# Vietnamese translation for CPPI. # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cppi package. # Clytie Siddall , 2010. # Trần Ngọc Quân , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cppi-1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cppi@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-25 08:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 07:37+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: lib/error.c:187 msgid "Unknown system error" msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn « %s » chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "cạn bộ nhớ" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "« " #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr " »" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Đóng gói bởi %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Giấy phép GPLv3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay mới hơn\n" ".\n" "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, ở phạm vi mà pháp luật cho phép.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Tác giả: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Tác giả: %s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s\n" "và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s,\n" "%s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s,\n" "%s, %s và %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Tác giả: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s và những người khác.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Hãy thông báo lỗi nào cho: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi %s nào cho: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Trang chủ %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: \n" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "đối số %s%s không hợp lệ « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "gặp hậu tố sai trong đối số %s%s « %s »" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn" #: src/cppi.l:303 src/cppi.l:323 #, c-format msgid "%s: line %d: found #%s without matching #if" msgstr "%s: dòng %d: tìm thấy #%s mà không có #if tương ứng" #: src/cppi.l:359 #, c-format msgid "%s: line %d: not properly indented" msgstr "%s: dòng %d: sai thụt lề" #: src/cppi.l:434 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in string" msgstr "%s: dòng %d: gặp kết thúc tập tin (EOF) bên trong chuỗi" #: src/cppi.l:462 #, c-format msgid "%s: line %d: string (%lu) longer than maximum of %lu" msgstr "%s: dòng %d: chuỗi (%lu) dài hơn tối đa %lu" #: src/cppi.l:490 #, c-format msgid "" "%s: line %d: not properly formatted;\n" "there must be exactly one SPACE character after each\n" "#if, #elif, and #define directive" msgstr "" "%s: dòng %d: sai định dạng;\n" "phải có chính xác một ký tự khoảng CÁCH nằm sau\n" "mỗi chỉ thị kiểu #if, #elif, hay #define" #: src/cppi.l:559 #, c-format msgid "%s: line %d: text following `#%s' violates ANSI standard" msgstr "%s: dòng %d: chuỗi theo sau « #%s » vượt quá tiêu chuẩn ANSI" #: src/cppi.l:589 #, c-format msgid "%s: line %d: unterminated #%s" msgstr "%s: dòng %d: #%s chưa chấm dứt" #: src/cppi.l:643 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]\n" " or: %s -c [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "" "Sử dụng: %s [TẬP_TIN]\n" " hoặc: %s -c [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]...\n" #: src/cppi.l:647 msgid "" "\n" "Indent the C preprocessor directives in FILE to reflect their nesting\n" "and ensure that there is exactly one space character between each #if,\n" "#elif, #define directive and the following token, and write the result\n" msgstr "" "\n" "Thụt lề các chỉ thị tiền xử lý C vào TẬP_TIN để phản ánh hệ đẳng cấp\n" "lồng nhau, và kiểm tra lại có chính xác một ký tự khoảng cách\n" "nằm giữa chỉ thị kiểu #if, #elif hay #define và hiệu bài theo sau,\n" "sau đó ghi kết quả\n" #: src/cppi.l:653 msgid "" "to standard output. The number of spaces between the `#' and the following\n" "directive must correspond to the level of nesting of that directive.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "vào đầu ra tiêu chuẩn. Số các dấu cách nằm giữa « # » và chỉ thị theo sau\n" "vẫn phải tương ứng với cấp lồng nhau của chỉ thị đó.\n" "Khi không đưa ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là « - »\n" "thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" #: src/cppi.l:658 msgid "" "\n" " -a, --ansi when checking, fail if text follows #else or #endif\n" " -c, --check set exit code, but don't produce any output\n" " -l, --list-files-only don't generate diagnostics about indentation;\n" " print to stdout only the names of files that\n" " are not properly indented\n" msgstr "" "\n" " -a, --ansi khi kiểm tra thì thất bại nếu có chuỗi theo sau #else hay #endif\n" " -c, --check lập mã thoát mà không xuất gì\n" " -l, --list-files-only đừng xuất thông tin chẩn đoán về chức năng thụt lề;\n" "\tin ra đầu ra tiêu chuẩn chỉ tên của mỗi tập tin chưa được thụt lề đúng\n" #: src/cppi.l:666 msgid "" " -m, --max-string-length=LENGTH\n" " fail if there is a double-quoted string longer\n" " than LENGTH; if LENGTH is 0 (the default),\n" " then there is no limit\n" msgstr "" " -m, --max-string-length=DÀI\n" " thất bại nếu có một chuỗi nằm giữa dấu nháy kép\n" "\t\t\t\tmà dài hơn chiều DÀI này;\n" "\t\t\t\tnếu chiều DÀI là 0 (giá trị mặc định) thì vô hạn\n" #: src/cppi.l:674 msgid "" "\n" "With the -c option, don't write to stdout. Instead, check the\n" "indentation of the specified files giving diagnostics for preprocessor\n" "lines that aren't properly indented or are otherwise invalid.\n" msgstr "" "\n" "Bật tuỳ chọn « -c » thì đừng ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n" "Để thay thế, kiểm tra trạng thái thụt lề của những tập tin đưa ra,\n" "cũng xuất thông tin chẩn đoán về dòng tiền xử lý nào\n" "chưa được thụt lề đúng hoặc bị lỗi bằng cách khác.\n" #: src/cppi.l:679 msgid "" "\n" "Note that --ansi without --check does not correct the problem of\n" "non-ANSI text following #else and #endif directives.\n" msgstr "" "\n" "Ghi chú rằng « --ansi » mà không có « --check » thì không sửa chữa\n" "vấn đề là chuỗi khác ANSI theo sau chỉ thị #else và #endif.\n" #: src/cppi.l:684 msgid "" "\n" "The exit code will be one of these:\n" " 0 all directives properly indented\n" " 1 some cpp directive(s) improperly indented, or\n" " text follows #else/#endif (enabled with --check --ansi), or\n" " a double-quoted string is longer than the specified maximum\n" " 2 #if/#endif mismatch, EOF in comment or string\n" " 3 file (e.g. open/read/write) error\n" msgstr "" "\n" "Những mã thoát có thể là một trong số sau:\n" " 0 mọi chỉ thị đều được thụt lề đúng\n" " 1 một số chỉ thị cpp bị sai thụt lề,\n" " hoặc có chuỗi theo sau #else/#endif (bật bằng « --check --ansi »),\n" " hoặc tìm thấy một chuỗi nằm trong dấu nháy kép\n" " mà dài hơn tối đa đưa ra\n" " 2 #if/#endif không tương ứng với nhau, EOF trong ghi chú hay chuỗi\n" " 3 lỗi đối với tập tin (v.d. lỗi mở/đọc/ghi)\n" #: src/cppi.l:694 msgid "" "\n" "A pragma directive may have its `#' indented.\n" msgstr "" "\n" "Một chỉ thị pragma (lệnh mã nguồn điều khiển\n" "trình biên dịch cũng có thể thụt lề dấu « # ».\n" #: src/cppi.l:698 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Hãy thông báo lỗi nào cho <%s>.\n" #: src/cppi.l:757 #, c-format msgid "%s: line %d: EOF in comment" msgstr "%s: dòng %d: gặp kết thúc tập tin (EOF) bên trong ghi chú" #: src/cppi.l:820 #, c-format msgid "invalid maximum string length %s" msgstr "sai chiều dài chuỗi tối đa %s" #: src/cppi.l:840 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "có quá nhiều đối số" #: src/system.h:126 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" "\n" "GHI CHÚ: có thể là bạn có một trình bao với một phiên bản %s riêng,\n" "mà thường có quyền cao hơn phiên bản nêu trên.\n" "Hãy tham chiếu đến tài liệu hướng dẫn của trình bao\n" "để tìm chi tiết về các tùy chọn được hỗ trợ.\n" #: src/system.h:132 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" #: src/system.h:134 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version xuất thông tin phiên bản và thoát\n"