# Vietnamese translation for BFD. # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Phan Vĩnh Thịnh , 2005. # Clytie Siddall , 2008-2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd-2.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-01 08:14+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: aout-adobe.c:126 #, c-format msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" #: aout-cris.c:244 #, c-format msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" #: aout-cris.c:256 #, c-format msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d" #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1621 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" msgstr "%s: không thể đại diện phân “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.out" #: aoutx.h:1585 pdp11.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu “%s” trong định dạng tập tin đối tượng a.ou" #: aoutx.h:1588 vms-alpha.c:7776 msgid "*unknown*" msgstr "• không rõ •" #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 #, fuzzy #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" #: aoutx.h:4077 aoutx.h:4398 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" #: aoutx.h:5424 pdp11.c:3708 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s" #: archive.c:2293 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n" #: archive.c:2405 linker.c:1408 msgid "%B: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: archive.c:2634 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho" #: archive.c:2658 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật" #: bfd.c:454 msgid "No error" msgstr "Không có lỗi" #: bfd.c:455 msgid "System call error" msgstr "Lỗi gọi hệ thống" #: bfd.c:456 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Đích bfd không hợp lệ" #: bfd.c:457 msgid "File in wrong format" msgstr "Tập tin có định dạng không đúng" #: bfd.c:458 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng" #: bfd.c:459 msgid "Invalid operation" msgstr "Thao tác không hợp lệ" #: bfd.c:460 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cạn bộ nhớ" #: bfd.c:461 msgid "No symbols" msgstr "Không có ký hiệu" #: bfd.c:462 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm" #: bfd.c:463 msgid "No more archived files" msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa" #: bfd.c:464 msgid "Malformed archive" msgstr "Kho dạng sai" #: bfd.c:465 msgid "DSO missing from command line" msgstr "" #: bfd.c:466 msgid "File format not recognized" msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" #: bfd.c:467 msgid "File format is ambiguous" msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ" #: bfd.c:468 msgid "Section has no contents" msgstr "Phần không có nội dung" #: bfd.c:469 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được" #: bfd.c:470 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại" #: bfd.c:471 msgid "Bad value" msgstr "Giá trị sai" #: bfd.c:472 msgid "File truncated" msgstr "Tập tin bị cắt ngắn" #: bfd.c:473 msgid "File too big" msgstr "Tập tin quá lớn" #: bfd.c:474 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" #: bfd.c:475 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:1138 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d" #: bfd.c:1151 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" #: bfd.c:1156 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" #: bfd.c:1158 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n" #: binary.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Cảnh báo: đang ghi phần “%s” vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx." #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2989 reloc.c:8017 reloc16.c:156 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn “--relax” và “-r”\n" #: cache.c:273 #, c-format msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "đang mở lại %B: %s\n" #: coff-alpha.c:450 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n" "\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén." #: coff-alpha.c:602 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ: %d" #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:944 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP" #: coff-alpha.c:1444 msgid "using multiple gp values" msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP" #: coff-alpha.c:1503 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1510 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1085 elf32-m32r.c:2418 #: elf32-microblaze.c:952 elf64-alpha.c:4167 elf64-alpha.c:4315 #: elf64-ia64-vms.c:3431 elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 #, c-format msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" #: coff-arm.c:1032 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính THUMB “%s” cho “%s”" #: coff-arm.c:1061 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: không tìm thấy chất kết dính ARM “%s” cho “%s”" #: coff-arm.c:1363 elf32-arm.c:8896 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb" #: coff-arm.c:1453 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n" " coi như liên kết lại với “--support-old-code” được bật" #: coff-arm.c:1746 coff-tic80.c:670 cofflink.c:3123 #, c-format msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần “%A”" #: coff-arm.c:2071 #, c-format msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" #: coff-arm.c:2203 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d" #: coff-arm.c:2216 elf32-arm.c:19756 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi số nguyên" #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19760 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua trong thanh ghi trôi" #: coff-arm.c:2233 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị trí tuyệt đối" #: coff-arm.c:2238 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc vào vị trí" #: coff-arm.c:2265 elf32-arm.c:19825 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19831 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có" #: coff-arm.c:2293 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "các cờ riêng = %x:" #: coff-arm.c:2301 elf32-arm.c:14156 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]" #: coff-arm.c:2303 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]" #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14159 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]" #: coff-arm.c:2308 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [vị trí tuyệt đối]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]" #: coff-arm.c:2314 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" #: coff-arm.c:2361 elf32-arm.c:13017 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Cảnh báo: không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau" #: coff-arm.c:2364 elf32-arm.c:13021 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài" #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.c:13066 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó" #: coff-h8300.c:1068 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s" #: coff-i860.c:146 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "tái định vị “%s” vẫn chưa được viết" #: coff-i860.c:608 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5314 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF" #: coff-m68k.c:483 elf32-bfin.c:5530 elf32-cr16.c:2817 elf32-m68k.c:4574 msgid "unsupported reloc type" msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ" #: coff-mips.c:634 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2954 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp" #: coff-rs6000.c:2747 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" #: coff-rs6000.c:2833 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgid "%B: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu “%s” không có mục nhập TOC" #: coff-rs6000.c:3579 coff64-rs6000.c:2110 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: ký tự “%s” có smclas không nhận ra %d" #: coff-sh.c:504 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "Lỗi SH: không rõ kiểu reloc %d" #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù R_SH_USES sai" #: coff-sh.c:789 elf32-sh.c:592 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù nạp R_SH_USES sai" #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại mong đợi" #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi" #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: đếm sai" #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ" #: coff-sh.c:1452 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "" #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2961 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:439 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" #: coff-w65.c:352 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n" #: coffcode.h:968 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: coffcode.h:1009 #, c-format msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: cảnh báo: ký hiệu COMDAT “%s” không tương ứng vơi tên phần “%s”" #: coffcode.h:1019 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" msgstr "%B: cảnh báo: “sh_link” chưa được đặt cho phần “%A”" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1245 #, c-format msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s" #: coffcode.h:1314 #, c-format msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)" #: coffcode.h:1949 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "" #: coffcode.h:2465 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF “0x%x”" #: coffcode.h:2783 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld" #: coffcode.h:3186 #, c-format msgid "%B: page size is too large (0x%x)" msgstr "" #: coffcode.h:3346 #, c-format msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)" #: coffcode.h:3767 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld" #: coffcode.h:4585 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" #: coffcode.h:4619 coffcode.h:4633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" #: coffcode.h:4647 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" #: coffcode.h:4660 #, c-format msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: cảnh báo: thông tin số thứ tự dòng trùng đối với “%s”" #: coffcode.h:5074 #, c-format msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s “%s”" #: coffcode.h:5207 #, c-format msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ “%s” không có phần đoạn" #: coffcode.h:5354 #, c-format msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx" #: coffgen.c:178 elf.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái nén cho phần %s" #: coffgen.c:202 elf.c:1192 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái giải nén cho phần %s" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1648 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%B: Not enough memory to allocate space for %lu symbols" msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" #: coffgen.c:1716 #, c-format msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu" #: coffgen.c:1885 coffgen.c:1945 coffgen.c:1963 cofflink.c:2041 #: xcofflink.c:4507 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2087 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: coffgen.c:2666 elflink.c:14044 linker.c:2931 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3007 elflink.c:13059 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng “%s” trong tập tin “%B”" #: coffgen.c:3084 elflink.c:13304 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Cảnh báo: tùy chọn gc-sections bị bỏ qua" #: cofflink.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ “%s” không có phần đoạn" #: cofflink.c:450 elf64-ia64-vms.c:5188 elflink.c:4788 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Cảnh báo: kiểu ký hiệu “%s” bị thay đổi từ %d thành %d trong %B" #: cofflink.c:2369 #, c-format msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: định vị lại trong phần “%A”, nhưng nó không có nội dung" #: cofflink.c:2432 elflink.c:10567 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X”%s” được tham chiếu trong phần “%A” của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy “%A” của %B\n" #: cofflink.c:2730 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: %A: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: warning: %A: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:811 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:255 #, c-format msgid "error: %B(%A) is too large (%#lx bytes)" msgstr "" #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 #, c-format msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale" #: cpu-arm.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s" #: dwarf2.c:532 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s." #: dwarf2.c:562 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)." #: dwarf2.c:1028 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "" #: dwarf2.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." #: dwarf2.c:1491 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)." #: dwarf2.c:1779 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%ld)" msgstr "" #: dwarf2.c:1809 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (0x%lx) than the section (0x%lx)" msgstr "" #: dwarf2.c:1821 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Lỗi Dwarf: Phiên bản .debug_line chưa được quản lý %d." #: dwarf2.c:1830 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" msgstr "" #: dwarf2.c:1855 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Lỗi Dwarf: Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa không hợp lệ." #: dwarf2.c:1874 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" msgstr "" #: dwarf2.c:2069 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối." #: dwarf2.c:2575 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." #: dwarf2.c:2600 dwarf2.c:2750 dwarf2.c:3071 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u." #: dwarf2.c:3023 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản “%u”, nhưng trình đọc này chỉ có thể nắm bắt được thông tin của phiên bản 2, 3 và 4." #: dwarf2.c:3034 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ “%u”, nhưng trình đọc này không điều khiển được kích cỡ lớn hơn “%u”." #: dwarf2.c:3137 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." msgstr "" #: ecoff.c:964 #, c-format msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%d)\n" msgstr "" #: ecoff.c:1261 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d" #: ecoff.c:1518 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ký hiệu đầu tiên: %ld" #: ecoff.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu: %s" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Ký hiệu cục bộ: %ld" #: ecoff.c:1556 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " kết hợp; ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1566 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; ký hiệu End+1: %ld" #: ecoff.c:1572 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Kiểu: %s" #: elf-attrs.c:595 #, c-format msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "lỗi: %B: Đối tượng có nội dung “vendor-specific” phải được xử lý bởi toolchain “%s”" #: elf-attrs.c:605 #, c-format msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "lỗi: %B: Thẻ đối tượng “%d, %s” không tương thích với thẻ “%d, %s”" #: elf-eh-frame.c:946 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1051 #, c-format msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" #: elf-eh-frame.c:1541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1548 #, fuzzy #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" #: elf-eh-frame.c:1879 #, c-format msgid "%B: %A not in order" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "%B: %A invalid input section size" msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" #: elf-eh-frame.c:1901 #, c-format msgid "%B: %A points past end of text section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2150 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel chưa định nghĩa cho kiến trúc này.\n" #: elf-eh-frame.c:2320 #, c-format msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2343 #, c-format msgid "Invalid contents in %A section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2499 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2502 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" msgstr "" #: elf-ifunc.c:142 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động “%s” với tình trạng chất lượng con trỏ trong “%B” thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với “-fPIE” và liên kết lại với “-pie”\n" #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3194 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2025 elf32-crx.c:924 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 #: elf32-ft32.c:334 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 #: elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1126 elf32-m32c.c:621 elf32-m32r.c:3044 #: elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:2001 #: elf32-microblaze.c:1570 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5402 #: elf32-or1k.c:1258 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 #: elf32-tilepro.c:3665 elf32-v850.c:2287 elf32-visium.c:677 #: elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1540 elfxx-tilegx.c:4052 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2267 msgid "internal error: out of range error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi ở ngoại phạm vi" #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2153 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3198 #: elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2029 elf32-crx.c:928 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:338 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1130 #: elf32-m32c.c:625 elf32-m32r.c:3048 elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-mep.c:528 #: elf32-metag.c:2005 elf32-microblaze.c:1574 elf32-moxie.c:289 #: elf32-msp430.c:1361 elf32-nds32.c:5406 elf32-or1k.c:1262 elf32-score.c:2735 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3669 elf32-v850.c:2291 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1544 #: elfxx-mips.c:10258 elfxx-tilegx.c:4056 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2271 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1134 elf32-m32r.c:3052 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-microblaze.c:1578 elf32-nds32.c:5410 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm" #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2170 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3206 #: elf32-cr16.c:1478 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:936 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 #: elf32-ft32.c:346 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 #: elf32-iq2000.c:705 elf32-lm32.c:1138 elf32-m32c.c:633 elf32-m32r.c:3056 #: elf32-m68hc1x.c:1281 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:2013 #: elf32-microblaze.c:1582 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1369 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5414 elf32-or1k.c:1270 elf32-score.c:2748 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3677 elf32-v850.c:2311 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1552 #: elfxx-tilegx.c:4064 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2279 msgid "internal error: unknown error" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ" #: elf-m10300.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf-m10300.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf-m10300.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" #: elf-m10300.c:2097 elf32-arm.c:12532 elf32-i386.c:5372 elf32-m32r.c:2540 #: elf32-m68k.c:4084 elf32-s390.c:3372 elf32-sh.c:4127 elf32-tilepro.c:3569 #: elf32-xtensa.c:3074 elf64-s390.c:3296 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:5753 #: elfxx-sparc.c:4086 elfxx-tilegx.c:3976 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6437 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2236 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf-m10300.c:2158 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)" #: elf-m10300.c:2162 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf-m10300.c:2165 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ" #: elf-properties.c:65 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "" #: elf-properties.c:91 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "" #: elf-properties.c:107 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:146 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:164 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:180 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:342 #, c-format msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "" #: elf.c:357 #, c-format msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần “%s”" #: elf.c:496 #, c-format msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại" #: elf.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" #: elf.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" #: elf.c:711 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ" #: elf.c:730 #, fuzzy #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%B: no valid group sections found" msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" #: elf.c:804 #, c-format msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" #: elf.c:835 elf.c:3819 elflink.c:11155 #, c-format msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: cảnh báo: “sh_link” chưa được đặt cho phần “%A”" #: elf.c:855 #, c-format msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần “%A”" #: elf.c:868 #, c-format msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "" #: elf.c:889 #, c-format msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" msgstr "" #: elf.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" msgstr "%B: không rõ [%d] phần “%s” trong nhóm [%s]" #: elf.c:1373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" #: elf.c:1389 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%B: Failed to find link section for section %d" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: elf.c:1416 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%B: Failed to find info section for section %d" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: elf.c:1588 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Phần đầu chương trình:\n" #: elf.c:1630 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Phần động:\n" #: elf.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Phần định nghĩa phiên bản:\n" #: elf.c:1796 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Tham chiếu phiên bản:\n" #: elf.c:1801 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " cần thiết từ %s:\n" #: elf.c:1999 #, fuzzy #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" #: elf.c:2107 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" #: elf.c:2191 #, c-format msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "" #: elf.c:2304 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" #: elf.c:2463 elf.c:2478 elf.c:2489 elf.c:2502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: không rõ [%d] phần “%s” trong nhóm [%s]" #: elf.c:3206 #, c-format msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" msgstr "" #: elf.c:3236 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "cảnh báo: phần “%A” có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS" #: elf.c:3687 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%B: too many sections: %u" msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)" #: elf.c:3772 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị hủy “%A” của “%B”" #: elf.c:3797 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link của phần “%A” chỉ tới phần bị gỡ bỏ “%A” của “%B”" #: elf.c:4349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" #: elf.c:4891 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgstr "" #: elf.c:4898 #, c-format msgid "\t TLS: %A" msgstr "" #: elf.c:4902 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %A" msgstr "" #: elf.c:5398 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic" #: elf.c:5426 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kết với “-N”" #: elf.c:5514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" msgstr "%B: phần %A lma %#lx được sửa thành %#lx" #: elf.c:5651 #, c-format msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: phần “%A” không thể được cấp phát trong đoạn %d" #: elf.c:5699 #, c-format msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát “%s” không nằm trong đoạn" #: elf.c:5897 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6074 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "" #: elf.c:6418 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: ký hiệu “%s” cần thiết mà không có" #: elf.c:6761 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n" #: elf.c:7375 #, c-format msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" msgstr "" #: elf.c:7856 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu “%s” từ phần “%s”" #: elf.c:8188 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "" #: elf.c:8315 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "" #: elf.c:8867 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6626 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:915 #: elf32-mt.c:564 elf32-rl78.c:1256 elf32-rx.c:3177 elf32-visium.c:837 #: elf64-ppc.c:6078 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:611 #, fuzzy #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột" #: elf32-arc.c:630 #, fuzzy #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arc.c:667 #, fuzzy #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arc.c:691 #, fuzzy #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arc.c:726 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" msgstr "" #: elf32-arc.c:752 #, fuzzy #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" #: elf32-arc.c:777 #, fuzzy #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" #: elf32-arc.c:877 #, c-format msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" msgstr "" #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:890 #: elf32-m68hc1x.c:1388 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15127 #, c-format msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" #: elf32-arc.c:980 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" msgstr "" #: elf32-arc.c:986 msgid "" "Warning: unset or old architecture flags. \n" "\t Use default machine.\n" msgstr "" #: elf32-arc.c:1119 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1130 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s+0x%lx' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1835 #, fuzzy #| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" #: elf32-arc.c:1859 elf32-rl78.c:1094 elf32-rx.c:1448 #, c-format msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-arc.c:1864 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1453 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi" #: elf32-arc.c:1869 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1458 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-arc.c:1874 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1463 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" #: elf32-arc.c:1879 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1468 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ" #: elf32-arc.c:1967 elf32-arm.c:14714 elf32-metag.c:2272 elfxx-mips.c:8883 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7224 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:484 #, c-format msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-arc.c:2859 #, fuzzy #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arc.c:2867 #, fuzzy #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." msgstr "" #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM" #: elf32-arm.c:4141 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb" #: elf32-arm.c:4415 #, c-format msgid "No address assigned to the veneers output section %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:587 elf32-m68hc1x.c:165 #: elf32-metag.c:1198 elf32-nios2.c:2227 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2852 #, c-format msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" #: elf32-arm.c:5675 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." msgstr "" #: elf32-arm.c:5684 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%B: invalid special symbol `%s'." msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng “%s”\n" #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 msgid "It must be a global or weak function symbol." msgstr "" #: elf32-arm.c:5724 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng “%s”\n" #: elf32-arm.c:5730 #, fuzzy #| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgid "%B: absent standard symbol `%s'." msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" #: elf32-arm.c:5742 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." msgstr "" #: elf32-arm.c:5754 msgid "%B: entry function `%s' not output." msgstr "" #: elf32-arm.c:5761 msgid "%B: entry function `%s' is empty." msgstr "" #: elf32-arm.c:5890 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." msgstr "" #: elf32-arm.c:5936 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." msgstr "" #: elf32-arm.c:5938 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." msgstr "" #: elf32-arm.c:5958 #, c-format msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." msgstr "" #: elf32-arm.c:5982 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function." msgstr "" #: elf32-arm.c:5997 #, fuzzy #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." msgstr "%B: hạng %d ký hiệu “%s” không có mục nhập phụ" #: elf32-arm.c:6006 #, fuzzy #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu “%s”" #: elf32-arm.c:6025 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ" #: elf32-arm.c:6045 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "" #: elf32-arm.c:6053 #, c-format msgid "Start address of `%s' is different from previous link." msgstr "" #: elf32-arm.c:6760 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB “%s” cho “%s”" #: elf32-arm.c:6796 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM “%s” cho “%s”" #: elf32-arm.c:7511 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn." #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:7742 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" #: elf32-arm.c:7769 #, fuzzy #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiến trúc đích" #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 “%s”" #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 “%s”" #: elf32-arm.c:8618 #, c-format msgid "" "%B(%A+0x%lx): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" msgstr "" #: elf32-arm.c:8716 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ “%s”" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9458 #, fuzzy #| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" #: elf32-arm.c:9723 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh Thumb không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”" #: elf32-arm.c:9763 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh ARM không mong đợi “0x%x” trong “TLS trampoline”" #: elf32-arm.c:10097 msgid "shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:10100 #, fuzzy #| msgid "executable" msgid "PIE executable" msgstr "có thể thực thi" #: elf32-arm.c:10103 #, fuzzy #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-arm.c:10234 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm “%s”." #: elf32-arm.c:10660 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb “%s”." #: elf32-arm.c:11527 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh Thumb “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:11551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM “0x%x” được tham chiếu bởi TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:11581 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" #: elf32-arm.c:11795 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi định vị lại nhóm ALU" #: elf32-arm.c:11836 elf32-arm.c:11927 elf32-arm.c:12013 elf32-arm.c:12101 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s" #: elf32-arm.c:12365 elf32-sh.c:4009 elf64-sh64.c:1539 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:12477 elf32-m68k.c:4120 elf32-xtensa.c:2816 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6165 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s" #: elf32-arm.c:12479 elf32-m68k.c:4122 elf32-xtensa.c:2818 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6167 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s" #: elf32-arm.c:12561 elf32-tic6x.c:2739 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6500 msgid "out of range" msgstr "ở ngoại phạm vi" #: elf32-arm.c:12565 elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2743 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6504 msgid "unsupported relocation" msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-arm.c:12573 elf32-nios2.c:4515 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2751 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6512 msgid "unknown error" msgstr "lỗi không rõ" #: elf32-arm.c:13153 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arm.c:13161 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-arm.c:13428 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU" #: elf32-arm.c:13466 elf32-nios2.c:2965 #, c-format msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" #: elf32-arm.c:13563 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Lỗi: %B có cả hai thuộc tính Tag_MPextension_use hiện nay và cũ" #: elf32-arm.c:13592 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:13750 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B" #: elf32-arm.c:13776 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c" #: elf32-arm.c:13915 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột" #: elf32-arm.c:13924 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột" #: elf32-arm.c:13936 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9" #: elf32-arm.c:13949 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "cảnh báo: %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng" #: elf32-arm.c:13980 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "cảnh báo: %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng" #: elf32-arm.c:13992 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:14009 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B" #: elf32-arm.c:14045 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B có cả hai thuộc tính hiện nay và cũ là Tag_MPextension_use" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14132 elf32-bfin.c:4919 elf32-cris.c:4089 elf32-m68hc1x.c:1413 #: elf32-m68k.c:1200 elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 elf32-vax.c:536 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15802 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6666 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "các cờ riêng = %lx:" #: elf32-arm.c:14141 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]" #: elf32-arm.c:14149 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [Định dạng trôi VFP]" #: elf32-arm.c:14151 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Định dạng trôi Maverick]" #: elf32-arm.c:14153 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [Định dạng trôi FPA]" #: elf32-arm.c:14162 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI mới]" #: elf32-arm.c:14165 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI cũ]" #: elf32-arm.c:14168 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP phần mềm]" #: elf32-arm.c:14177 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 1]" #: elf32-arm.c:14180 elf32-arm.c:14191 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]" #: elf32-arm.c:14182 elf32-arm.c:14193 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]" #: elf32-arm.c:14188 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 2]" #: elf32-arm.c:14196 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]" #: elf32-arm.c:14199 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]" #: elf32-arm.c:14206 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 3]" #: elf32-arm.c:14210 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 4]" #: elf32-arm.c:14214 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [EABI phiên bản 5]" #: elf32-arm.c:14217 #, fuzzy, c-format #| msgid " [d-float]" msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [trôi d]" #: elf32-arm.c:14220 #, fuzzy, c-format #| msgid " [d-float]" msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [trôi d]" #: elf32-arm.c:14226 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14229 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14235 #, c-format msgid " " msgstr "" #: elf32-arm.c:14242 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]" #: elf32-arm.c:14247 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6669 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:14557 elf32-i386.c:2053 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2814 #: elf32-tilepro.c:1491 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 #: elf64-x86-64.c:2444 elfxx-sparc.c:1440 elfxx-tilegx.c:1708 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7115 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:526 #, c-format msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d" #: elf32-arm.c:16055 #, fuzzy #| msgid "Errors encountered processing file %s" msgid "Errors encountered processing file %B" msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" #: elf32-arm.c:16493 elflink.c:12297 elflink.c:12344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "could not find section %s" msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" #: elf32-arm.c:17669 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:17696 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" #: elf32-arm.c:18523 elf32-arm.c:18545 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi" #: elf32-arm.c:18596 msgid "%B(%#x): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %ld bytes. Cannot encode branch instruction. " msgstr "" #: elf32-arm.c:18634 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." msgstr "" #: elf32-arm.c:19655 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng" #: elf32-arm.c:19731 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản EABI %d" #: elf32-arm.c:19746 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d" #: elf32-arm.c:19770 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:19774 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:19784 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không" #: elf32-arm.c:19788 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có" #: elf32-arm.c:19807 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" #: elf32-arm.c:19811 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm" #: elf32-avr.c:959 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3202 elf32-cris.c:2033 elf32-epiphany.c:574 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:342 elf32-i860.c:1218 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:629 elf32-mep.c:532 #: elf32-metag.c:2009 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1365 elf32-mt.c:404 #: elf32-or1k.c:1266 elf32-tilepro.c:3673 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1548 elfxx-tilegx.c:4060 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2275 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm" #: elf32-avr.c:3319 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2880 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "tái định vị phải là số chẵn" #: elf32-bfin.c:1581 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-bfin.c:1612 elf32-i386.c:5412 elf32-m68k.c:4160 elf32-s390.c:3429 #: elf64-s390.c:3353 elf64-x86-64.c:5793 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với “%s”: lỗi %d" #: elf32-bfin.c:2706 #, c-format msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%B: định vị lại ở “%A+0x%x” tham chiếu đến ký hiệu “%s” với số hạng khác không" #: elf32-bfin.c:2722 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun" #: elf32-bfin.c:2819 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" #: elf32-bfin.c:2860 elf32-bfin.c:2983 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc" #: elf32-bfin.c:2891 elf32-bfin.c:3021 elf32-lm32.c:1064 elf32-sh.c:4930 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc" #: elf32-bfin.c:2941 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" #: elf32-bfin.c:3106 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau" #: elf32-bfin.c:3107 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "cảnh báo: định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" #: elf32-bfin.c:4877 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i" #: elf32-bfin.c:4966 elf32-frv.c:6599 #, fuzzy #| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện" #: elf32-bfin.c:4970 elf32-frv.c:6603 #, fuzzy #| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdpic có thể thực hiện" #: elf32-bfin.c:5120 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** kiểm tra tái phân bổ này %s" #: elf32-bfin.c:5236 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "" #: elf32-cr16.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" #: elf32-cr16.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-cr16c.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-cris.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-cris.c:1115 #, c-format msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1177 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1180 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1186 elf32-cris.c:1319 elf32-cris.c:1583 elf32-cris.c:1666 #: elf32-cris.c:1819 elf32-tic6x.c:2651 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[mất tên của ai]" #: elf32-cris.c:1304 elf32-tic6x.c:2635 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cục bộ" #: elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1660 elf32-cris.c:1813 elf32-tic6x.c:2644 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu “%s”" #: elf32-cris.c:1340 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: “%s”" #: elf32-cris.c:1357 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1573 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến “%s”, có thể khai báo không rõ ?" #: elf32-cris.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu “%s” mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" #: elf32-cris.c:1947 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu “%s” mà được xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" #: elf32-cris.c:2000 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với “-fpic”: hãy biên dịch lại với “-fPIC”)" #: elf32-cris.c:2007 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với “fpic” hoặc “-msmall-tls”: hãy biên dịch lại với “-fPIC” hay “-mno-small-tls”)" #: elf32-cris.c:3233 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, phần %A:\n" " đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC" #: elf32-cris.c:3287 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, phần %A:\n" " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-cris.c:3505 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, phần %A:\n" " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-cris.c:3929 #, c-format msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, phần “%A”, tới ký hiệu “%s”:\n" " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-cris.c:4041 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Số thứ tự máy bất thường" #: elf32-cris.c:4092 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]" #: elf32-cris.c:4095 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 và v32]" #: elf32-cris.c:4098 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4142 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phải tiền tố" #: elf32-cris.c:4143 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _" #: elf32-cris.c:4162 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" #: elf32-cris.c:4164 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" #: elf32-crx.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-d10v.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "BFD Lỗi liên kết: rẽ nhánh (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "BFD Lỗi liên kết: nhảy (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ" #: elf32-dlx.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid relocation type %d" msgid "Invalid DLX reloc number: %d" msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-epiphany.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn" #: elf32-fr30.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không" #: elf32-frv.c:2557 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-frv.c:2823 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: định vị lại tới “%s+%x” có thể gây ra lỗi trên\n" #: elf32-frv.c:2840 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun\n" #: elf32-frv.c:2916 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call\n" #: elf32-frv.c:2957 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi\n" #: elf32-frv.c:3028 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" #: elf32-frv.c:3065 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" #: elf32-frv.c:3112 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd\n" #: elf32-frv.c:3196 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll\n" #: elf32-frv.c:3250 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi\n" #: elf32-frv.c:3280 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" #: elf32-frv.c:3309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" #: elf32-frv.c:3339 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld\n" #: elf32-frv.c:3384 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n" #: elf32-frv.c:3411 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n" #: elf32-frv.c:3532 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc\n" #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc\n" #: elf32-frv.c:3653 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n" #: elf32-frv.c:3910 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: định vị lại tham chiếu “%s” đến một đoạn khác\n" #: elf32-frv.c:4061 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: reloc lại “%s”: %s\n" #: elf32-frv.c:6258 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i\n" #: elf32-frv.c:6510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic" #: elf32-frv.c:6564 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:877 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" #: elf32-frv.c:6577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%B: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx)" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 #, c-format msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:839 elf32-hppa.c:3599 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với “-ffunction-sections”" #: elf32-hppa.c:1270 #, c-format msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf32-hppa.c:2778 #, c-format msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s" #: elf32-hppa.c:3433 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong một liên kết không chia sẻ" #: elf32-hppa.c:4290 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s" #: elf32-hppa.c:4588 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit" #: elf32-i370.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-i370.c:1168 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n" #: elf32-i370.c:1310 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:387 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2074 elf32-s390.c:346 #: elf32-tic6x.c:2674 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 #: elf64-x86-64.c:289 #, c-format msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-i386.c:1711 elf64-x86-64.c:1888 #, c-format msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”" #: elf32-i386.c:1799 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-i386.c:2237 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:6056 elf32-tilepro.c:1608 #: elf32-xtensa.c:1196 elf64-s390.c:1117 elfxx-sparc.c:1625 #: elfxx-tilegx.c:1817 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:440 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: đã truy cập “%s” theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ cho mạch" #: elf32-i386.c:2314 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" #: elf32-i386.c:3189 elf64-x86-64.c:3589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'\n" msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc “%A”.\n" #: elf32-i386.c:3402 elf64-x86-64.c:3798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'\n" msgstr "%P: %B: cảnh báo: tái định vị trong phần chỉ đọc “%A”.\n" #: elf32-i386.c:3705 elf64-x86-64.c:4114 #, fuzzy #| msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n" #: elf32-i386.c:3945 elf32-tilepro.c:2868 elf64-x86-64.c:4321 #: elfxx-tilegx.c:3167 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6082 #, c-format msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần “%A”" #: elf32-i386.c:4240 elf64-x86-64.c:4550 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” không phải được %s quản lý" #: elf32-i386.c:4275 elf32-i386.c:5642 elf32-i386.c:5781 elf64-x86-64.c:4609 #: elf64-x86-64.c:5982 elf64-x86-64.c:6136 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:4508 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" #: elf32-i386.c:4543 elf64-x86-64.c:4816 msgid "hidden symbol" msgstr "ký hiệu bị ẩn" #: elf32-i386.c:4546 elf64-x86-64.c:4819 msgid "internal symbol" msgstr "ký hiệu nội bộ" #: elf32-i386.c:4549 elf64-x86-64.c:4822 msgid "protected symbol" msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" #: elf32-i386.c:4552 elf64-x86-64.c:4825 msgid "symbol" msgstr "ký hiệu" #: elf32-i386.c:4558 #, c-format msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-i386.c:4571 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-i386.c:6116 elf32-tilepro.c:3920 elf64-x86-64.c:6483 #: elfxx-tilegx.c:4327 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:9261 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2522 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: “%A”" #: elf32-i386.c:6693 elf64-x86-64.c:7228 msgid "error: %B: " msgstr "" #: elf32-i386.c:6695 elf64-x86-64.c:7230 msgid "error: %B: " msgstr "" #: elf32-i386.c:6696 elf64-x86-64.c:7231 msgid "error: %B: " msgstr "" #: elf32-i386.c:6873 elf64-x86-64.c:7408 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create GNU property section\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-i386.c:6959 #, c-format msgid "%F: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:7026 elf64-x86-64.c:7568 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create GOT sections\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-i386.c:7031 elf64-x86-64.c:7584 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create ifunc sections\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-i386.c:7074 elf64-x86-64.c:7627 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-i386.c:7095 elf64-x86-64.c:7648 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-i386.c:7116 elf64-x86-64.c:7684 #, c-format msgid "%F: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:7129 elf64-x86-64.c:7698 #, c-format msgid "%F: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:7149 elf64-x86-64.c:7414 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "%F%A: failed to align section\n" msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-i960.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại hoàn thành." #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng." #: elf32-ip2k.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1315 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." #: elf32-iq2000.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-lm32.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-lm32.c:668 elf32-nios2.c:3153 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" #: elf32-lm32.c:723 elf32-nios2.c:3590 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi" #: elf32-lm32.c:1018 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT" #: elf32-m32c.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-m32r.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-m32r.c:1458 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_" #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1080 elf32-microblaze.c:1128 #, c-format msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)" #: elf32-m32r.c:3486 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-m32r.c:3507 elf32-nds32.c:6111 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "các cờ riêng — %lx" #: elf32-m32r.c:3512 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r" #: elf32-m32r.c:3513 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32rx" #: elf32-m32r.c:3514 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r2" #: elf32-m68hc11.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-m68hc12.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-m68hc1x.c:1119 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa “%s” khi sử dụng một định vị lại sai thì có thể dẫn đến sự thực hiện sai" #: elf32-m68hc1x.c:1153 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1171 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1187 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng địa chỉ thông thường tại %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1228 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1355 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-mshort) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit" #: elf32-m68hc1x.c:1362 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi" #: elf32-m68hc1x.c:1371 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-xgate.c:672 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:674 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-bit đôi, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:679 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-bit kép, " #: elf32-m68hc1x.c:1426 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1433 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [bộ nhớ=phẳng]" #: elf32-m68hc1x.c:1438 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1215 elf32-m68k.c:1216 vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7416 msgid "unknown" msgstr "không rõ" #: elf32-m68k.c:1680 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d" #: elf32-m68k.c:1687 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d" #: elf32-m68k.c:3890 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ" #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 #, c-format msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" #: elf32-mcore.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" #: elf32-mcore.c:440 #, c-format msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: không reloc cho mã %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: sao %d có kiểu %d" #: elf32-mep.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-mep.c:620 #, c-format msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" #: elf32-mep.c:639 #, c-format msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau" #: elf32-mep.c:677 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "các cờ riêng = 0x%lx" #: elf32-metag.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-metag.c:1875 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" msgstr "" #: elf32-metag.c:1878 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "" #: elf32-metag.c:1931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" #: elf32-microblaze.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" #: elf32-microblaze.c:1496 elf32-or1k.c:1072 elf32-tilepro.c:3317 #: elfxx-sparc.c:3705 elfxx-tilegx.c:3726 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có “-fPIC” ?" #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3010 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 #: elfn32-mips.c:3051 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" #: elf32-mips.c:2225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" #: elf32-moxie.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-msp430.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-msp430.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-msp430.c:836 elf32-msp430.c:1150 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "" #: elf32-msp430.c:1357 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-msp430.c:2447 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không" #: elf32-msp430.c:2459 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" #: elf32-msp430.c:2471 #, c-format msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng" #: elf32-msp430.c:2494 #, c-format msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2506 #, c-format msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-mt.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-nds32.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-nds32.c:3309 #, fuzzy #| msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" #: elf32-nds32.c:4484 elf32-nds32.c:11978 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" msgstr "" #: elf32-nds32.c:4492 #, fuzzy #| msgid "internal error: unsupported relocation error" msgid "error: IFC relocation error." msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-nds32.c:4526 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" #: elf32-nds32.c:4972 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" #: elf32-nds32.c:5106 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-nds32.c:5148 #, fuzzy #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" #: elf32-nds32.c:5170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol “%s” trong vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-nds32.c:5918 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-nds32.c:5962 #, fuzzy #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-nds32.c:5972 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgstr "" #: elf32-nds32.c:6050 #, fuzzy #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" #: elf32-nds32.c:6061 #, fuzzy #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-nds32.c:6087 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát “%s” không nằm trong đoạn" #: elf32-nds32.c:6117 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1 instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r" #: elf32-nds32.c:6120 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1h instructions" msgstr ": chỉ dẫn m32r" #: elf32-nds32.c:8730 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" msgstr "" #: elf32-nds32.c:8989 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at 0x%lx." msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-nds32.c:11850 elf32-nds32.c:11867 msgid "error: Jump IFC Fail." msgstr "" #: elf32-nds32.c:12724 #, c-format msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgstr "" #: elf32-nds32.c:12743 #, c-format msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgstr "" #: elf32-nds32.c:13026 reloc.c:8231 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" #: elf32-nds32.c:14802 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" msgstr "" #: elf32-nds32.c:15211 elf32-nds32.c:15225 #, fuzzy #| msgid "internal error: unsupported relocation error" msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ" #: elf32-nds32.c:15436 #, c-format msgid "%B: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." msgstr "" #: elf32-nds32.c:15469 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:2949 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." msgstr "" #: elf32-nios2.c:3830 #, fuzzy, c-format #| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" #: elf32-nios2.c:3850 #, c-format msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:4372 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" #: elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:816 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "relocation out of range" msgstr "ở ngoại phạm vi" #: elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2747 msgid "dangerous relocation" msgstr "định vị lại nguy hiểm" #: elf32-nios2.c:5491 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "biến động “%s” có kích cỡ bằng không" #: elf32-or1k.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-or1k.c:985 #, fuzzy #| msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT" #: elf32-or1k.c:1094 #, fuzzy #| msgid "%s: not fully implemented" msgid "%B: support for local dynamic not implemented" msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn" #: elf32-or1k.c:1229 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "" #: elf32-or1k.c:1599 #, c-format msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: tên phần định vị lại sai “%s”" #: elf32-or1k.c:2704 #, fuzzy #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" #: elf32-pj.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" #: elf32-ppc.c:2062 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-ppc.c:2147 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s" #: elf32-ppc.c:2781 #, c-format msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" #: elf32-ppc.c:2801 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" #: elf32-ppc.c:2843 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "cảnh báo: không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B" #: elf32-ppc.c:2893 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-ppc.c:2912 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-ppc.c:2915 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." #: elf32-ppc.c:3975 #, c-format msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf32-ppc.c:4329 elf64-ppc.c:5591 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "%P: %H: %s reloc dựa vào ký hiệu nội bộ\n" #: elf32-ppc.c:4691 elf32-ppc.c:4695 #, c-format msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm" #: elf32-ppc.c:4699 elf32-ppc.c:4704 #, c-format msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" #: elf32-ppc.c:4719 elf32-ppc.c:4724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mdouble-float”" #: elf32-ppc.c:4729 elf32-ppc.c:4734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mdouble-float”" #: elf32-ppc.c:4785 elf32-ppc.c:4790 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI “%s”, còn %B dùng “%s”" #: elf32-ppc.c:4813 elf32-ppc.c:4818 #, c-format msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "Cảnh báo: %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ" #: elf32-ppc.c:4873 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: đã biên dịch với “-mrelocatable” và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường" #: elf32-ppc.c:4881 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với “-mrelocatable”" #: elf32-ppc.c:4909 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" #: elf32-ppc.c:4950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" #: elf32-ppc.c:4969 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" #: elf32-ppc.c:5043 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "%P: bss-plt bị ép buộc bởi vì %B\n" #: elf32-ppc.c:5046 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "%P: bss-plt được ép buộc bởi “profiling”\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5544 elf64-ppc.c:8798 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H arg lost __tls_get_addr, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" #: elf32-ppc.c:8249 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8289 elf32-ppc.c:8324 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgid "%H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" #: elf32-ppc.c:8380 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8434 #, c-format msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n" #: elf32-ppc.c:8723 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%P: %H: số hạng khác không trên reloc %s dựa vào “%s”\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:8755 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8935 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf32-ppc.c:9232 elf32-ppc.c:9263 elf32-ppc.c:9354 #, c-format msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)\n" #: elf32-ppc.c:9442 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)\n" #: elf32-ppc.c:9546 #, c-format msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elf32-ppc.c:9631 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n" #: elf32-ppc.c:9660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu “%s”\n" #: elf32-ppc.c:9741 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%P: %H: %s reloc lại “%s”: lỗi %d\n" #: elf32-ppc.c:10505 elf64-ppc.c:15719 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf32-ppc.c:10509 elf64-ppc.c:15723 #, fuzzy #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf32-ppc.c:10554 #, c-format msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "%P: %s chưa được định nghĩa trong bộ liên kết đã tạo ra %s\n" #: elf32-rl78.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-rl78.c:369 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "" #: elf32-rl78.c:380 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1049 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến" #: elf32-rl78.c:1080 elf32-rx.c:1434 #, c-format msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): lỗi: gọi hàm chưa được định nghĩa “%s”" #: elf32-rl78.c:1201 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1218 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1227 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1231 elf32-rl78.c:1235 #, c-format msgid "- %B is 64-bit, %B is not" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1262 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-bit kép]" #: elf32-rx.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-rx.c:594 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s outside table" msgstr "" #: elf32-rx.c:601 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "" #: elf32-rx.c:667 #, c-format msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "%B:%A: Cảnh báo: không tán thành reloc kiểu Red Hat" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:686 #, c-format msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgstr "%B(%A): tái định vị PID không an toàn %s tại 0x%08lx (dựa vào %s trong %s)" #: elf32-rx.c:1266 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến" #: elf32-rx.c:3145 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" msgstr "" #: elf32-rx.c:3148 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3150 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3757 #, c-format msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3765 #, c-format msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" msgstr "" #: elf32-s390.c:2310 elf64-s390.c:2257 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" #: elf32-score.c:2744 msgid "address not word align" msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ" #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" #: elf32-score.c:2883 elf32-score7.c:2688 #, c-format msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [ảnh]" #: elf32-score.c:4009 elf32-score7.c:3814 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]" #: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3857 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC" #: elf32-sh-symbian.c:130 #, c-format msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước" #: elf32-sh-symbian.c:384 #, c-format msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-sh-symbian.c:502 #, c-format msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" #: elf32-sh.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-sh.c:3953 elf64-sh64.c:1508 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ" #: elf32-sh.c:4206 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ" #: elf32-sh.c:4240 elf32-sh.c:4256 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx" #: elf32-sh.c:4271 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" #: elf32-sh.c:4286 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -32..32" #: elf32-sh.c:4431 elf32-sh.c:4903 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể phát ra sự sửa chữa cho“%s” trong phần chỉ đọc" #: elf32-sh.c:5005 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): tái định vị %s dựa trên ký hiệu bên ngoài “%s”" #: elf32-sh.c:5469 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: định vị lại “%s” tham chiếu đến một segment (đoạn) khác\n" #: elf32-sh.c:5476 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: cảnh báo: định vị lại “%s” tham chiếu đến một đoạn khác\n" #: elf32-sh.c:6045 elf32-sh.c:6131 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu bình thường và ký hiệu FDPIC" #: elf32-sh.c:6051 elf32-sh.c:6136 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: “%s” đã được truy cập theo cả hai kiểu ký hiệu FDPIC và cục bộ cho tuyến trình" #: elf32-sh.c:6082 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%B: Tái định vị bộ mô tả hàm với số hạng khác-không" #: elf32-sh.c:6320 elf64-alpha.c:4757 #, c-format msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia sẻ" #: elf32-sh.c:6435 #, c-format msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "" #: elf32-sh.c:6447 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "" #: elf32-sh.c:6484 #, fuzzy #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" #: elf32-sh.c:6497 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "" #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit" #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit" #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgid "%B: object size does not match that of target %B" msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s" #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2776 #, fuzzy #| msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào" #: elf32-sh64.c:531 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:534 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:550 #, fuzzy #| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:600 #, c-format msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n" #: elf32-sh64.c:676 #, fuzzy #| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgid "%B: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm" #: elf32-sh64.c:735 #, fuzzy #| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp" #: elf32-sparc.c:89 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit" #: elf32-sparc.c:102 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn" #: elf32-spu.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-spu.c:726 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n" #: elf32-spu.c:734 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n" #: elf32-spu.c:754 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n" #: elf32-spu.c:795 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n" #: elf32-spu.c:1021 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "cảnh báo: cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B" #: elf32-spu.c:1371 #, c-format msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n" #: elf32-spu.c:1903 #, c-format msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "không cho phép %B xác định %s" #: elf32-spu.c:1911 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh" #: elf32-spu.c:1945 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s trong phần phủ" #: elf32-spu.c:1974 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ" #: elf32-spu.c:1983 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính" #: elf32-spu.c:2566 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "cảnh báo: %s đè lên %s\n" #: elf32-spu.c:2582 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n" #: elf32-spu.c:2614 #, c-format msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n" #: elf32-spu.c:2755 #, c-format msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n" #: elf32-spu.c:3324 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n" #: elf32-spu.c:4021 msgid " calls:\n" msgstr " cuộc gọi:\n" #: elf32-spu.c:4335 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n" #: elf32-spu.c:4339 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s bị nhân đôi\n" #: elf32-spu.c:4346 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n" #: elf32-spu.c:4388 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n" #: elf32-spu.c:4544 #, c-format msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n" #: elf32-spu.c:4685 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4706 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n" #: elf32-spu.c:4707 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú:\n" " *\tđống tối đa\n" " t\tcuộc gọi đuôi\n" #: elf32-spu.c:4717 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4736 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4739 #, fuzzy #| msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc “%s”\n" #: elf32-spu.c:4808 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup" #: elf32-spu.c:5043 #, c-format msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu “%s”" #: elf32-tic6x.c:1596 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PIC" #: elf32-tic6x.c:1601 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PID" #: elf32-tic6x.c:2525 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: tái định vị SB-liên-quan nhưng __c6xabi_DSBT_BASE lại chưa được định nghĩa" #: elf32-tic6x.c:3651 #, c-format msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: lỗi: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-tic6x.c:3660 #, c-format msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elf32-tic6x.c:3774 elf32-tic6x.c:3783 #, c-format msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "lỗi: %B yêu cầu stack sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" #: elf32-tic6x.c:3793 elf32-tic6x.c:3802 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_alignment trong %B" #: elf32-tic6x.c:3811 elf32-tic6x.c:3820 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_align_expected trong %B" #: elf32-tic6x.c:3829 elf32-tic6x.c:3837 #, c-format msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "lỗi: %B yêu cầu mảng sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ" #: elf32-tic6x.c:3860 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "cảnh báo: %B và %B có kích thước wchar_t khác nhau" #: elf32-tic6x.c:3879 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "cảnh báo: %B và %B khác nhau ở chỗ mà mã được dịch cho DSBT" #: elf32-v850.c:157 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "Biến “%s” không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ" #: elf32-v850.c:160 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "Biến “%s” chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và số không" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ và rất nhỏ" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "Biến “%s” không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất nhỏ và số không" #: elf32-v850.c:467 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước" #: elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1921 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-v850.c:2299 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep" #: elf32-v850.c:2307 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp" #: elf32-v850.c:2528 #, c-format msgid "error: %B needs 8-byte aligment but %B is set for 4-byte alignment" msgstr "" #: elf32-v850.c:2544 #, c-format msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" msgstr "" #: elf32-v850.c:2559 #, c-format msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2591 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2594 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2595 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2596 elf32-v850.c:2608 #, fuzzy, c-format #| msgid " [no abi set]" msgid "not set" msgstr " [chưa đặt abi]" #: elf32-v850.c:2597 elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 elf32-v850.c:2632 #: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "unknown: %x" msgstr "không rõ" #: elf32-v850.c:2603 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2606 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2607 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2618 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2619 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2620 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2630 elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653 #, c-format msgid "no" msgstr "" #: elf32-v850.c:2638 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2649 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2816 elf32-v850.c:2872 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2890 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "các cờ riêng — %lx: " #: elf32-v850.c:2895 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "unknown v850 architecture" msgstr "Kiến trúc v850" #: elf32-v850.c:2897 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "v850 E3 architecture" msgstr "Kiến trúc v850" #: elf32-v850.c:2899 elf32-v850.c:2906 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "Kiến trúc v850" #: elf32-v850.c:2907 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "Kiến trúc v850e" #: elf32-v850.c:2908 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e1" #: elf32-v850.c:2909 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e2" #: elf32-v850.c:2910 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e2v3" #: elf32-v850.c:2911 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850e architecture" msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "Kiến trúc v850e" #: elf32-v850.c:3605 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3615 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3700 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3843 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-v850.c:3887 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" #: elf32-vax.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [khác pic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [trôi d]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [trôi g]" #: elf32-vax.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgid "%B: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: cảnh báo: số hạng GOT của %ld cho “%s” không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld" #: elf32-vax.c:1511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgid "%B: warning: PLT addend of %d to `%s' from %A section ignored" msgstr "%s: cảnh báo: số hạng PLT của %d cho “%s” từ phần %s bị bỏ qua" #: elf32-vax.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s so với ký hiệu “%s” từ phần %s" #: elf32-vax.c:1643 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%B: warning: %s relocation to 0x%x from %A section" msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" #: elf32-visium.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-visium.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" #: elf32-xgate.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-xgate.c:681 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "" #: elf32-xgate.c:683 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "" #: elf32-xstormy16.c:453 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2334 #: elf64-ia64.c:2334 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr" #: elf32-xtensa.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf32-xtensa.c:926 #, c-format msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai" #: elf32-xtensa.c:2790 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2871 elf32-xtensa.c:2990 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" #: elf32-xtensa.c:2967 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" #: elf32-xtensa.c:3178 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3485 #, c-format msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x%x." #: elf32-xtensa.c:4716 elf32-xtensa.c:4724 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL" #: elf32-xtensa.c:6552 elf32-xtensa.c:6629 elf32-xtensa.c:8002 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình" #: elf32-xtensa.c:7743 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPLIFY; có thể sai khớp cấu hình" #: elf32-xtensa.c:9585 msgid "invalid relocation address" msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ" #: elf32-xtensa.c:9635 msgid "overflow after relaxation" msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ" #: elf32-xtensa.c:10779 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda" #: elf64-alpha.c:1112 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" #: elf64-alpha.c:2529 #, c-format msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)" #: elf64-alpha.c:3084 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%B: %A+0x%lx: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" #: elf64-alpha.c:3280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%B: %A+0x%lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường" #: elf64-alpha.c:4481 elf64-alpha.c:4494 #, c-format msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s" #: elf64-alpha.c:4521 elf64-alpha.c:4665 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s" #: elf64-alpha.c:4550 #, c-format msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4575 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4581 #, c-format msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4639 #, c-format msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s" #: elf64-alpha.c:4674 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa được xác định %s" #: elf64-alpha.c:4740 #, c-format msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s" #: elf64-alpha.c:4765 #, c-format msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s" #: elf64-hppa.c:2082 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld" #: elf64-hppa.c:3287 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x" msgid "%B(%A+0x%" msgstr "%B(%A+0x" #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620 #, c-format msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần “%A”. Hãy dùng brl hoặc nhánh gián tiếp." #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2282 elf64-ia64.c:2282 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ" #: elf64-ia64-vms.c:3282 elf32-ia64.c:3688 elf64-ia64.c:3688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgid "%B: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 #, fuzzy #| msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgid "%B: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn" #: elf64-ia64-vms.c:3558 elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 #, c-format msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động “%s”" #: elf64-ia64-vms.c:3622 elf32-ia64.c:4033 elf64-ia64.c:4033 #, c-format msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động “%s”" #: elf64-ia64-vms.c:3681 elf32-ia64.c:4096 elf64-ia64.c:4096 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" #: elf64-ia64-vms.c:3783 elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 #, c-format msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" #: elf64-ia64-vms.c:3786 elf32-ia64.c:4237 elf64-ia64.c:4237 #, c-format msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s" #: elf64-ia64-vms.c:3789 elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 #, c-format msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" #: elf64-ia64-vms.c:3913 elf32-ia64.c:4437 elf64-ia64.c:4437 msgid "unsupported reloc" msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" #: elf64-ia64-vms.c:3950 elf32-ia64.c:4475 elf64-ia64.c:4475 #, c-format msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”." #: elf64-ia64-vms.c:3967 elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 #, c-format msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới “%s” tại 0x%lx trong phần “%A” với kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4258 elf32-ia64.c:4749 elf64-ia64.c:4749 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy" #: elf64-ia64-vms.c:4267 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ" #: elf64-ia64-vms.c:4276 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit" #: elf64-ia64-vms.c:4285 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp" #: elf64-ia64-vms.c:4295 elf32-ia64.c:4786 elf64-ia64.c:4786 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic" #: elf64-ia64-vms.c:5138 elflink.c:4730 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung “%s” trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó" #: elf64-ia64-vms.c:5145 elflink.c:4737 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu “%s” trong %B là nhỏ hơn %u trong %B" #: elf64-ia64-vms.c:5161 #, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu “%s” đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" #: elf64-mmix.c:984 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" "tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" " Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" " hoặc sử dụng assemble “-no-expand” (cho gcc, “-Wa,-no-expand”" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" "tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non-mmo.\n" " Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n" " hoặc dịch sử dụng tùy-chọn-gcc “-mno-base-addresses”." #: elf64-mmix.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" #| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgid "" "%B: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n" "cấp phát cho bộ liên kết:\n" "đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elf64-mmix.c:1618 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) trong %s" #: elf64-mmix.c:1624 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s" #: elf64-mmix.c:1669 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) trong %s" #: elf64-mmix.c:1675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" #: elf64-mmix.c:1712 #, fuzzy #| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuyệt đối" #: elf64-mmix.c:1743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgid "%B: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "" "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\n" "Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld." #: elf64-mmix.c:2202 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "" "%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần “%s”; đầu của %s được đặt\n" "trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n" #: elf64-mmix.c:2257 msgid "Register section has contents\n" msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n" #: elf64-mmix.c:2447 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Sự mâu thuẫn nội bộ: còn lại %u != tối đa %u.\n" " Hãy thông báo lỗi này." #: elf64-ppc.c:4625 #, c-format msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "%P: %B: không thể tạo mục gốc %s\n" #: elf64-ppc.c:4993 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5163 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" msgstr "không cho phép %B xác định %s" #: elf64-ppc.c:5639 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6046 #, c-format msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6054 #, c-format msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6082 #, fuzzy, c-format #| msgid " [abi=64]" msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abi=64]" #: elf64-ppc.c:7413 #, fuzzy #| msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: sao chép reloc (định vị lại) “%s” thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặt LD_BIND_NOW=1, hoặc nâng cấp GCC\n" #: elf64-ppc.c:7680 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: ký hiệu chưa định nghĩa trong tái định vị R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7910 #, c-format msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "%P: dynreloc (cấp phát động) tính sai %B, phần %A\n" #: elf64-ppc.c:7999 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd" #: elf64-ppc.c:8009 #, c-format msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd" #: elf64-ppc.c:8031 #, c-format msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định “%s” trong phần .opd" #: elf64-ppc.c:8600 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr mất đối số, tối ưu hóa TLS bị tắt\n" #: elf64-ppc.c:8943 elf64-ppc.c:9580 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s đã định nghĩa trên mục của mục lục đã bị gỡ bỏ" #: elf64-ppc.c:9308 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elf64-ppc.c:9537 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n" msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%P: %H: %s tái định vị tham chiếu tối ưu hóa theo mục TOC\n" #: elf64-ppc.c:10878 #, fuzzy #| msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n" msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgstr "%P: không tìm thấy mục opd toc(mục lục) cho %s\n" #: elf64-ppc.c:10969 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "%P: mẩu nhánh dài “%s” tràn khoảng bù\n" #: elf64-ppc.c:11028 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "%P: không tìm thấy nhánh gốc “%s”\n" #: elf64-ppc.c:11092 elf64-ppc.c:11244 elf64-ppc.c:13052 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: linkage table error against `%s'\n" msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgstr "%P: bảng liên kết lại sai “%s”\n" #: elf64-ppc.c:11454 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc “%s”\n" #: elf64-ppc.c:12227 #, c-format msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu" #: elf64-ppc.c:13331 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "%P: các mẩu (stubs) không tương ứng với kích cỡ đã tính\n" #: elf64-ppc.c:13343 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "linker stubs in %u group%s\n" #| " branch %lu\n" #| " toc adjust %lu\n" #| " long branch %lu\n" #| " long toc adj %lu\n" #| " plt call %lu" msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n" " nhánh\t\t\t\t%lu\n" " điều chỉnh toc\t\t%lu\n" " nhánh dài\t\t\t%lu\n" " điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n" " cuộc gọi pit\t\t\t%lu" #: elf64-ppc.c:13665 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu TLS %s\n" #: elf64-ppc.c:13667 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu không-phải-TLS %s\n" #: elf64-ppc.c:14306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf64-ppc.c:14312 #, c-format msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14440 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n" #: elf64-ppc.c:14994 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n" #: elf64-ppc.c:15132 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: elf64-ppc.c:15287 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n" #: elf64-ppc.c:15309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu “%s”\n" #: elf64-ppc.c:15406 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" msgstr "%P: %H: %s reloc lại “%s”: lỗi %d\n" #: elf64-ppc.c:15801 elf64-ppc.c:15830 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "%P: %s giá trị bù quá lớn cho mã hóa “.eh_frame sdata4”" #: elf64-s390.c:2712 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "" #: elf64-sh64.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n" #: elf64-sparc.c:460 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:481 #, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b" #: elf64-sparc.c:505 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trước là %s trong %B" #: elf64-sparc.c:552 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "Ký hiệu “%s” có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (thanh ghi) trong %B" #: elf64-sparc.c:707 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL" #: elf64-x86-64.c:1923 #, fuzzy #| msgid "hidden symbol" msgid "hidden symbol " msgstr "ký hiệu bị ẩn" #: elf64-x86-64.c:1926 #, fuzzy #| msgid "internal symbol" msgid "internal symbol " msgstr "ký hiệu nội bộ" #: elf64-x86-64.c:1929 #, fuzzy #| msgid "protected symbol" msgid "protected symbol " msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" #: elf64-x86-64.c:1932 #, fuzzy #| msgid "symbol" msgid "symbol " msgstr "ký hiệu" #: elf64-x86-64.c:1933 elf64-x86-64.c:1943 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; biên dịch lại với “-fPIC”" #: elf64-x86-64.c:1938 msgid "undefined " msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" #: elf64-x86-64.c:2510 #, c-format msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu “%s” không được hỗ trợ trong chế độ x32" #: elf64-x86-64.c:2633 #, c-format msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B; “%s” được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ" #: elf64-x86-64.c:4576 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5018 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” có phần cộng khác số không: %d" #: elf64-x86-64.c:4831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf64-x86-64.c:4845 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ “%s” thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ" #: elf64-x86-64.c:5122 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”." #: elf64-x86-64.c:5130 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với “%s” ở 0x%lx trong phần “%A”." #: elf64-x86-64.c:5952 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:6019 #, c-format msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:6072 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:7663 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create BND PLT section\n" msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." #: elf64-x86-64.c:7713 #, c-format msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfcode.h:760 #, fuzzy #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "cảnh báo: %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua" #: elfcode.h:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "%B: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)" #: elfcode.h:1448 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" #: elfcore.h:300 #, c-format msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "Cảnh báo: %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu." #: elflink.c:1336 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa TLS trong %B phần %A" #: elflink.c:1342 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" #: elflink.c:1348 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" #: elflink.c:1354 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A" #: elflink.c:2015 #, c-format msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản “%s”" #: elflink.c:2308 #, c-format msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s" #: elflink.c:2397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgid "%B: bad reloc symbol index (%#lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần “%A”" #: elflink.c:2409 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgid "%B: non-zero symbol index (%#lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần “%A” mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu" #: elflink.c:2600 #, c-format msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A" #: elflink.c:2911 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "cảnh báo: chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động “%s”" #: elflink.c:2976 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" msgstr "" #: elflink.c:3777 #, c-format msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n" #: elflink.c:4438 #, c-format msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" #: elflink.c:4475 #, c-format msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d" #: elflink.c:4754 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu “%s” đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" #: elflink.c:4890 #, c-format msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu “%s”" #: elflink.c:5903 #, c-format msgid "%B: stack size specified and %s set" msgstr "" #: elflink.c:5907 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%B: %s not absolute" msgstr "%s: không được hỗ trợ" #: elflink.c:6105 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" #: elflink.c:6682 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: không cho phép phần “.preinit_array” trong DSO" #: elflink.c:8122 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s" #: elflink.c:8277 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "không rõ toán tử “%c” trong ký hiệu phức tạp" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8615 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." msgstr "" #: elflink.c:8618 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." msgstr "" #: elflink.c:8855 elflink.c:8873 elflink.c:8912 elflink.c:8930 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:8889 elflink.c:8946 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" #: elflink.c:8998 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" #: elflink.c:9266 #, c-format msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)" #: elflink.c:9546 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” trong %B được DSO tham chiếu" #: elflink.c:9549 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” trong %B được DSO tham chiếu" #: elflink.c:9552 #, c-format msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: ký hiệu nội bộ “%s” trong %B được tham chiếu bởi DSO" #: elflink.c:9638 #, c-format msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: elflink.c:9792 #, c-format msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: ký hiệu được bảo vệ “%s” chưa được định nghĩa" #: elflink.c:9795 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: ký hiệu nội tại “%s” chưa được định nghĩa" #: elflink.c:9798 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: ký hiệu ẩn “%s” chưa được định nghĩa" #: elflink.c:9829 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bản “%s”" #: elflink.c:10436 #, c-format msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ" #: elflink.c:10481 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại" #: elflink.c:11236 #, c-format msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [”%A” trong %B] và chưa sắp xếp [”%A” trong %B]" #: elflink.c:11242 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp" #: elflink.c:11344 msgid "%B: no symbol found for import library" msgstr "" #: elflink.c:11966 #, c-format msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: lớp tập tin %s không tương thích với %s" #: elflink.c:12183 msgid "%B: failed to generate import library" msgstr "" #: elflink.c:12302 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" #: elflink.c:12350 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "cảnh báo: phần “%s” bị làm thành một ghi chú" #: elflink.c:12442 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n" #: elflink.c:12445 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" #: elflink.c:12570 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n" #: elflink.c:12732 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" msgstr "" #: elflink.c:13421 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" msgstr "" #: elflink.c:13597 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "Không thừa nhận INPUT_SECTION_FLAG %s\n" #: elfxx-mips.c:1444 msgid "static procedure (no name)" msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)" #: elfxx-mips.c:5627 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "hàm MIPS16 và microMIPS không được gợi lẫn nhau" #: elfxx-mips.c:6370 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6403 #, fuzzy #| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%B: %A+0x%lx: Nhảy trực tiếp giữa các chế độ ISA là không được phép; cân nhắc việc dịch lại với liên kết móc nối được bật." #: elfxx-mips.c:6444 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6456 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7134 elfxx-mips.c:7369 #, c-format msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Cảnh báo: kích cỡ tùy chọn “%s” sai: nhỏ hơn phần đầu của nó" #: elfxx-mips.c:8125 elfxx-mips.c:8251 #, c-format msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: cảnh báo: không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu “%s”" #: elfxx-mips.c:8383 #, c-format msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" #: elfxx-mips.c:8459 #, c-format msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thực hiện" #: elfxx-mips.c:8597 #, c-format msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" #: elfxx-mips.c:9219 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" #: elfxx-mips.c:10139 #, c-format msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với “%s” cho %s ở 0x%lx trong phần “%A”" #: elfxx-mips.c:10279 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn “-G”)" #: elfxx-mips.c:10298 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10301 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "Jump to a non-word-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10302 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10305 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10307 #, fuzzy #| msgid "JALX to a non-word-aligned address" msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "JALX cho địa chỉ “non-word-aligned”" #: elfxx-mips.c:10309 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10683 elfxx-mips.c:11251 #, c-format msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14174 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "%B: Unknown architecture %s" msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU" #: elfxx-mips.c:14704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal section name `%s'" msgid "%B: illegal section name `%A'" msgstr "%s: tên phần cấm “%s”" #: elfxx-mips.c:14981 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls" #: elfxx-mips.c:14998 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit" #: elfxx-mips.c:15030 elfxx-mips.c:15096 elfxx-mips.c:15111 #, c-format msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" #: elfxx-mips.c:15054 #, c-format msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" #: elfxx-mips.c:15079 #, c-format msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ASE không khớp: liên kết %s mô-đun với mô-đun %s trước đó" #: elfxx-mips.c:15214 #, fuzzy #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" #: elfxx-mips.c:15220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" #: elfxx-mips.c:15226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" #: elfxx-mips.c:15240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI “%s”, còn %B dùng “%s”" #: elfxx-mips.c:15259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" #: elfxx-mips.c:15271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI “%s”, còn %B dùng “%s”" #: elfxx-mips.c:15280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" #: elfxx-mips.c:15342 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" #: elfxx-mips.c:15356 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" #: elfxx-mips.c:15408 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15413 #, fuzzy #| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" #: elfxx-mips.c:15417 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15424 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15428 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15617 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15667 elfxx-mips.c:15678 msgid "None" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15741 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "không rõ" #: elfxx-mips.c:15752 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15755 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15758 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15761 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15764 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15767 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15770 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15773 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15805 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:15807 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:15809 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:15811 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:15813 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi không rõ]" #: elfxx-mips.c:15815 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:15817 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:15819 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [chưa đặt abi]" #: elfxx-mips.c:15844 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [không rõ ISA]" #: elfxx-mips.c:15864 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [không phải 32bitmode]" #: elfxx-riscv.c:948 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgid "unrecognized relocation (0x%x)" msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" #: elfxx-sparc.c:639 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" #: elfxx-sparc.c:3301 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5002 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC “%s” không phải được %s quản lý" #: elfxx-tilegx.c:4436 #, c-format msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau." #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s”\n" #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ “%s.so.%s”\n" #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n" #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Cảnh báo: sai khớp số đếm sự sửa chữa\n" #: ieee.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgid "%B: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)" #: ieee.c:226 #, c-format msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" msgstr "" #: ieee.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu “%s” các cờ 0x%x" #: ieee.c:837 #, c-format msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u" #: ieee.c:862 #, c-format msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài" #: ieee.c:884 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u)" #: ihex.c:394 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:412 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ đầu đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:430 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài mục ghi địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:448 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp chiều dài địa chỉ tuyến đã mở rộng sai trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:466 #, c-format msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: gặp kiểu ihex không được nhận ra %u trong tập tin thập lục Intel" #: ihex.c:585 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: gặp lỗi nội bộ trong ihex_read_section" #: ihex.c:619 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section" #: ihex.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%B: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" #: libbfd.c:799 #, c-format msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: libbfd.c:963 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n" #: libbfd.c:966 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "%s bị phản đối được gọi\n" #: linker.c:1669 #, c-format msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp “%s” tới “%s” thì tạo một vòng lặp" #: linker.c:2539 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s" #: linker.c:2825 #, c-format msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n" #: linker.c:2835 linker.c:2845 #, c-format msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n" #: linker.c:2854 linker.c:2860 #, c-format msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "%B: không thể đọc nội dung của phần “%A”\n" #: linker.c:2865 #, c-format msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "%B: phần trùng “%A” có nội dung khác\n" #: linker.c:3353 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ" #: linker.c:3356 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn" #: mach-o.c:779 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: không thể tải các ký hiệu" #: mach-o.c:1981 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "" #: mach-o.c:2424 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "" #: mach-o.c:2531 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to allocate data for load command 0x%lx" msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx" #: mach-o.c:2636 #, c-format msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgstr "không thể ghi lệnh tải chưa được biết 0x%lx" #: mach-o.c:2820 #, c-format msgid "section address (%lx) below start of segment (%lx)" msgstr "" #: mach-o.c:2961 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to layout unknown load command 0x%lx" msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx" #: mach-o.c:3497 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3540 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3591 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: không thể đọc %d byte tại %lu" #: mach-o.c:3610 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: tên ngoài phạm vi (%lu >= %lu)" #: mach-o.c:3693 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ ra phần không hợp lệ %d (tối đa %lu): đang đặt thành chưa định nghĩa" #: mach-o.c:3712 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” đã chỉ định sai kiểu tại trường 0x%x: đặt thành chưa định nghĩa" #: mach-o.c:3786 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: không thể cấp phát bộ nhớ cho các ký hiệu" #: mach-o.c:4759 #, fuzzy #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "%B: unknown load command 0x%lx" msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx" #: mach-o.c:4950 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5055 #, c-format msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgstr "không hiểu giá trị thứ-tự-byte trong phần đầu 0x%lx" #: merge.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgid "%B: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)" #: mmo.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n" #: mmo.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n" #: mmo.c:958 #, c-format msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address 0x%lx\n" msgstr "" #: mmo.c:1255 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là “Main” (chính)\n" #: mmo.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với “%s”\n" #: mmo.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ “%d”\n" #: mmo.c:1647 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n" #: mmo.c:1685 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lop_loc (định vị)\n" #: mmo.c:1736 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: cần z=1 hoặc z=2, nhưng nhận z=%d đối với lop_fixo\n" #: mmo.c:1777 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n" #: mmo.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n" #: mmo.c:1813 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 hoặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n" #: mmo.c:1838 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n" #: mmo.c:1860 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d “%s” đã được nhập vào dạng “%s”\n" #: mmo.c:1874 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n" #: mmo.c:1981 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2018 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n" #: mmo.c:2032 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với số tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n" #: mmo.c:2743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng “%s”\n" #: mmo.c:2986 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu: “Main” (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n" #: mmo.c:3085 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: cảnh báo: bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra “Main” (chính).\n" #: mmo.c:3131 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n" #: mmo.c:3184 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n" #: mmo.c:3235 #, fuzzy #| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n" #: mmo.c:3242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgid "%B: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n" #: mmo.c:3247 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n" #: oasys.c:881 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" msgstr "%s: không thể đại diện phần “%s” theo oasys" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n" #: pe-mips.c:609 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: “ld -r” không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:720 #, c-format msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n" #: pe-mips.c:746 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n" #: pe-mips.c:772 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n" #: pef.c:526 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "Unknown: %x" msgstr "Không rõ reloc %s" #: pei-x86_64.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n" #: pei-x86_64.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt" msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n" #: pei-x86_64.c:401 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" #: pei-x86_64.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không" #: pei-x86_64.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" #: pei-x86_64.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" #: pei-x86_64.c:525 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" #: pei-x86_64.c:654 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, c-format msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x" #: peicode.h:781 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x" #: peicode.h:796 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" #: peicode.h:1217 #, c-format msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" #: peicode.h:1230 #, c-format msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" #: peicode.h:1248 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập" #: peicode.h:1280 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. " #: peicode.h:1333 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." msgstr "" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "Phần đầu ppcboot:\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Khoảng bù vào = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:396 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Dài = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:400 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Trường cờ = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:406 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Tên phân vùng = “%s”\n" #: ppcboot.c:426 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Phân vùng[%d] đầu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:433 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Phân vùng[%d] cuối = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:440 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:444 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8064 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS không được hỗ trợ.\n" #: reloc.c:8165 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "" #: reloc.c:8241 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n" #: reloc.c:8250 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "" #: rs6000-core.c:471 #, fuzzy #| msgid "%s: warning core file truncated" msgid "%B: warning core file truncated" msgstr "%s: cảnh bảo lõi tập tin bị cắt ngắn" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Phần đầu phụ thực hiện\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường “%s” trong tập tin S-record\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" msgstr "" #: srec.c:581 srec.c:615 #, c-format msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n" #: stabs.c:279 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ." #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ" #: vms-alpha.c:652 #, c-format msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "" #: vms-alpha.c:1164 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1188 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1196 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1380 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "Không hiểu kiểu phụ EGSD %d" #: vms-alpha.c:1413 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1426 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1665 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d" #: vms-alpha.c:1696 msgid "Corrupt vms value" msgstr "" #: vms-alpha.c:1824 msgid "Corrupt ETIR record encountered" msgstr "" #: vms-alpha.c:1881 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "chỉ mục phần sai trong %s" #: vms-alpha.c:1894 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2074 vms-alpha.c:2105 vms-alpha.c:2196 vms-alpha.c:2354 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: không được hỗ trợ" #: vms-alpha.c:2080 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:2338 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "sử dụng sai %s với các ngữ cảnh" #: vms-alpha.c:2372 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "cmd (lệnh) đảo ngược %d" #: vms-alpha.c:2457 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n" #: vms-alpha.c:3778 #, fuzzy, c-format #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s" #: vms-alpha.c:3830 vms-alpha.c:4043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size error in section %s" msgid "Size error in section %A" msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s" #: vms-alpha.c:3989 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả" #: vms-alpha.c:4030 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Định vị lại không được quản lý %s" #: vms-alpha.c:4323 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d" #: vms-alpha.c:4384 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4390 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4396 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #: vms-alpha.c:4402 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4408 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_END_STMT_MODE chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4435 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4441 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_W chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4447 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_L chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4453 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "DST__K_SET_STMTNUM chưa được thực hiện" #: vms-alpha.c:4496 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d" #: vms-alpha.c:4956 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4989 vms-alpha.c:5005 #: vms-alpha.c:5018 vms-alpha.c:5030 vms-alpha.c:5043 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s" #: vms-alpha.c:5098 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "Không rõ reloc %s" #: vms-alpha.c:5111 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "Phần bảng mục lục không hợp lệ trong ETIR" #: vms-alpha.c:5120 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "Tái định vị cho “non-REL psect”" #: vms-alpha.c:5167 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "Không rõ ký hiệu trong lệnh %s" #: vms-alpha.c:5577 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "" #: vms-alpha.c:5692 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (dài=%u): " #: vms-alpha.c:5697 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5708 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Đầu của mô-đun\n" #: vms-alpha.c:5709 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " mức cấu trúc: %u\n" #: vms-alpha.c:5710 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " kích thước bản ghi tối đa: %u\n" #: vms-alpha.c:5713 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " tên mô-đun : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5715 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5717 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " ngày dịch : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5722 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Tên ngôn ngữ bộ vi xử lý\n" #: vms-alpha.c:5723 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " tên ngôn ngữ: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5730 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Đầu của tập tin nguồn\n" #: vms-alpha.c:5731 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " tập tin: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5738 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Phần đầu Chữ Tiêu đề\n" #: vms-alpha.c:5739 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " tiêu đề: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5746 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Phần bản quyền\n" #: vms-alpha.c:5747 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " tác quyền: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5753 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "kiểu phụ emh chưa được quản lý %u\n" #: vms-alpha.c:5763 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (dài=%u):\n" #: vms-alpha.c:5768 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5772 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " số lượng của cặp liên kết “cond”: %u\n" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " mã đầy đủ: %u\n" #: vms-alpha.c:5778 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " cờ chuyển đổi địa chỉ: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:5779 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " chuyển đổi “addr psect”: %u\n" #: vms-alpha.c:5781 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " địa chỉ chuyển đổi : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5790 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5792 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5794 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5796 vms-alpha.c:5817 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5798 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5800 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5802 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5804 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5811 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5813 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5815 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5819 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5821 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5823 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5825 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5827 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5829 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5831 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5833 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5835 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5844 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (dài=%u):\n" #: vms-alpha.c:5857 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " mục EGSD %2u (kiểu: %u, dài: %u): " #: vms-alpha.c:5863 vms-alpha.c:6114 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5875 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - Phần định nghĩa chương trình\n" #: vms-alpha.c:5876 vms-alpha.c:5893 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " sắp hàng : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5877 vms-alpha.c:5894 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " cờ : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5881 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (dài): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5882 vms-alpha.c:5939 vms-alpha.c:5988 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " tên : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5892 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - Phần định nghĩa ảnh chương trình được chia sẻ \n" #: vms-alpha.c:5898 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (dài) : %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:5899 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù ảnh : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5901 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù symvec: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5903 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " tên : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5916 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" #: vms-alpha.c:5917 vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 vms-alpha.c:6017 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " các cờ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5920 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5924 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5926 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " mục lục psect cho điểm vào : %u\n" #: vms-alpha.c:5929 vms-alpha.c:6005 vms-alpha.c:6024 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " chỉ mục psect : %u\n" #: vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6026 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " tên : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5938 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - Tham chiếu ký hiệu toàn cục\n" #: vms-alpha.c:5950 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC - Kiểm tra tính nhất quán Ident\n" #: vms-alpha.c:5951 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " các cờ : 0x%08x" #: vms-alpha.c:5955 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " id khớp : %x\n" #: vms-alpha.c:5957 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " lỗi nghiêm trọng: %x\n" #: vms-alpha.c:5960 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " tên thực thể : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5962 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " tên đối tượng : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " ident nhị phân: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5968 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ascii ident : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n" #: vms-alpha.c:5980 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù véc-tơ ký hiệu: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5982 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " điểm vào: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5984 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " proc descr : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5986 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " psect index: %u\n" #: vms-alpha.c:5997 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - Định nghĩa ký hiệu véc-tơ\n" #: vms-alpha.c:6001 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " véc-tơ : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6003 vms-alpha.c:6022 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " khoảng bù psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6016 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục cùng với phiên bản\n" #: vms-alpha.c:6020 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6031 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "egsd kiểu mục vào chưa được quản lý %u\n" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, thay thế insn: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6070 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 1: %u, khoảng bù 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6075 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 2: %u, khoảng bù 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect idx 3: %u, khoảng bù 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6086 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " tên toàn cục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6097 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr " %s (dài=%u+%u):\n" #: vms-alpha.c:6119 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr " (kiểu: %3u, kích thước: 4+%3u): " #: vms-alpha.c:6123 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (stack toàn cục) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6127 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "STA_LW (stack longword, từ dài) 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6131 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "STA_QW (stack quadword, bốn từ) 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6136 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (stack psect cơ sở + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6138 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (stack văn bản)\n" #: vms-alpha.c:6147 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (stack mô-đun)\n" #: vms-alpha.c:6150 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (so sánh đối số thủ tục)\n" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (lưu byte)\n" #: vms-alpha.c:6157 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (lưu word)\n" #: vms-alpha.c:6160 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (store longword, từ dài)\n" #: vms-alpha.c:6163 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n" #: vms-alpha.c:6169 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" #: vms-alpha.c:6176 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (store toàn cục) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6180 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (store code address) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (store relative branch)\n" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (store absolute branch)\n" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (khoảng bù store để psect)\n" #: vms-alpha.c:6196 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (store trực tiếp) %u byte\n" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (store từ dài, longword, toàn cục) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6207 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (store LP với tín hiệu thủ tục)\n" #: vms-alpha.c:6210 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (store nhánh toàn cục) *phải làm*\n" #: vms-alpha.c:6213 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (store nhánh psect + khoảng bù) *phải làm*\n" #: vms-alpha.c:6217 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (không làm gì)\n" #: vms-alpha.c:6220 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (cộng)\n" #: vms-alpha.c:6223 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "OPR_SUB (trừ)\n" #: vms-alpha.c:6226 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (nhân)\n" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (chia)\n" #: vms-alpha.c:6232 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (phép và lôgíc)\n" #: vms-alpha.c:6235 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (phép lô-gíc inclusive or)\n" #: vms-alpha.c:6238 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (phép lô-gíc exclusive or)\n" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (âm)\n" #: vms-alpha.c:6244 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (bù)\n" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (chèn thêm trường)\n" #: vms-alpha.c:6250 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (dịch số học)\n" #: vms-alpha.c:6253 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (dịch không dấu)\n" #: vms-alpha.c:6256 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (quay)\n" #: vms-alpha.c:6259 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (tuyển)\n" #: vms-alpha.c:6262 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" #: vms-alpha.c:6265 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (định nghĩa một đoạn văn\n" #: vms-alpha.c:6269 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (store cond linkage pair)\n" #: vms-alpha.c:6273 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" #: vms-alpha.c:6275 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, thủ tục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6278 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " chữ ký: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6281 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (store cond toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6283 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, toàn cục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6287 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (store cond địa chỉ mã)\n" #: vms-alpha.c:6289 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, tên thủ tục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6293 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (store cond psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6296 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " mục lục liên kết: %u, psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6303 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (store cond NOP tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6307 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (store cond NOP tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6311 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (store cond BSR ở địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6315 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (store cond BSR tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6319 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (store cond LDA tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6323 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (store cond LDA tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6327 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (store cond BOH tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6331 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (store cond BOH tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6336 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (store cond hoặc hint tại địa chỉ toàn cục)\n" #: vms-alpha.c:6340 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (store cond hoặc hint tại psect + khoảng bù)\n" #: vms-alpha.c:6344 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (set relocation base)\n" #: vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" #: vms-alpha.c:6354 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (định nghĩa vị trí)\n" #: vms-alpha.c:6357 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (đặt vị trí)\n" #: vms-alpha.c:6360 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (vị trí đã định nghĩa stack)\n" #: vms-alpha.c:6363 vms-alpha.c:6787 vms-alpha.c:6913 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*không được quản lý*\n" #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6432 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "không thể đọc độ dài bản ghi GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6414 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "không tìm thấy EMH trong bản ghi đầu tiên của GST\n" #: vms-alpha.c:6440 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "không thể đọc bản ghi phần đầu GST\n" #: vms-alpha.c:6453 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " GST bị hỏng\n" #: vms-alpha.c:6461 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "không thể đọc bản ghi GST\n" #: vms-alpha.c:6490 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " EOBJ kiểu bản ghi chưa được quản lý %u\n" #: vms-alpha.c:6514 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " sốbít: %u, địachỉcơsở: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6528 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " bitmap: 0x%08x (số lượng: %u):\n" #: vms-alpha.c:6535 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " ảnh %u (%u mục)\n" #: vms-alpha.c:6567 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " khoảng bù: 0x%08x, val: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6589 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " ảnh %u (%u mục), khoảng bù:\n" #: vms-alpha.c:6596 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6718 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 bits *chưa được nắm giữ*\n" #: vms-alpha.c:6723 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "lớp: %u, dtype: %u, độ dài: %u, con trỏ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6734 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "mảng không kề nhau của %s\n" #: vms-alpha.c:6739 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" #: vms-alpha.c:6744 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6748 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Bước dài:\n" #: vms-alpha.c:6758 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Các giới hạn:\n" #: vms-alpha.c:6764 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: thường: %u, hoa: %u\n" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "chuỗi-bit chưa được căn chỉnh của %s\n" #: vms-alpha.c:6781 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "cơ sở: %u, vịtrí: %u\n" #: vms-alpha.c:6802 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, giá trị: 0x%08x " #: vms-alpha.c:6808 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(không có giá trị)\n" #: vms-alpha.c:6811 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(không hoạt động)\n" #: vms-alpha.c:6814 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(chưa được cấp phát)\n" #: vms-alpha.c:6817 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(bộ mô tả)\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(giá trị của dấu vết)\n" #: vms-alpha.c:6824 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(giá trị spec sau đây)\n" #: vms-alpha.c:6827 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(tại bít bù %u)\n" #: vms-alpha.c:6831 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " #: vms-alpha.c:6838 msgid "literal" msgstr "văn chương" #: vms-alpha.c:6841 msgid "address" msgstr "địa chỉ" #: vms-alpha.c:6844 msgid "desc" msgstr "desc" #: vms-alpha.c:6847 msgid "reg" msgstr "reg" #: vms-alpha.c:6864 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "" #: vms-alpha.c:6870 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6874 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6878 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6882 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6890 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6897 #, fuzzy, c-format #| msgid "(descriptor)\n" msgid "array descriptor:\n" msgstr "(bộ mô tả)\n" #: vms-alpha.c:6904 #, fuzzy, c-format #| msgid "typspec (len: %u)\n" msgid "type spec for element:\n" msgstr "typspec (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:6906 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6924 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Bảng ký hiệu gỡ lỗi:\n" #: vms-alpha.c:6935 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "không thể đọc DST header\n" #: vms-alpha.c:6941 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " kiểu: %3u, dài: %3u (tại 0x%08x): " #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "không thể đọc ký hiệu DST\n" #: vms-alpha.c:6998 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "dữ liệu chuẩn: %s\n" #: vms-alpha.c:7001 vms-alpha.c:7089 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7008 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:7010 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " cờ: %d, ngôn ngữ: %u, số lớn: %u, số nhỏ: %u\n" #: vms-alpha.c:7016 vms-alpha.c:7290 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " tên mô-đun: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7019 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " trình dịch : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7024 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:7031 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:7033 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " cờ: %u, địa chỉ: 0x%08x, địa chỉ pd: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " tên thủ tục: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7046 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: kích thước 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7054 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "prolog: địa chỉ bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7063 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "epilog: cờ: %u,slượng: %u\n" #: vms-alpha.c:7073 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: địa chỉ: 0x%08x, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7082 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: kích thước: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7088 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:7095 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7104 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7106 #, fuzzy, c-format #| msgid " name: %.*s\n" msgid " len: %u bits\n" msgstr " tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7111 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, dài: %u, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7119 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7123 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:7128 #, fuzzy, c-format #| msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7130 #, fuzzy, c-format #| msgid " code address: 0x%08x\n" msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7140 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "vùng không tiếp giáp nhau (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7143 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " địa chỉ: 0x%08x, kích thước: %u\n" #: vms-alpha.c:7153 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "số dòng (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:7170 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7177 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7183 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7189 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7195 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7200 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7205 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7210 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7214 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7219 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7221 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7226 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7228 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7234 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "delta pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7238 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" #: vms-alpha.c:7243 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" #: vms-alpha.c:7258 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "nguồn (dài: %u)\n" #: vms-alpha.c:7273 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: len: %u, cờ: %u, fileid: %u\n" #: vms-alpha.c:7278 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7287 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " tên tập tin: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7296 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7301 vms-alpha.c:7306 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7316 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:7321 vms-alpha.c:7326 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:7330 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:7334 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n" #: vms-alpha.c:7346 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "kiểu dst *chưa được cầm* %u\n" #: vms-alpha.c:7378 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "không thể đọc EIHD\n" #: vms-alpha.c:7382 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (kích thước: %u, khối nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7386 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " sốlớn: %u, sốnhỏ: %u\n" #: vms-alpha.c:7394 msgid "executable" msgstr "có thể thực thi" #: vms-alpha.c:7397 msgid "linkable image" msgstr "ảnh có thể liên kết" #: vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " kiểu ảnh: %u (%s)" #: vms-alpha.c:7410 msgid "native" msgstr "tự nhiên" #: vms-alpha.c:7413 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:7420 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", kiểucon: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:7427 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " khoảng bù: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, vá: %u\n" #: vms-alpha.c:7431 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " sửa thông tin rva: " #: vms-alpha.c:7433 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", véc-tơ ký hiệu rva: " #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " mảng phiên bản vị tắt: %u\n" #: vms-alpha.c:7441 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " số lượng img V/R: %u, các kênh nbr: %u, req pri: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:7447 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " cờ liên kết: %08x:" #: vms-alpha.c:7478 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:7484 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:7491 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", khoảng bù sửa chữa ext: %u, no_opt psect tắt: %u" #: vms-alpha.c:7494 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", bí danh: %u\n" #: vms-alpha.c:7502 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n" #: vms-alpha.c:7506 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "không thể đọc EIHVN header\n" #: vms-alpha.c:7516 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "không thể đọc phiên bản EIHVN\n" #: vms-alpha.c:7519 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:7523 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:7526 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:7529 msgid "IO " msgstr "VR" #: vms-alpha.c:7532 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:7535 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:7538 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:7541 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:7544 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:7547 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:7550 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:7553 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:7556 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:7559 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:7562 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:7565 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:7568 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:7571 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:7574 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:7577 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:7580 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:7583 msgid "*unknown* " msgstr "• không rõ •" #: vms-alpha.c:7599 vms-alpha.c:7874 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "không thể đọc EIHA\n" #: vms-alpha.c:7602 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "Hoạt hóa ảnh: (kích thước=%u)\n" #: vms-alpha.c:7605 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ đầu tiên: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7609 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ thứ hai: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7613 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ thứ ba : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7617 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Địa chỉ thứ tư: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7621 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr "Ảnh được chia sẻ: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7632 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "không thể đọc EIHI\n" #: vms-alpha.c:7636 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Định danh ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u)\n" #: vms-alpha.c:7639 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " tên ảnh : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7641 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " thời gian liên kết: %s\n" #: vms-alpha.c:7643 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ident ảnh : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7645 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ident bộ liên kết: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7647 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ident dựng ảnh : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7657 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "không thể đọc EIHS\n" #: vms-alpha.c:7661 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Ký hiệu ảnh & bảng gỡ lỗi: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" #: vms-alpha.c:7667 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " gỡ lỗi bảng ký hiệu : vbn: %u, kích thước: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7672 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " bảng ký hiệu toàn cục: vbn: %u, bản ghi: %u\n" #: vms-alpha.c:7677 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " gỡ lỗi bảng mô-đun : vbn: %u, kích thước: %u\n" #: vms-alpha.c:7690 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "không thể đọc EISD\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "Bộ mô tả phần ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u, kích thước: %u, khoảng bù: %u)\n" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " phần: base: 0x%08x%08x kích thước: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7714 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " các cờ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7752 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u kiểu: %u (" #: vms-alpha.c:7758 msgid "NORMAL" msgstr "BÌNH-THƯỜNG" #: vms-alpha.c:7761 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7764 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7767 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7770 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7773 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7779 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7782 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ident: 0x%08x, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7792 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "không thể đọc DMT\n" #: vms-alpha.c:7796 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Bảng gỡ lỗi mô-đun:\n" #: vms-alpha.c:7805 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "không thể đọc DMT header\n" #: vms-alpha.c:7811 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " khoảng bù mô-đun: 0x%08x, kích thước: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7821 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "không thể đọc DMT psect\n" #: vms-alpha.c:7825 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect bắt đầu: 0x%08x, độ dài: %u\n" #: vms-alpha.c:7838 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "không thể đọc DST\n" #: vms-alpha.c:7848 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "không thể đọc GST\n" #: vms-alpha.c:7852 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Bảng ký hiệu toàn cục: \n" #: vms-alpha.c:7881 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Sửa chữa ảnh hoạt động: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n" #: vms-alpha.c:7885 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7889 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7892 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " kích thước : %u\n" #: vms-alpha.c:7894 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " các cờ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7899 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7904 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7909 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7912 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7916 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7919 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:7922 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7924 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7932 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr "Ảnh có thể chia sẻ:\n" #: vms-alpha.c:7937 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: cỡ: %u, cờ: 0x%02x, tên: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7944 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " sửa chữa tái định vị quad-word (bốn từ):\n" #: vms-alpha.c:7949 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " sửa chữa tái định vị long-word (hai từ):\n" #: vms-alpha.c:7954 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ quad-word (bốn từ):\n" #: vms-alpha.c:7959 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ long-word (hai từ):\n" #: vms-alpha.c:7964 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Sửa chữa tham chiếu địa chỉ mã:\n" #: vms-alpha.c:7969 #, fuzzy, c-format #| msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr "Sửa chữ Tham chiếu Liên kết cặp:\n" #: vms-alpha.c:7978 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Bảo vệ Thay đổi (%u mục):\n" #: vms-alpha.c:7984 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " nền: 0x%08x %08x, kích thước: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8824 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n" #: vms-alpha.c:8895 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "%P: chỉ vào nhiều điểm: trong mô-đun %B và %B\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "không thể mở ảnh được chia sẻ “%s” từ “%s”" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte" #: xcofflink.c:832 #, fuzzy #| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF" #: xcofflink.c:853 #, fuzzy #| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgid "%B: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader" #: xcofflink.c:1413 #, c-format msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: “%s” có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc" #: xcofflink.c:1466 #, c-format msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: hạng %d ký hiệu “%s” không có mục nhập phụ" #: xcofflink.c:1489 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: ký hiệu “%s” có kiểu csect không được nhận ra %d" #: xcofflink.c:1502 #, c-format msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai “%s” hạng %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1532 #, c-format msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 “%s” là hạng %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1679 #, c-format msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect “%s” không phải trong phần bao bọc" #: xcofflink.c:1787 #, c-format msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD “%s”" #: xcofflink.c:2108 #, c-format msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect" #: xcofflink.c:3198 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy" #: xcofflink.c:3303 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "cảnh báo: thử xuất ký hiệu chưa được xác định “%s”" #: xcofflink.c:3682 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" #: xcofflink.c:4062 #, c-format msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra “%s”" #: xcofflink.c:4074 #, c-format msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: “%s” trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" #: xcofflink.c:4091 #, c-format msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A" #: xcofflink.c:5115 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử “-mminimal-toc” khi biên dịch" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:1890 #, c-format msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" msgstr "" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4777 #, fuzzy #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4858 #, fuzzy #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: định vị lại %s so với “%s” không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ; hãy biên dịch lại với “-fPIC”" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5431 #, c-format msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6459 #, fuzzy #| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với “-fpic”: hãy biên dịch lại với “-fPIC”)" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6487 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." msgstr "" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2600 #, fuzzy #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "" "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2620 #, fuzzy #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: unable to find name for empty section" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 #, fuzzy #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%B: out of memory creating name for empty section" msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: unable to create fake empty section" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %d" msgstr "" #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]" #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Security Directory" msgstr "Thư mục Bảo mật" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Debug Directory" msgstr "Thư mục Gỡ lỗi" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Description Directory" msgstr "Thư mục Mô tả" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Special Directory" msgstr "Thư mục Đặc biệt" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Thư mục Nhập Hoãn" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "Reserved" msgstr "Dành riêng" #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu: %04lx\n" #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n" #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n" " Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\tDLL Name: %s\n" msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tTên DLL: %s\n" #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n" #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peigen.c:1518 peigen.c:1556 pepigen.c:1518 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1518 #: pex64igen.c:1556 #, c-format msgid "\t" msgstr "" #: peigen.c:1649 pepigen.c:1649 pex64igen.c:1649 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peigen.c:1655 pepigen.c:1655 pex64igen.c:1655 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" #: peigen.c:1665 pepigen.c:1665 pex64igen.c:1665 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" #: peigen.c:1676 pepigen.c:1676 pex64igen.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 pex64igen.c:1682 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n" #: peigen.c:1710 pepigen.c:1710 pex64igen.c:1710 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n" #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1717 pepigen.c:1717 pex64igen.c:1717 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n" #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1724 pepigen.c:1724 pex64igen.c:1724 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Tên \t\t\t\t" #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 pex64igen.c:1735 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1738 pepigen.c:1738 pex64igen.c:1738 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Số trong:\n" #: peigen.c:1741 pepigen.c:1741 pex64igen.c:1741 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n" #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 pex64igen.c:1748 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Địa chỉ bảng\n" #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 pex64igen.c:1751 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t" #: peigen.c:1756 pepigen.c:1756 pex64igen.c:1756 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t" #: peigen.c:1761 pepigen.c:1761 pex64igen.c:1761 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t" #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n" #: peigen.c:1784 pepigen.c:1784 pex64igen.c:1784 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA" #: peigen.c:1815 pepigen.c:1815 pex64igen.c:1815 msgid "Export RVA" msgstr "Xuất RVA" #: peigen.c:1822 pepigen.c:1822 pex64igen.c:1822 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n" #: peigen.c:1830 pepigen.c:1830 pex64igen.c:1830 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1837 pepigen.c:1837 pex64igen.c:1837 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1851 pepigen.c:1851 pex64igen.c:1851 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "" #: peigen.c:1905 peigen.c:2102 pepigen.c:1905 pepigen.c:2102 pex64igen.c:1905 #: pex64igen.c:2102 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909 #: pex64igen.c:2106 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" #: peigen.c:1912 pepigen.c:1912 pex64igen.c:1912 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" #: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n" " \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n" #: peigen.c:1927 pepigen.c:1927 pex64igen.c:1927 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:1997 pepigen.c:1997 pex64igen.c:1997 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi" #: peigen.c:2000 pepigen.c:2000 pex64igen.c:2000 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi" #: peigen.c:2003 pepigen.c:2003 pex64igen.c:2003 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Dãy mã nối lại" #: peigen.c:2108 pepigen.c:2108 pex64igen.c:2108 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n" " \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n" #: peigen.c:2230 pepigen.c:2230 pex64igen.c:2230 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n" #: peigen.c:2260 pepigen.c:2260 pex64igen.c:2260 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n" #: peigen.c:2278 pepigen.c:2278 pex64igen.c:2278 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2339 pepigen.c:2339 pex64igen.c:2339 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "" #: peigen.c:2363 pepigen.c:2363 pex64igen.c:2363 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "" #: peigen.c:2383 pepigen.c:2383 pex64igen.c:2383 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "\n" msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" #: peigen.c:2393 pepigen.c:2393 pex64igen.c:2393 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: peigen.c:2398 pepigen.c:2398 pex64igen.c:2398 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "" #: peigen.c:2401 pepigen.c:2401 pex64igen.c:2401 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n" #: peigen.c:2423 pepigen.c:2423 pex64igen.c:2423 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2465 pepigen.c:2465 pex64igen.c:2465 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "\n" msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" #: peigen.c:2473 pepigen.c:2473 pex64igen.c:2473 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2562 pepigen.c:2562 pex64igen.c:2562 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "phần %s bị hỏng trong %b" #: peigen.c:2586 pepigen.c:2586 pex64igen.c:2586 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" #: peigen.c:2592 pepigen.c:2592 pex64igen.c:2592 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2595 pepigen.c:2595 pex64igen.c:2595 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2647 pepigen.c:2647 pex64igen.c:2647 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peigen.c:2653 pepigen.c:2653 pex64igen.c:2653 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" #: peigen.c:2660 pepigen.c:2660 pex64igen.c:2660 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" #: peigen.c:2665 pepigen.c:2665 pex64igen.c:2665 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" #: peigen.c:2672 pepigen.c:2672 pex64igen.c:2672 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "" #: peigen.c:2677 pepigen.c:2677 pex64igen.c:2677 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "" #: peigen.c:2725 pepigen.c:2725 pex64igen.c:2725 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:2733 pepigen.c:2733 pex64igen.c:2733 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2753 pepigen.c:2753 pex64igen.c:2753 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Đặc tính 0x%x\n" #: peigen.c:2988 pepigen.c:2988 pex64igen.c:2988 #, c-format msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%lx)" msgstr "" #: peigen.c:3018 pepigen.c:3018 pex64igen.c:3018 msgid "Failed to update file offsets in debug directory" msgstr "" #: peigen.c:3024 pepigen.c:3024 pex64igen.c:3024 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: Failed to read debug data section" msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A" #: peigen.c:3840 pepigen.c:3840 pex64igen.c:3840 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "" #: peigen.c:3975 pepigen.c:3975 pex64igen.c:3975 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "" #: peigen.c:3993 pepigen.c:3993 pex64igen.c:3993 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "" #: peigen.c:4035 pepigen.c:4035 pex64igen.c:4035 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "" #: peigen.c:4037 pepigen.c:4037 pex64igen.c:4037 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "" #: peigen.c:4103 pepigen.c:4103 pex64igen.c:4103 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgstr "" #: peigen.c:4110 pepigen.c:4110 pex64igen.c:4110 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgstr "" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4227 pepigen.c:4227 pex64igen.c:4227 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "" #: peigen.c:4235 pepigen.c:4235 pex64igen.c:4235 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "" #: peigen.c:4374 pepigen.c:4374 pex64igen.c:4374 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu" #: peigen.c:4394 pepigen.c:4394 pex64igen.c:4394 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu" #: peigen.c:4415 pepigen.c:4415 pex64igen.c:4415 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu" #: peigen.c:4435 pepigen.c:4435 pex64igen.c:4435 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì .idata$6 còn thiếu" #: peigen.c:4477 pepigen.c:4477 pex64igen.c:4477 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] bởi vì .idata$6 còn thiếu" #: peigen.c:4502 pepigen.c:4502 pex64igen.c:4502 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "Định vị lại không được nhận ra" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u." #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng “%s” [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý “%s” [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH “%s” [0x%8x]" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: không biết cách xử lý phần “%s” [0x%8x]" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" #~ " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "cách dùng DIV không khớp nhau giữa %B và %B" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [có điểm vào]" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d" #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "%P: biến kiểu động “%s” có kích thước là không\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%P: %H: tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc”, hoặc nâng cấp GCC\n" #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" #~ msgstr "%P: %H: tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ (sibling) cho “%s” không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với “-mminimal-toc” hoặc “-fno-optimize-sibling-calls”, hoặc làm cho “%s” bên ngoài\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định “%s” khi tạo một đối tượng chia sẻ %s" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "chú ý: “%s” được định nghĩa trong DSO %B do đó hãy thử thêm nó vào trong dòng lệnh của bộ liên kết" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-msingle-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "Cảnh báo: %B dùng “-mdouble-float”, còn %B dùng “-mips32r2 -mfp64”" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu “%s” không được hỗ trợ tham chiếu “indirect”: đặt thành chưa định nghĩa" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: không thể đọc %lu byte tại %lu" #~ msgid "Mach-O header:\n" #~ msgstr "Phần đầu Mach-O:\n" #~ msgid " magic : %08lx\n" #~ msgstr " ma thuật : %08lx\n" #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n" #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n" #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" #~ msgstr " kích cỡ cmds: %08lx\n" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " cờ : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " dành riêng : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "Đoạn và Phần:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n" #~ msgid "[%u]: %u\n" #~ msgstr "[%u]: %u\n" #~ msgid ": %u.%u\n" #~ msgstr ": %u.%u\n" #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" #~ msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn" #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" #~ msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài" #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" #~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit" #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" #~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit" #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" #~ msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra" #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" #~ msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s" #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" #~ msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu “%s”" #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal" #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" #~ msgstr "%B: cảnh báo: đang bỏ qua phần trùng “%A”\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: cảnh báo: phần trùng “%A” có kích cỡ khác\n" #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" #~ msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi" #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi" #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" #~ msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx" #~ msgid "failed to enter %s" #~ msgstr "lỗi vào %s" #~ msgid "No Mem !" #~ msgstr "Không có Mem !" #~ msgid "reserved STO cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d" #~ msgid "reserved OPR cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d" #~ msgid "reserved CTL cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d" #~ msgid "reserved STC cmd %d" #~ msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d" #~ msgid "stack-from-image not implemented" #~ msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện" #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" #~ msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" #~ msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" #~ msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "stack-literal not fully implemented" #~ msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" #~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" #~ msgid "obj code %d not found" #~ msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d" #~ msgid "Reloc size error in section %s" #~ msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s"