# Vietnamese translation for Buzztard. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Clytie Siddall , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.5.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-17 23:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-31 16:10+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" #: ../src/lib/core/core.c:196 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Hiển thị phiên bản lõi buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Buzztard core options" msgstr "Tùy chọn lõi buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:200 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn lõi của buzztrax" #. track commands in sequencer #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "normal" msgstr "bình thường" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "break" msgstr "ngắt" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "mute" msgstr "câm" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "solo" msgstr "đơn" #: ../src/lib/core/pattern.c:341 msgid "bypass" msgstr "đi vòng" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:237 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Đang nạp tập tin « %s »" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:344 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:109 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Đang lưu tập tin « %s »" #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:101 msgid "untitled song" msgstr "bài hát không tên" #: ../src/lib/ic/ic.c:119 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Hiển thị phiên bản của trình điều khiển chức năng tương tác buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Tuỳ chọn điều khiển buzztrax tương tác" #: ../src/lib/ic/ic.c:123 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về trình điều khiển chức năng tương tác buzztrax" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:65 ../src/ui/edit/bt-edit.c:75 msgid "Print application version" msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Be quiet" msgstr "Chạy im" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 ../src/ui/edit/bt-edit.c:76 msgid "Command name" msgstr "Tên lệnh" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Input file name" msgstr "Tên tập tin nhập" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 msgid "Output file name" msgstr "Tên tập tin kết xuất" #. g_option_context_add_main_entries(ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Tuỳ chọn buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Hiển thị các tuỳ chọn về buzztrax-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Kost #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:84 msgid "translator-credits" msgstr "Clytie Siddall " #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:86 ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "Tác quyền © năm 2003-%d của Nhóm phát triển Buzztard" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:103 msgid "Music production environment" msgstr "Môi trường sáng tạo âm nhạc" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:108 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Chương trình này là phần mềm dùng tự do;\n" "bạn có thể phân phối lại và/hay sửa đổí nó với điều kiện cua\n" "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) như được xuất do\n" "Tổ Chức Phần Mềm Dùng Tự Do; hoặc phiên bản 2, hoặc (tùy chọn)\n" "bất cứ phiên bản sau nào.\n" "\n" "Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong nó có ích, nhưng\n" "không bảo đảm gì cả, không bảo đảm một cách ngụ ý\n" "khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" "Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để tim thấy chi tiết thêm.\n" "\n" "Bạn nên được nhận một bản Giấy Phép Công Cộng GNU\n" "cùng với chương trình này; nếu không thì hãy viết thư cho\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA (Mỹ)." #. _("Development version (do not translate this)" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:141 msgid "Rewrote internal pipeline management. One can now play partially connected songs, and add/remove plugins while playing. Buzztard can play notes while editing. More robust saving of songs. Lots of bugfixes and UI improvemnts. Better user-guide including three small tutorials. Initial support for python and javascript via gobject introspection." msgstr "Vừa tạo lại chức năng quản lý ống dẫn nội bộ. Người dùng giờ có khả năng phát các bài hát được kết nối không hoàn chỉnh, và thêm/bỏ phần bổ sung trong khi phát. Trình Buzztard giờ có khả năng phát nốt trong khi chỉnh sửa. Chức năng lưu bài hát giờ mạnh hơn. Có nhiều sự sửa chữa lỗi và sự cải tiến giao diện. Cũng có sổ tay người dùng tăng cường, gồm có ba trợ lý nhỏ. Có hỗ trợ đầu tiên cho python và javascript thông qua sự nội quan gobject." #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Tuỳ chọn buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:103 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về chức năng chỉnh sửa buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:110 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Bạn sẽ không thấy cái đo mức nào." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:117 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Bạn sẽ không thấy quang phổ tần số trong cửa sổ phân tích." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Học hiểu..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Kết hợp bộ điều khiển" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Bỏ kết hợp bộ điều khiển" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Bỏ kết hợp tất cả các bộ điều khiển" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:93 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "bởi %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:96 msgid "About..." msgstr "Giới thiệu..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:603 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Xoá máy « %s »" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 msgid "Delete machine..." msgstr "Xoá máy..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:611 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "There is no undo for this." msgstr "Không có chức năng hoàn tác cho chức năng này." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:683 msgid "Mute" msgstr "Câm" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:688 msgid "Solo" msgstr "Đơn" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:694 msgid "Bypass" msgstr "Đi vòng" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:734 msgid "Rename..." msgstr "Thay tên..." #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:289 msgid "Generators" msgstr "Bộ phát sinh" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:302 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "tên và ghi chú định sẵn" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:360 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "tên" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "ghi chú" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:261 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "Tuỳ thích %s" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:520 msgid "no settings" msgstr "không có thiết lập" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:527 msgid "machine has no preferences" msgstr "máy không có tùy thích" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1299 msgid "global properties" msgstr "thuộc tính toàn cục" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1423 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "thuộc tính %lu giọng nói" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1594 #, c-format msgid "%s wire properties" msgstr "thuộc tính dây %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1731 msgid "Add new preset" msgstr "Thêm định sẵn mới" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1736 msgid "Remove preset" msgstr "Bỏ định sẵn" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1741 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Sửa tên và ghi chú định sẵn" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1774 msgid "Preset" msgstr "Định sẵn" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1815 msgid "machine properties" msgstr "thuộc tính máy" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1841 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "thuộc tính %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1867 msgid "Info about this machine" msgstr "thông tin về máy này" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1872 msgid "Help for this machine" msgstr "Trợ giúp cho máy này" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1882 msgid "Randomize parameters" msgstr "Tham số ngẫu nhiên" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1887 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1894 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Hiện/Ẩn ô định sẵn" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1895 msgid "Presets" msgstr "Định sẵn" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "tên %s" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:563 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi nạp bài hát từ tập tin « %s »" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:105 ../src/ui/edit/main-window.c:251 #: ../src/ui/edit/main-window.c:564 msgid "Can't load song" msgstr "Không thể nạp bài hát" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:655 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 msgid "_Recently used" msgstr "_Vừa dùng" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:732 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:763 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:771 msgid "Toolbar" msgstr "Thanh công cụ" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:777 msgid "Statusbar" msgstr "Thanh trạng thái" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:783 msgid "Tabs" msgstr "Thẻ" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:804 msgid "Go to machine view" msgstr "Tới ô xem máy" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:811 msgid "Go to pattern view" msgstr "Tới ô xem mẫu" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:818 msgid "Go to sequence view" msgstr "Tới ô xem dãy" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:825 msgid "Go to wave table view" msgstr "Tới ô xem bảng sóng" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:832 msgid "Go to song information" msgstr "Tới thông tin bài hát" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:862 msgid "_Playback" msgstr "_Phát lại" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:876 msgid "Play from cursor" msgstr "Phát từ con chạy" #. @todo toggle loop item #. * - we only have: #. * gtk_image_menu_item_new_from_stock - not a toggle #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic - no image #. #. @todo: tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:902 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:338 ../src/ui/edit/main-page-info.c:340 msgid "song meta data" msgstr "siêu dữ liệu bài hát" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:367 msgid "genre" msgstr "thể loại" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:374 msgid "author" msgstr "tác giả" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:381 msgid "created" msgstr "đã tạo" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:393 msgid "beats per minute" msgstr "nhịp mỗi phút" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:401 msgid "beats" msgstr "nhịp" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:409 msgid "ticks per beat" msgstr "nhịp phụ mỗi nhịp" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:417 msgid "last saved" msgstr "lưu cuối cùng" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:435 ../src/ui/edit/main-page-info.c:437 msgid "free text info" msgstr "thông tin đoạn văn tự do" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:947 msgid "Add machine" msgstr "Thêm máy" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Unmute all machines" msgstr "Bỏ câm mọi máy" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:973 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Low" msgstr "Thấp" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:987 msgid "Medium" msgstr "Vừa" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:994 msgid "High" msgstr "Cao" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1035 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Thu phóng để mọi đồ đều hiện rõ" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1042 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Phóng to để xem chi tiết" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1049 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Thu nhỏ để xem toàn cảnh" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1057 msgid "Grid" msgstr "Lưới" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1059 msgid "Show background grid" msgstr "Hiển thị lưới nền" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1060 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:739 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Dừng phát lại bài hát này" #. label for first global parameter column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1561 msgid "Globals" msgstr "Toàn cục" #. label for parameters of first voice column in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1577 msgid "Voice 1" msgstr "Giọng nối 1" #. label for parameters of voice columns in a pattern #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1590 #, c-format msgid "Voice %u" msgstr "Giọng nối %u" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2137 #, c-format msgid "Delete pattern '%s'" msgstr "Xoá mẫu « %s »" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2145 msgid "Delete pattern..." msgstr "Xoá mẫu..." #. this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2263 msgid "Machine" msgstr "Máy" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2291 msgid "Pattern" msgstr "Mẫu" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2320 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1096 msgid "Wave" msgstr "Sóng" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2343 msgid "Octave" msgstr "Quãng tám" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2359 msgid "Play live" msgstr "Phát động" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2361 msgid "Play notes and triggers while editing the pattern" msgstr "Phát các nốt và bộ gây nên trong khi chỉnh sửa mẫu đó" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2398 msgid "New track" msgstr "Rãnh mới" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2407 msgid "Remove last track" msgstr "Bỏ rãnh cuối" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2421 msgid "New pattern ..." msgstr "Mẫu mới..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2430 msgid "Pattern properties..." msgstr "Thuộc tính mẫu..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2439 msgid "Remove pattern..." msgstr "Bỏ mẫu..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2448 msgid "Copy pattern..." msgstr "Chép mẫu..." #. time line position #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:965 msgid "Pos." msgstr "Vị trí" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:970 msgid "Ticks" msgstr "Nhịp phụ" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:971 msgid "Time" msgstr "Loại nhịp" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1081 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1113 msgid "Labels" msgstr "Nhãn" #. use spaces to avoid clashes with normal patterns? #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1460 msgid " clear" msgstr " rõ" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1462 msgid " mute" msgstr " câm" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1464 msgid " break" msgstr " ngắt" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1467 msgid " bypass" msgstr " đi vòng" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1473 msgid " solo" msgstr " đơn" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2821 msgid "Show every n-th line" msgstr "Hiện mỗi dòng thứ n" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2828 msgid "Steps" msgstr "Bước" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2853 msgid "Add track" msgstr "Thêm rãnh" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2859 msgid "Remove track" msgstr "Bỏ rãnh" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2873 msgid "Move track left" msgstr "Dời rãnh phía trái" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2882 msgid "Move track right" msgstr "Dời rãnh phía phải" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2933 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Duyệt qua các nhãn trong dãy" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3022 msgid "Key" msgstr "Khoá" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:3035 msgid "Patterns" msgstr "Mẫu" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Phát mục nhập bảng sóng hiện thời như là C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Dừng phát mục nhập bảng sóng hiện thời" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1067 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Xoá sạch mục nhập bảng sóng hiện thời" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1090 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1102 msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1107 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:747 msgid "Loop" msgstr "Vòng lặp" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1132 msgid "Play current sample" msgstr "Phát mẫu hiện có" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1138 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Dừng phát lại mẫu hiện có" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1145 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Nạp mẫu hiện thời vào mục nhập bảng sóng được chọn" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1188 msgid "Root" msgstr "Gốc" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1193 msgid "Length" msgstr "Chiều dài" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1198 msgid "Rate" msgstr "Tỷ lệ" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1204 msgid "Loop start" msgstr "Đầu vòng lặp" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1210 msgid "Loop end" msgstr "Cuối vòng lặp" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "máy" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "máy được dùng trong bài hát và các dãy tương ứng" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "mẫu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "bộ chỉnh sửa mẫu sự kiện" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "dãy" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "bộ chỉnh sửa dãy bài hát" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "bảng sóng" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "bộ chỉnh sửa bảng sóng lấy mẫu" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "thông tin" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "bộ chỉnh sửa siêu dữ liệu bài hát" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:307 msgid "default" msgstr "mặc định" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:265 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:391 msgid "Ready to rock!" msgstr "Sẵn sàng rốc !" #. @idea: this could be used to avoid resizing when the label changes #. gtk_progress_bar_set_ellipsize(self->priv->cpu_load,PANGO_ELLIPSIZE_END); #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 msgid "CPU load" msgstr "Trọng tải CPU" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:281 msgid "Playback time" msgstr "Thời gian phát lại" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:293 msgid "Playback position" msgstr "Vị trí phát lại" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:305 msgid "Playback length" msgstr "Chiều dài phát lại" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:282 msgid "An error occurred" msgstr "Gặp lỗi" #. bt_song_stop(song); #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:314 msgid "A problem occurred" msgstr "Một vấn đề đã xảy ra" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:707 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Chuẩn bị một bài hát trắng mới" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:713 msgid "Load a new song" msgstr "Nạp một bài hát mới" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:720 msgid "Save this song" msgstr "Lưu bài hát này" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:731 msgid "Play this song" msgstr "Phát bài hát này" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:749 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Bật tắt vòng lặp phát lại" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:769 msgid "playback volume" msgstr "âm lượng phát lại" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:787 msgid "Change playback volume" msgstr "Đổi âm lượng phát lại" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "unsaved" msgstr "chưa lưu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:206 msgid "saved" msgstr "đã lưu" #: ../src/ui/edit/main-window.c:250 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "Gặp lỗi trong khi thử nạp bài hát từ tập tin « %s »" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 msgid "Really quit?" msgstr "Thực sự thoát ?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:445 ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Mọi thay đổi chưa lưu đều thì bị mất." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:469 msgid "New song?" msgstr "Bài hát mới ?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:488 msgid "Open a song" msgstr "Mở một bài hát" #: ../src/ui/edit/main-window.c:603 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Gặp lỗi trong khi lưu bài hát vào tập tin « %s »." #: ../src/ui/edit/main-window.c:604 ../src/ui/edit/main-window.c:802 #: ../src/ui/edit/main-window.c:814 msgid "Can't save song" msgstr "Không thể lưu bài hát" #: ../src/ui/edit/main-window.c:632 msgid "Save a song" msgstr "Lưu bài hát" #: ../src/ui/edit/main-window.c:752 ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: ../src/ui/edit/main-window.c:788 ../src/ui/edit/main-window.c:789 msgid "File already exists" msgstr "Tập tin đã có" #: ../src/ui/edit/main-window.c:790 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Chọn « OK » để ghi đè hoặc « Thôi » để hủy bỏ việc lưu bài hát này." #: ../src/ui/edit/main-window.c:801 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "Gặp lỗi trong khi thử mở tập tin « %s » để ghi vào : %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:813 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "Gặp lỗi trong khi thử lưu bài hát vào tập tin « %s »." #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Thiếu phần tử GStreamer" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Theo đây có một số phần tử còn thiếu trong bản cài đặt này, mà cần thiết." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Theo đây có một số phần tử còn thiếu trong bản cài đặt này, mà khuyến khích để chức năng đầy đủ." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "đừng cảnh báo lần nữa" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Thiếu phần tử trong bài hát" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Theo đây có một số máy còn thiếu hay không nạp được." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Theo đây có một số sóng còn thiếu hay không nạp được." #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "độ dài" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "giọng nối" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "diễn tấu bài hát" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Chọn thư mục" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:104 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Đang thu vào : %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:126 msgid "song render progress" msgstr "Tiến hành diễn tấu" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "Thiết lập buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:178 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:233 msgid "Audio Devices" msgstr "Thiết bị âm thanh" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:185 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:240 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Điều khiển sự tương tác" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:192 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:247 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Điều khiển sự phát lại" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:199 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:256 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:206 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:265 msgid "Shortcuts" msgstr "Phím tắt" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:213 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:272 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Thư mục" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:135 msgid "Audio Device" msgstr "Thiết bị âm thanh" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:142 msgid "Sink" msgstr "Ổ chìm" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:151 #, c-format msgid "system default: %s (%s)" msgstr "mặc định của hệ thống: %s (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:158 msgid "system default: -" msgstr "mặc định hệ thống: -" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:211 msgid "Sampling rate" msgstr "Tần số lấy mẫu" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:239 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:244 msgid "mono" msgstr "nguồn đơn" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:245 msgid "stereo" msgstr "âm lập thể" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Bài hát" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Bản thu" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Dạng sóng" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #. local network port number for socket communication #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:121 msgid "Port number" msgstr "Số thứ tự cổng" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Không tìm thấy tập tin sơ đồ điểm ảnh: %s" #. machine -> machine connection analyzer #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:453 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "Phân tích %s -> %s" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:797 msgid "Disconnect" msgstr "Ngắt kết nối" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:807 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Phân tích tín hiệu..."