì.\n" "\n" "Tùy chọn -e, -E, -x, -X (tương ứng với dạng dài) là căn nguyên kết xuất dạng\n" "bó lệnh ed thay vì kiểu mặc định.\n" "\n" "Cuối cùng, tùy chọn -m (--merge) là căn nguyên diff3 thực hiện việc trộn từ nội tại\n" "và kết xuất là tệp tin đã được trộn. Với kiểu đầu vào ít dùng, đây là cách\n" "hợp lý hơn sử dụng ed.\n" #: src/diff3.c:482 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 nếu gặp lỗi." #: src/diff3.c:675 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được." #: src/diff3.c:968 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: không khác biệt được:" #: src/diff3.c:990 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khac biệt)" #: src/diff3.c:1015 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; điều ngăn cách thay đổi không hợp lê" #: src/diff3.c:1272 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "khuôn dang khác biệt không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng" #: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "không gọi được chương trình phụ `%s" #: src/diff3.c:1321 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng" #: src/diff3.c:1394 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "gặp lỗi nội bộ: gởi xuất loại khác biệt không hợp lệ" #: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725 msgid "input file shrank" msgstr "tập tin gõ là co lại" #: src/dir.c:158 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "không so sánh được hai tập tin `%s' và `%s'" #: src/dir.c:209 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy" # Tên họ #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:170 msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=TẬP_TIN Thực hiện một cách tương tác, gửi kết xuất ra TÂP TIN" #: src/sdiff.c:172 msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "-i, --ignore-case coi chữ hoa và thường là như nhau" #: src/sdiff.c:173 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion bỏ qua mọi thay đổi do mở rộng tab" #: src/sdiff.c:174 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space bỏ qua tất cả dấu cách ở cuối dòng" #: src/sdiff.c:175 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change bỏ qua thay đổi gây ra bởi nhóm dấu cách" #: src/sdiff.c:176 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space bỏ qua tất cả dấu cách" #: src/sdiff.c:177 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines bỏ qua thay đổi do đó là dòng trống" #: src/sdiff.c:179 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr cắt bỏ ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ" #: src/sdiff.c:180 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text xử lý mọi tập tin là văn bản" #: src/sdiff.c:182 msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w, --width=SỐ kết xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130)" #: src/sdiff.c:183 msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column kết xuất chỉ cột bên trái của các dòng chung nhau" #: src/sdiff.c:184 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines không kết xuất các dòng chung nhau" #: src/sdiff.c:186 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs mở rộng ký tự tab ra ký tự khoảng cách khi kết xuất" #: src/sdiff.c:187 msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=SỐ điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)" #: src/sdiff.c:189 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal cố tìm một thay đổi nhỏ" #: src/sdiff.c:190 msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H, --speed-large-files giả sử tập tin lớn, nhiều thay đổi nhỏ rải rác" #: src/sdiff.c:191 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH sử dụng CHƯƠNG_TRÌNH ấy để so sánh các tập tin" #: src/sdiff.c:193 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát" #: src/sdiff.c:194 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát" #: src/sdiff.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Cách sư dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" #: src/sdiff.c:205 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Hòa trộn những khác biệt TỆP_TIN1 VÀ TỆP_TIN2 cạnh nhau." #: src/sdiff.c:326 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác" #: src/sdiff.c:592 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "cả hai tập tin để so sánh là thư mục" #: src/sdiff.c:827 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản; nhãn mỗi điều với dòng đầu.\n" "eb:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n" "el hay e1:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n" "er hay e2:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n" "e:\tHủy cả hai phiên bản rồi hiệu chỉnh một phiên bản mới.\n" "l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái..\n" "r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n" "s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n" "v:\tBao gồm dòng chung một cách chi tiết.\n" "q:\tThoát.\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i SỐ1:SỐ2 --ignore-initial=SỐ1:SỐ2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi (_im_)." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Xuất _trợ giúp_ này." #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ " -c -C SỐ \t--context[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao chép.\n" #~ " -u -U SỐ \t--unified[=SỐ] \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống nhất_.\n" #~ " \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n" #~ " -p \t\t--show-c-function \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE \n" #~ "\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ " -y \t--side-by-side \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n" #~ " -W SỐ \t--width=SỐ \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định là 130)\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n" #~ " \t\t--left-column \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n" #~ " \t\t--suppress-common-lines \tKhông xuất dòng chung." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc định là -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L NHÃN --label=NHÃN Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."