# Vietnamese translation for BASH (Bourne Again SHell). # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash-3.2 package. # Clytie Siddall , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 00:17+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: arrayfunc.c:48 msgid "bad array subscript" msgstr "sai mảng in thấp" #: arrayfunc.c:362 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: không thể cấp phát cho chỉ số không thuộc số" #: bashhist.c:331 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: không thể tạo %s" #: bashline.c:3030 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "bash_execute_unix_command: không tìm thấy sơ đồ phím cho câu lệnh" #: bashline.c:3079 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: ký tự khác khoảng trắng đầu tiên không phải là dấu sổ chéo ngược « / »" #: bashline.c:3108 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "thiếu « %c » đóng trong %s" #: bashline.c:3142 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: thiếu dấu hai chấm định giới" #: builtins/bind.def:194 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "« %s »: tên sơ đồ phím không hợp lệ" #: builtins/bind.def:233 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: không thể đọc %s" #: builtins/bind.def:248 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "« %s »: không thể hủy tổ hợp" #: builtins/bind.def:283 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "« %s »: tên hàm không rõ" #: builtins/bind.def:291 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s không được tổ hợp với phím.\n" #: builtins/bind.def:295 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s có thể được gọi thông qua " #: builtins/break.def:128 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "" "chỉ có nghĩa trong vòng lặp:\n" " • for\ttrong\n" " • while\ttrong khi\n" " • until\tđến khi" #: builtins/caller.def:131 msgid "Returns the context of the current subroutine call." msgstr "Trả về ngữ cảnh của cuộc gọi hàm phụ hiện thời." #: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666 #: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687 #: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698 #: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714 #: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721 msgid " " msgstr " " #: builtins/caller.def:133 msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," msgstr "Không có B_THỨC thì trả về « $line $filename ». Có B_THỨC," #: builtins/caller.def:134 msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" msgstr "thì trả về « $line $subroutine $filename »; thông tin thêm này" #: builtins/caller.def:135 msgid "can be used used to provide a stack trace." msgstr "có thể được dùng để cung cấp vết đống." #: builtins/caller.def:137 msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" msgstr "Giá trị của B_THỨC thì ngụ ý bao nhiêu khung gọi cần trở về đằng trước" #: builtins/caller.def:138 msgid "current one; the top frame is frame 0." msgstr "khung hiện tại; khung đầu là khung 0." #: builtins/cd.def:204 msgid "HOME not set" msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME (nhà)" #: builtins/cd.def:216 msgid "OLDPWD not set" msgstr "Chưa đặt biến môi trường OLDPWD (mật khẩu cũ)" #: builtins/common.c:133 test.c:822 msgid "too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" #: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết một đối số" #: builtins/common.c:164 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: cần thiết đối số thuộc số" #: builtins/common.c:171 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: không tìm thấy" #: builtins/common.c:180 shell.c:761 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ" #: builtins/common.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: tên tùy chọn không hợp lệ" #: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "« %s »: không phải đồ nhận diện hợp lệ" #: builtins/common.c:201 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: số sai" #: builtins/common.c:208 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: sai xác định tín hiệu" #: builtins/common.c:215 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "« %s »: không phải đặc tả hợp lệ cho PID hoặc công việc" #: builtins/common.c:222 error.c:451 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: biến chỉ đọc" #: builtins/common.c:230 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s ở ngoại phạm vi" #: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232 msgid "argument" msgstr "đối số" #: builtins/common.c:232 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s ở ngoại phạm vi" #: builtins/common.c:240 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: không có công việc như vậy" #: builtins/common.c:248 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: không có điều khiển công việc" #: builtins/common.c:250 msgid "no job control" msgstr "không có điều khiển công việc" #: builtins/common.c:260 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: bị hạn chế" #: builtins/common.c:262 msgid "restricted" msgstr "bị hạn chế" #: builtins/common.c:270 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: không phải dựng sẵn trình bao" #: builtins/common.c:276 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "lỗi ghi: %s" #: builtins/common.c:481 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện thời: %s: %s\n" #: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: đặc tả công việc mơ hồ" #: builtins/complete.def:251 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: tên hành vi không hợp lệ" #: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: không có đặc tả điền nốt" #: builtins/complete.def:571 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "cảnh báo: tùy chọn « -F » có lẽ không hoạt động như mong đợi" #: builtins/complete.def:573 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "cảnh báo: tùy chọn « -C » có lẽ không hoạt động như mong đợi" #: builtins/declare.def:106 msgid "can only be used in a function" msgstr "chỉ có thể được dùng trong một hàm" #: builtins/declare.def:306 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "không thể dùng « -f » để tạo hàm" #: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: hàm chỉ đọc" #: builtins/declare.def:406 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: không thể phá hủy biến mảng bằng cách này" #: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136 msgid "dynamic loading not available" msgstr "không có sẵn chức năng nạp động" #: builtins/enable.def:303 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "không thể mở đối tượng dùng chung %s: %s" #: builtins/enable.def:326 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "không tìm thấy %s trong đối tượng dùng chung %s: %s" #: builtins/enable.def:450 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s không phải được nạp động" #: builtins/enable.def:465 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: không thể xoá: %s" #: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: là thư mục" #: builtins/evalfile.c:134 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: không phải là tập tin chuẩn" #: builtins/evalfile.c:142 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: tập tin quá lớn" #: builtins/exec.def:205 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: không thể thực hiện: %s" #: builtins/exit.def:83 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "không phải trình bao đăng nhập: hãy dùng lệnh « exit » (thoát)" #: builtins/exit.def:111 msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Vẫn có công việc bị dừng.\n" #: builtins/fc.def:258 msgid "no command found" msgstr "không tìm thấy lệnh" #: builtins/fc.def:328 msgid "history specification" msgstr "đặc tả lịch sử" #: builtins/fc.def:349 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: không thể mở tập tin tạm thời: %s" #: builtins/fg_bg.def:149 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "công việc %d đã khởi chạy mà không có điều khiển công việc" #: builtins/getopt.c:109 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn không được phép -- %c\n" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- %c\n" #: builtins/hash.def:84 msgid "hashing disabled" msgstr "chức năng tạo ký hiệu lộn xộn bị tắt" #: builtins/hash.def:130 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s: bảng ký hiệu lộn xộn còn rỗng\n" #: builtins/help.def:108 msgid "Shell commands matching keywords `" msgstr "Lệnh trình bao tương ứng với từ khoá `" #: builtins/help.def:110 msgid "Shell commands matching keyword `" msgstr "Lệnh trình bao tương ứng với từ khoá `" #: builtins/help.def:138 #, c-format msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "không có chủ đề trợ giúp tương ứng với « %s ». Hãy thử câu lệnh:\n" " • help help\n" " • man -k %s\n" " • info %s" #: builtins/help.def:164 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: không thể mở : %s" #: builtins/help.def:182 msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Những câu lệnh trình bao này được xác định nội bộ. Hãy gõ :\n" " • help\t\tđể xem danh sách này.\n" " • info bash\tđể tìm thêm thông tin chung về trình bao.\n" " • man -k\t} • info\t\t} để tìm thêm thông tin về lệnh không có trong danh sách này.\n" "\n" "Dấu sao « * » bên cạnh tên thì ngụ ý nó bị tắt.\n" "\n" #: builtins/history.def:150 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "chỉ có thể dùng một của những tùy chọn « -a », « -n », « -r », « -w »" #: builtins/history.def:182 msgid "history position" msgstr "vị trí lịch sử" #: builtins/history.def:400 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: lỗi mở rộng lịch sử" #: builtins/jobs.def:99 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "không cho phép dùng tùy chọn thêm với « -x »" #: builtins/kill.def:187 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: đối số phải là mã số của tiến trình (PID) hoặc công việc" #: builtins/kill.def:250 msgid "Unknown error" msgstr "Lỗi không rõ" #: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513 msgid "expression expected" msgstr "đợi biểu thức" #: builtins/printf.def:339 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "« %s »: thiếu ký tự định dạng" #: builtins/printf.def:516 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "« %c »: ký tự định dạng không hợp lệ" #: builtins/printf.def:722 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "thiếu chữ số thập phân cho \\x" #: builtins/pushd.def:175 msgid "no other directory" msgstr "không có thư mục khác" #: builtins/pushd.def:442 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:663 msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" msgstr "Hiển thị danh sách của những thư mục đang nhớ. Thư mục thêm" #: builtins/pushd.def:664 msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" msgstr "vào danh sách bằng câu lệnh « pushd »; bạn có thể quay ngược lại" #: builtins/pushd.def:665 msgid "back up through the list with the `popd' command." msgstr "xuyên suốt danh sách dùng câu lệnh « popd »." #: builtins/pushd.def:667 msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" msgstr "Cờ « -l » chỉ ra rằng `dirs' không được in dạng rút gọn của những thư" #: builtins/pushd.def:668 msgid "of directories which are relative to your home directory. This means" msgstr "mục tương đối với thư mục cá nhân của bạn. Điều này có nghĩa là" #: builtins/pushd.def:669 msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" msgstr "phải hiển thị « ~/bin » ở dạng « /homes/teppi/bin ». Cờ « -v » khiến `dirs'" #: builtins/pushd.def:670 msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," msgstr "in ra cụm thư mục với mỗi phần tử trên một dòng, và đặt trước" #: builtins/pushd.def:671 msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" msgstr "tên thư mục và vị trí của nó trong cụm. Cờ « -p » làm công việc tương tự" #: builtins/pushd.def:672 msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." msgstr "nhưng không đặt vị trí của thư mục trong cụm vào trước." #: builtins/pushd.def:673 msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." msgstr "Cờ « -c » xóa sạch cụm thư mục bằng cách xóa tất cả các phần tử của nó." #: builtins/pushd.def:675 msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" msgstr "+N\thiển thị thư mục thứ N (tính từ 0) đếm từ bên trái của danh sách" #: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679 msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "\thiển thị theo thư mục, khi không có tùy chọn." #: builtins/pushd.def:678 msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" msgstr "-N\thiển thị thư mục thứ N (tính từ 0) đếm từ bên phải của danh sách" #: builtins/pushd.def:684 msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" msgstr "Thêm một thư mục vào trên đầu cụm thư mục, hoặc quay lại" #: builtins/pushd.def:685 msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" msgstr "cụm thư mục thì làm cho thư mục đầu mới là thư mục làm việc" #: builtins/pushd.def:686 msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." msgstr "hiện thời. Không có đối số thì trao đổi hai thư mục đầu tiên." #: builtins/pushd.def:688 msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "+N\tQuay lại cụm để thư mục thứ N (đếm" #: builtins/pushd.def:689 msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\ttừ bên trái danh sách, hiển thị theo « dirs », tính từ" #: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694 msgid " zero) is at the top." msgstr "\t0) nằm ở đầu." #: builtins/pushd.def:692 msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" msgstr "-N\tQuay lại cụm để thư mục thứ N (đếm" #: builtins/pushd.def:693 msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" msgstr "\ttừ bên phải danh sách, hiển thị theo « dirs », tính từ" #: builtins/pushd.def:696 msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" msgstr "-n\tngăn chặn việc chuyển đổi thư mục thường xảy ra khi thêm thư mục" #: builtins/pushd.def:697 msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tvào cụm, như thế chỉ tác động đến cụm." #: builtins/pushd.def:699 msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" msgstr "dir\tThêm thư mục T_MỤC vào đầu cụm thư mục, làm cho nó là" #: builtins/pushd.def:700 msgid " new current working directory." msgstr "\tthư mục làm việc hiện thời." #: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722 msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "Dùng lệnh « dirs » thì xem cụm thư mục." #: builtins/pushd.def:707 msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," msgstr "Gỡ bỏ mục nhập khỏi cụm thư mục. Không có đối số thì" #: builtins/pushd.def:708 msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" msgstr "gỡ bỏ thư mục đầu tiên khỏi cụm, và chuyển tới (cd) sang" #: builtins/pushd.def:709 msgid "top directory." msgstr "thư mục đầu mới." #: builtins/pushd.def:711 msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" msgstr "+N\tgỡ bỏ thư mục thứ N đếm từ bên trái của danh sách" #: builtins/pushd.def:712 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" msgstr "\thiển thị bởi `dirs', tính từ 0. Ví dụ: « popd +0 »" #: builtins/pushd.def:713 msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." msgstr "\tgỡ bỏ thư mục đầu tiên, « popd +1 » gỡ bỏ thư mục thứ hai." #: builtins/pushd.def:715 msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" msgstr "-N\tgỡ bỏ thư mục thứ N đếm từ bên phải của danh sách" #: builtins/pushd.def:716 msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" msgstr "\thiển thị bởi `dirs', tính từ 0. Ví dụ: « popd -0 »" #: builtins/pushd.def:717 msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." msgstr "\tgỡ bỏ thư mục cuối cùng, « popd -1 » gỡ bỏ thư mục giáp cuối." #: builtins/pushd.def:719 msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories" msgstr "-n\tngăn chặn việc chuyển đổi thư mục thường xảy ra khi gỡ bỏ thư mục" #: builtins/pushd.def:720 msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." msgstr "\tkhỏi cụm, như thế chỉ tác động đến cụm." #: builtins/read.def:210 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: sai xác định quá hạn" #: builtins/read.def:233 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: sai xác định bộ mô tả tập tin" #: builtins/read.def:240 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: bộ mô tả tập tin không hợp lệ: %s" #: builtins/read.def:478 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "lỗi đọc: %d: %s" #: builtins/return.def:63 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "chỉ có thể « return » (trở về) từ một hàm hoặc văn lệnh được gọi từ nguồn" #: builtins/set.def:744 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "không thể hủy đặt đồng thời một hàm VÀ một biến" #: builtins/set.def:781 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: không thể hủy đặt" #: builtins/set.def:788 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: không thể hủy đặt: %s chỉ đọc" #: builtins/set.def:799 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: không phải biến mảng" #: builtins/setattr.def:166 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: không phải hàm" #: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72 msgid "shift count" msgstr "đếm dời" #: builtins/shopt.def:227 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "không thể đồng thời đặt và hủy đặt các tùy chọn trình bao" #: builtins/shopt.def:292 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: tên tùy chọn trình bao không hợp lệ" #: builtins/source.def:115 msgid "filename argument required" msgstr "cần thiết đối số tên tập tin" #: builtins/source.def:135 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: không tìm thấy tập tin" #: builtins/suspend.def:95 msgid "cannot suspend" msgstr "không thể ngưng" #: builtins/suspend.def:105 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "không thể ngưng trình bao đăng nhập" #: builtins/type.def:232 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s có bí danh tới « %s »\n" #: builtins/type.def:253 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s là từ khoá trình bao\n" #: builtins/type.def:273 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s là hàm\n" #: builtins/type.def:298 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s là dựng sẵn trình bao\n" #: builtins/type.def:319 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s là %s\n" #: builtins/type.def:339 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "%s có ký hiệu lộn xộn (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:352 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: đối số giới hạn không hợp lệ" #: builtins/ulimit.def:378 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "« %c »: câu lệnh sai" #: builtins/ulimit.def:407 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: không thể lấy giới hạn: %s" #: builtins/ulimit.def:445 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: không thể sửa đổi giới hạn: %s" #: builtins/umask.def:112 msgid "octal number" msgstr "số bát phân" #: builtins/umask.def:226 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "« %c »: toán từ chế độ tượng trưng không hợp lệ" #: builtins/umask.def:281 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "« %c »: ký tự chế độ tượng trưng không hợp lệ" #: error.c:163 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "câu lệnh cuối cùng: %s\n" #: error.c:171 msgid "Aborting..." msgstr "Hủy bỏ..." #: error.c:258 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: cảnh báo :" #: error.c:403 msgid "unknown command error" msgstr "lỗi lệnh không rõ" #: error.c:404 msgid "bad command type" msgstr "kiểu lệnh sai" #: error.c:405 msgid "bad connector" msgstr "bộ kết nối sai" #: error.c:406 msgid "bad jump" msgstr "sai nhảy" #: error.c:444 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: biến chưa tổ hợp" #: eval.c:176 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\tquá hạn trong khi đợi dữ liệu nhập nên tự động đăng xuất\n" #: execute_cmd.c:474 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "không thể chuyển hướng đầu vào tiêu chuẩn từ « /dev/null »: %s" #: execute_cmd.c:1058 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "ĐỊNH DẠNG THỜI GIAN: « %c »: ký tự định dạng không hợp lệ" #: execute_cmd.c:3629 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: bị hạn chế: không thể ghi rõ dấu sổ chéo « / » trong tên câu lệnh" #: execute_cmd.c:3717 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: không tìm thấy lệnh" #: execute_cmd.c:3963 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: bộ thông dịch sai" #: execute_cmd.c:4000 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: không thể thực hiện tập tin nhị phân" #: execute_cmd.c:4112 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "không thể nhân đôi fd %d tới fd %d" #: expr.c:241 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "vượt quá giới hạn mức độ đệ quy của biểu thức" #: expr.c:265 msgid "recursion stack underflow" msgstr "trán ngược đống đệ quy" #: expr.c:376 msgid "syntax error in expression" msgstr "lỗi cú pháp trong biểu thức" #: expr.c:416 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "thử gán cho đồ không phải biến" #: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752 msgid "division by 0" msgstr "chia cho không" #: expr.c:468 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "lỗi (bug): hiệu bài ấn định biểu thức sai" #: expr.c:510 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "đợi dấu hai chấm « : » cho biểu thức điều kiện" #: expr.c:777 msgid "exponent less than 0" msgstr "số mũ nhỏ hơn 0" #: expr.c:822 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "đợi đồ nhận diện đằng sau tăng/giảm dần sẵn" #: expr.c:850 msgid "missing `)'" msgstr "thiếu dấu ngoặc đóng « ) »" #: expr.c:893 expr.c:1171 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "lỗi cú pháp: đợi toán hạng" #: expr.c:1173 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "lỗi cú pháp: toán tử số học không hợp lệ" #: expr.c:1251 msgid "invalid number" msgstr "số không hợp lệ" #: expr.c:1255 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "cơ số (số học) không hợp lệ" #: expr.c:1275 msgid "value too great for base" msgstr "cơ số có giá trị quá lớn" #: general.c:61 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: không thể truy cập thư mục cấp trên" #: input.c:237 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "không thể cấp phát bộ mô tả tập tin mớ cho dữ liệu nhập bash từ fd %d" #: input.c:245 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: đã có bộ đệm cho fd mới %d" #: jobs.c:876 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "tiến trình con đã tạo (PID %d) xuất hiện trong công việc đang chạy %d" #: jobs.c:983 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "đang xoá công việc bị dừng chạy %d với nhóm tiến trình %ld" #: jobs.c:1378 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: không có PID (mã số tiến trình) như vậy" #: jobs.c:2061 nojobs.c:575 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: pid %ld không phải là tiến trình con của trình bao này" #: jobs.c:2265 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: Không có mục ghi về tiến trình %ld" #: jobs.c:2524 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: công việc %d bị dừng chạy" #: jobs.c:2746 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: công việc bị chấm dứt" #: jobs.c:2755 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: công việc %d đã chạy trong nền" #: jobs.c:3546 msgid "no job control in this shell" msgstr "không có điều khiển công việc trong trình bao này" #: lib/malloc/malloc.c:298 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ): lỗi khẳng định: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:314 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc (cấp phát bộ nhớ): %s:%d: khẳng định bị hỏng\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:799 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc (cấp phát bộ nhớ): khối bộ nhớ dành riêng trên danh sách các khối còn rảnh bị ghi vào" #: lib/malloc/malloc.c:876 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: đã được gọi với đối số khối đã giải phỏng" #: lib/malloc/malloc.c:879 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát" #: lib/malloc/malloc.c:898 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes ở ngoại phạm vi" #: lib/malloc/malloc.c:904 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng" #: lib/malloc/malloc.c:1003 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: đã được gọi với đối số khối chưa cấp phát" #: lib/malloc/malloc.c:1018 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: phát hiện sự tràn ngược; mh_nbytes ở ngoại phạm vi" #: lib/malloc/malloc.c:1024 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: kích cỡ đoạn đầu và cuối không trùng" #: lib/malloc/table.c:176 msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "register_alloc: bảng cấp phát đầy với FIND_ALLOC?\n" #: lib/malloc/table.c:183 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: %p đã có trong bảng như được cấp phát ?\n" #: lib/malloc/table.c:219 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_free: %p đã có trong bảng như còn rảnh ?\n" #: lib/malloc/watch.c:46 msgid "allocated" msgstr "đã cấp phát" #: lib/malloc/watch.c:48 msgid "freed" msgstr "đã giải phóng" #: lib/malloc/watch.c:50 msgid "requesting resize" msgstr "đang yêu cầu thay đổi kích cỡ" #: lib/malloc/watch.c:52 msgid "just resized" msgstr "mới thay đổi kích cỡ" #: lib/malloc/watch.c:54 msgid "bug: unknown operation" msgstr "lỗi: thao tác không rõ" #: lib/malloc/watch.c:56 #, c-format msgid "malloc: watch alert: %p %s " msgstr "malloc: cảnh giác theo dõi: %p %s " #: lib/sh/fmtulong.c:101 msgid "invalid base" msgstr "cơ số không hợp lệ" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: không rõ máy" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: dịch vụ không hợp lệ" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: đặc tả đường dẫn mạng sai" #: lib/sh/netopen.c:346 msgid "network operations not supported" msgstr "không hỗ trợ thao tác mạng" #: mailcheck.c:386 msgid "You have mail in $_" msgstr "Bạn có thư trong $_" #: mailcheck.c:411 msgid "You have new mail in $_" msgstr "Bạn có thư mới trong $_" #: mailcheck.c:427 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "Thư tín trong %s đã được đọc\n" #: make_cmd.c:322 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "lỗi cú pháp: cần thiết biểu thức số học" #: make_cmd.c:324 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "lỗi cú pháp: dấu chấm phẩy « ; » bất thường" #: make_cmd.c:325 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "lỗi cú pháp: `((%s))'" #: make_cmd.c:566 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: kiểu chỉ dẫn sai %d" #: make_cmd.c:741 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "make_redirection: chỉ dẫn chuyển hướng « %d » ở ngoại phạm vi" #: parse.y:2759 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm « %c » tương ứng" #: parse.y:3071 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm « ]] »" #: parse.y:3076 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện: hiệu bài bất thường « %s »" #: parse.y:3080 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong biểu thức điều kiện" #: parse.y:3158 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %s », còn mong đợi dấu ngoặc đóng « ) »" #: parse.y:3162 msgid "expected `)'" msgstr "đợi dấu đóng ngoặc « ) »" #: parse.y:3190 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "đối số bất thường « %s » tới toán tử nguyên phân điều kiện" #: parse.y:3194 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "đối số bất thường tới toán tử nguyên phân điều kiện" #: parse.y:3234 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "hiệu bài bất thường « %s » còn đợi toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3238 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "đợi toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3255 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "đối số bất thường « %s » tới toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3259 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "đối số bất thường tới toán tử nhị phân điều kiện" #: parse.y:3270 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %c » trong câu lệnh điều kiện" #: parse.y:3273 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %s » trong câu lệnh điều kiện" #: parse.y:3277 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "gặp hiệu bài bất thường « %d » trong câu lệnh điều kiện" #: parse.y:4523 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "gặp lỗi cú pháp ở gần hiệu bài bất thường « %s »" #: parse.y:4541 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "gặp lỗi cú pháp gần « %s »" #: parse.y:4551 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "lỗi cú pháp: kết thúc tập tin bất thường" #: parse.y:4551 msgid "syntax error" msgstr "lỗi cú pháp" #: parse.y:4613 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Dùng « %s » để rời trình bao.\n" #: parse.y:4775 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi tìm dấu ngoặc đóng « ) » tương ứng" #: pcomplete.c:1002 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: không tìm thấy hàm « %s »" #: pcomplib.c:179 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" #: print_cmd.c:264 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: bộ kết nối sai « %d »" #: print_cmd.c:1236 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: « %c »: ký tự định dạng không hợp lệ" #: redir.c:99 msgid "file descriptor out of range" msgstr "bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vi" #: redir.c:141 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: lời chuyển hướng mơ hồ" #: redir.c:145 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: không thể ghi đè lên tập tin đã có" #: redir.c:150 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: bị hạn chế: không thể chuyển hướng kết xuất" #: redir.c:155 #, c-format msgid "cannot create temp file for here document: %s" msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời cho tập tin này: %s" #: redir.c:509 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port không được hỗ trợ khi không có chức năng chạy mạng" #: redir.c:965 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "gặp lỗi chuyển hướng nên không thể nhân đôi fd" #: shell.c:309 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "không tìm thấy « /tmp », hãy tạo." #: shell.c:313 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "« /tmp » phải là tên thư mục hợp lệ" #: shell.c:850 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: tùy chọn không hợp lệ" #: shell.c:1600 msgid "I have no name!" msgstr "Không có tên." #: shell.c:1735 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Sử dụng:\t%s [tùy chọn GNU dài] [tùy chọn] ...\n" "\t%s [tùy chọn GNU dài] [tùy chọn] tập-tin-văn-lệnh ...\n" #: shell.c:1737 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Tùy chọn GNU dài:\n" #: shell.c:1741 msgid "Shell options:\n" msgstr "Tùy chọn trình bao :\n" #: shell.c:1742 msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD hoặc -c lệnh or -O shopt_option\t\t(chỉ cuộc gọi)\n" #: shell.c:1757 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\t-%s hoặc -o tùy chọn\n" #: shell.c:1763 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "Gõ câu lệnh trợ giúp « %s -c \"help set\" » để xem thêm thông tin về các tùy chọn trình bao.\n" #: shell.c:1764 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "Gõ câu lệnh trợ giúp « %s -c help » để xem thêm thông tin về các câu lệnh trình bao dựng sẵn.\n" #: shell.c:1765 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Dùng lệnh « bashbug » để thông báo lỗi.\n" #: sig.c:557 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: thao tác không hợp lệ" #: subst.c:1160 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "sai thay thế: không có « %s » đóng trong %s" #: subst.c:2328 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: không thể gán danh sách cho bộ phận của mảng" #: subst.c:4265 subst.c:4281 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "không thể tạo ống dẫn để thay thế tiến trình" #: subst.c:4312 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "không thể tạo tiến trình con để thay thế tiến trình" #: subst.c:4357 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "không thể mở ống dẫn đặt tên %s để đọc" #: subst.c:4359 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "không thể mở ống dẫn đặt tên %s để ghi" #: subst.c:4367 #, c-format msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d" msgstr "không thể đặt lại chế độ nodelay (không hoãn) cho fd %d" #: subst.c:4377 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "không thể nhân đôi ống dẫn đặt tên %s thành fd %d" #: subst.c:4552 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "không thể tạo ống dẫn để thay thế lệnh" #: subst.c:4588 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "không thể tạo tiến trình con để thay thế lệnh" #: subst.c:4605 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: không thể nhân đôi ống dẫn thành fd 1" #: subst.c:5068 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: tham số vô giá trị hoặc chưa được đặt" #: subst.c:5342 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: biểu thức chuỗi phụ < 0" #: subst.c:6179 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: sai thay thế" #: subst.c:6255 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: không thể gán bằng cách này" #: subst.c:7826 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "không khớp: %s" #: test.c:145 msgid "argument expected" msgstr "mong đợi đối số" #: test.c:154 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: đợi biểu thức số nguyên" #: test.c:262 msgid "`)' expected" msgstr "đợi dấu ngoặc đóng « ) »" #: test.c:264 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "đợi dấu ngoặc đóng « ) », còn tìm %s" #: test.c:279 test.c:688 test.c:691 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: đợi toán tử nguyên phân" #: test.c:444 test.c:731 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: đợi toán tử nhị phân" #: test.c:806 msgid "missing `]'" msgstr "thiếu dấu ngoặc vụ đóng « ] »" #: trap.c:200 msgid "invalid signal number" msgstr "số thứ tự tín hiệu không hợp lệ" #: trap.c:315 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: giá trị sai trong danh sách trap_list[%d]: %p" #: trap.c:319 #, c-format msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "run_pending_traps: bộ xử lý tín hiệu là SIG_DFL, đang gửi lại %d (%s) cho mình" #: trap.c:355 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: tín hiệu sai %d" #: variables.c:334 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "gặp lỗi khi nhập lời xác định hàm cho « %s »" #: variables.c:711 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "cấp trình bao (%d) quá cao nên đặt lại thành 1" #: variables.c:1670 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: không có ngữ cảnh hàm ở phạm vi hiện thời" #: variables.c:2813 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: không có ngữ cảnh hàm ở phạm vi hiện thời" #: variables.c:3030 variables.c:3039 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "sai ký tự %d trong chuỗi exportstr cho %s" #: variables.c:3045 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "không có dấu bằng « = » trong chuỗi exportstr cho %s" #: variables.c:3472 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "pop_var_context: đầu của shell_variables (các biến trình bao) không phải là ngữ cảnh hàm" #: variables.c:3485 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: không có ngữ cảnh global_variables (các biến toàn cục)" #: variables.c:3557 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "pop_scope: đầu của shell_variables (các biến trình bao) không phải là phạm vi môi trường tạm thời" #: version.c:82 msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: không thể cấp phát %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: không thể cấp phát %lu byte" #: xmalloc.c:115 #, c-format msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: không thể cấp phát lại %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:117 #, c-format msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: không thể cấp phát %lu byte" #: xmalloc.c:151 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xmalloc: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:153 #, c-format msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xmalloc: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte" #: xmalloc.c:175 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "xrealloc: %s:%d: không thể cấp phát lại %lu byte (%lu byte đã cấp phát)" #: xmalloc.c:177 #, c-format msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "xrealloc: %s:%d: không thể cấp phát %lu byte" #: builtins.c:244 msgid "" "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n" " of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded. Alias returns\n" " true unless a NAME is given for which no alias has been defined." msgstr "" "« alias » (bí danh) không có đối số, hoặc có tùy chọn « -p »\n" "thì in ra danh sách các bí danh theo dạng « alias TÊN=GIÁ_TRỊ »\n" "ở đầu ra tiêu chuẩn.\n" "Không thì một bí danh được xác định cho mỗi TÊN có GIÁ_TRỊ\n" "được đưa ra.\n" "Dấu cách theo sau trong GIÁ_TRỊ sẽ gây ra từ kế tiếp được kiểm tra\n" "có thay thế bí danh khi bí danh được mở rộng.\n" "Bí danh trả về đúng nếu không đưa ra TÊN cho đó chưa xác định bí danh." #: builtins.c:257 msgid "" "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,\n" " then remove all alias definitions." msgstr "" "Gỡ bỏ các TÊN khỏi danh sách các bí danh đã xác định.\n" "Đưa ra tùy chọn « -a » thì gỡ bỏ tất cả các lời xác định bí danh." #: builtins.c:266 msgid "" "Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n" " a Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent\n" " to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " bind accepts the following options:\n" " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their values\n" " in a form that can be reused as input." msgstr "" "Tổ hợp một dãy phím với một hàm Readline hoặc một vĩ lệnh,\n" "hoặc đặt một biến Readline.\n" "Cú pháp đối số khác tùy chọn tương đương với cú pháp\n" "nằm trong tập tin « ~/.inputrc », nhưng phải được gửi qua\n" "dạng một đối số riêng lẻ:\n" " bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" "\n" "Hàm bind chấp nhận những tùy chọn này:\n" " -m sơ_đồ_phím Dùng sơ đồ phím này làm sơ đồ phím\n" "\t\ttrong khi chạy câu lệnh này. Các tên sơ đồ phím hợp lệ là\n" "\t\temacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx,\n" "\t\tvi, vi-move, vi-command, vi-insert.\n" " -l Liệt kê các tên hàm.\n" " -P Liệt kê các tên hàm và tổ hợp.\n" " -p Liệt kê các tên hàm và tổ hợp theo dạng\n" "\t\tcó thể được dùng lại như dữ liệu nhập. -r dãy_phím Gỡ bỏ tổ hợp cho dãy phím này.\n" " -x dãy_phím:lệnh_trình-bao\t\tNhập dãy phím này thì\n" "\t\tthực hiện câu lệnh trình bao này.\n" " -f tên_tập_tin Read key bindings from FILENAME.\n" " -q tên_hàm \tTruy vấn về những phím nào gọi hàm này.\n" " -u tên_hàm \tHủy tổ hợp giữa hàm này và bất cứ phím nào.\n" " -V Liệt kê các tên biến và giá trị tương ứng.\n" " -v Liệt kê các tên biến và giá trị tương ứng theo dạng\n" "\t\tcó thể được dùng lại như dữ liệu nhập.\n" " -S Liệt kê các dãy phím mà gọi vĩ lệnh và giá trị tương ứng.\n" " -s Liệt kê các dãy phím mà gọi vĩ lệnh và giá trị tương ứng\n" "\t\ttheo dạng có thể được dùng lại như dữ liệu nhập." #: builtins.c:297 msgid "" "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" " break N levels." msgstr "" "Thoát khỏi một vòng lặp kiểu FOR (trong), WHILE (trong khi)\n" "hoặc UNTIL (đến khi). Ghi rõ N thì phá vỡ N cấp." #: builtins.c:304 msgid "" "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." msgstr "" "Tiếp tục lại sự lặp lại kế tiếp của vòng lặp kiểu FOR (trong),\n" "WHILE (trong khi) hoặc UNTIL (đến khi) bao bọc.\n" "Ghi rõ N thì tiếp tục ở vòng lặp bao bọc thứ N." #: builtins.c:311 msgid "" "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" " builtin within the function itself." msgstr "" "Chạy một dựng sẵn trình bao. Có ích khi bạn muốn thay đổi tên\n" "của một dựng sẵn trình bao thành một hàm, nhưng cần chức năng\n" "của dựng sẵn bên trong hàm chính nó." #: builtins.c:320 msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR,\n" " returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n" " can be used to provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Trả về ngữ cảnh của cuộc gọi hàm phụ hiện thời.\n" "\n" "Không có B_THỨC thì trả về « $line $filename ».\n" "Có B_THỨC thì trả về « $line $subroutine $filename »;\n" "thông tin thêm này có thể được dùng để cung cấp vết đống.\n" "\n" "Giá trị của B_THỨC thì ngụ ý bao nhiêu khung gọi cần trở về\n" "đằng trước khung hiện tại; khung đầu là khung 0." #: builtins.c:334 msgid "" "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the\n" " default DIR. The variable CDPATH defines the search path for\n" " the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH\n" " are separated by a colon (:). A null directory name is the same as\n" " the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),\n" " then CDPATH is not used. If the directory is not found, and the\n" " shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n" " name. If that variable has a value, then cd to the value of that\n" " variable. The -P option says to use the physical directory structure\n" " instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n" " to be followed." msgstr "" "Chuyển đổi thư mục hiện thời sang T_MỤC.\n" "Biến $HOME là thư mục mặc định.\n" "Biến CDPATH xác định đường dẫn tìm kiếm thư mục chứa T_MỤC.\n" "Trong CDPATH ghi rõ các tên thư mục xen kẽ định giới bằng\n" "\tdấu hai chấm « : ».\n" "Tên thư mục vô giá trị thì trùng với thư mục hiện thời, tức là « . ».\n" "T_MỤC bắt đầu với dấu sổ chéo « / » thì không dùng đường dẫn CDPATH.\n" "Không tìm thấy thư mục, và đặt tùy chọn trình bao « cdable_vars »,\n" "\tthì hãy thử từ dạng tên biến.\n" "Biến đó có giá trị thì chuyển đổi thư mục sang giá trị của biến đó.\n" "Tùy chọn « -P » ngụ ý cần dùng cấu trúc thư mục vậy lý,\n" "\tthay vào theo liên kết tượng trưng;\n" "tùy chọn « -L » ép buộc theo liên kết tượng trưng." #: builtins.c:350 msgid "" "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" " makes pwd follow symbolic links." msgstr "" "In ra thư mục làm việc hiện thời.\n" "Có tùy chọn « -P » thì pwd in ra thư mục vật lý,\n" "\tkhông có liên kết tượng trưng;\n" "tùy chọn « -L » ép buộc pwd theo liên kết tượng trưng." #: builtins.c:358 msgid "No effect; the command does nothing. A zero exit code is returned." msgstr "Không có ảnh hưởng, câu lệnh không thực hiện gì. Trả lại mã thoát ra bằng 0." #: builtins.c:364 msgid "Return a successful result." msgstr "Trả về kết quả thành công." #: builtins.c:370 msgid "Return an unsuccessful result." msgstr "Trả về kết quả không thành công." #: builtins.c:376 msgid "" "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n" " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n" " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n" " The -V option produces a more verbose description." msgstr "" "Chạy LỆNH với ĐỐI_SỐ bỏ qua các hàm trình bao.\n" "Nếu bạn có một hàm trình bao tên « ls », và muốn gọi lệnh « ls »,\n" "\tbạn có thể gõ « command ls ».\n" "Đưa ra tùy chọn « -p » thì dùng giá trị mặc định cho PATH\n" "\t(đường dẫn mặc định) mà đảm bảo tìm được tất cả các tiện ích\n" "\ttiêu chuẩn.\n" "Đưa ra tùy chọn « -V » hoặc « -v » thì in ra một chuỗi diễn tả LỆNH.\n" "Tùy chọn « -V » diễn tả chi tiết hơn." #: builtins.c:387 msgid "" "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" " will display the attributes and values of each NAME.\n" " \n" " The flags are:\n" " \n" " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" " -f\tto select from among function names only\n" " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n" " \tdebugging) without definitions\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " `let') done when the variable is assigned to.\n" " \n" " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" " and definition. The -F option restricts the display to function\n" " name only.\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n" " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." msgstr "" "Tuyên bố biến và/hoặc gán thuộc tính cho biến.\n" "Không đưa ra TÊN thì hiển thị giá trị của biến thay vào đó.\n" "Tùy chọn « -p » sẽ hiển thị các thuộc tính và giá trị đều của mỗi TÊN.\n" " \n" " Các cờ :\n" " \n" " -a\ttạo mảng cho TÊN (nếu được hỗ trợ)\n" " -f\tchọn chỉ trong những tên hàm\n" " -F\thiển thị các tên hàm\n" "\t\t(và số thứ tự dòng và tên tập tin nguồn nếu gỡ lỗi)\n" "\t\tmà không có lời xác định\n" " -i\tlàm cho TÊN có thuộc tính « integer » (số nguyên)\n" " -r\tlàm cho TÊN là chỉ đọc\n" " -t\tlàm cho TÊN có thuộc tính « trace » (theo vết)\n" " -x\tlàm cho TÊN xuất ra\n" " \n" "Biến có thuộc tính số nguyên thì tính theo số học (xem « let »)\n" "\tkhi biến được gán.\n" " \n" "Khi hiển thị các giá trị của biến, tùy chọn « -f » cũng hiển thị\n" "\ttên và lời xác định của hàm.\n" "Tùy chọn « -F » sẽ hạn chế hiển thị chỉ tên hàm.\n" " \n" "Dùng dấu cộng « + » thay cho dấu trừ « - » sẽ tắt thuộc tính đã đưa ra.\n" "Khi dùng trong hàm, nó làm cho TÊN là cục bộ,\n" "giống như khi dùng lệnh « local »." #: builtins.c:416 msgid "Obsolete. See `declare'." msgstr "Quá cũ. Xem « declare »." #: builtins.c:422 msgid "" "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" " have a visible scope restricted to that function and its children." msgstr "" "Tạo một biến cục bộ tên TÊN, và gán cho nó GIÁ_TRỊ.\n" "Chỉ có thể dùng CỤC BỘ bên trong hàm; nó làm cho biến TÊN\n" "có phạm vi hiện rõ mà bị hạn chế thành hàm đó và các hàm con của nó." #: builtins.c:431 msgid "" "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is\n" " suppressed. If the -e option is given, interpretation of the\n" " following backslash-escaped characters is turned on:\n" " \t\\a\talert (bell)\n" " \t\\b\tbackspace\n" " \t\\c\tsuppress trailing newline\n" " \t\\E\tescape character\n" " \t\\f\tform feed\n" " \t\\n\tnew line\n" " \t\\r\tcarriage return\n" " \t\\t\thorizontal tab\n" " \t\\v\tvertical tab\n" " \t\\\\\tbackslash\n" " \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \n" " You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n" " with the -E option." msgstr "" "Xuất các ĐỐI_SỐ.\n" "Đưa ra tùy chọn « -n » thì thu hồi ký tự dòng mới theo sau.\n" "Đưa ra tùy chọn « -e » thì bật thông dịch các ký tự đã thoát\n" "bằng dấu sổ chéo ngược:\n" " \t\\a\tchuông báo\n" " \t\\b\txoá lùi\n" " \t\\c\tthu hồi ký tự dòng mới theo sau\n" " \t\\E\tký tự thoát\n" " \t\\f\tnạp giấy\n" " \t\\n\tdòng mới\n" " \t\\r\txuống dòng\n" " \t\\t\tkhoảng tab theo chiều ngang\n" " \t\\v\tkhoảng tab theo chiều dọc\n" " \t\\\\\tsổ chéo ngược\n" " \t\\0nnn\tký tự có mã ASCII NNN (bát phân).\n" "\t\tNNN có thể là 0-3 chữ số bát phân.\n" " \n" "Cũng có thể tắt dứt khoát chức năng thông dịch các ký tự bên trên,\n" "dùng tùy chọn « -E »." #: builtins.c:456 msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." msgstr "" "Xuất các đối số ĐỐI_SỐ.\n" "Đưa ra tùy chọn « -n » thì thu hồi ký tự dòng mới theo sau." #: builtins.c:463 msgid "" "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n" " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins." msgstr "" "Bất/tất các lệnh trình bao dựng sẵn.\n" "Cho phép bạn dùng lệnh đĩa có cùng một tên với tên dựng sẵn trình bao,\n" "mà không ghi rõ tên đường dẫn đầy đủ.\n" "Đưa ra tùy chọn « -n » thì các TÊN bị tắt; không thì các TÊN đã bật.\n" "Ví dụ, để dùng « test » nằm trên đường dẫn $PATH thay cho\n" "phiên bản dựng sẵn trình bao, gõ câu lệnh « enable -n test ».\n" "Trên hệ thống hỗ trợ chức năng nạp động, cũng có thể dùng\n" "tùy chọn « -f » để nạp các dựng sẵn mới từ đối tượng dùng chung\n" "TÊN_TẬP_TIN.\n" "Tùy chọn « -d » sẽ xoá một dựng sẵn đã được nạp bằng « -f ».\n" "Không đưa ra tên khác tùy chọn, hoặc đưa ra tùy chọn « -p »,\n" "thì in ra danh sách các dựng sẵn.\n" "Tùy chọn « -a » sẽ in ra mọi dựng sẵn và ngụ ý nếu nó đã được bật hoặc bị tắt.\n" "Tùy chọn « -s » hạn chế kết xuất thành các dựng sẵn « đặc biệt » POSIX.\n" "Tùy chọn « -n » hiển thị danh sách các dựng sẵn bị tắt." #: builtins.c:481 msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." msgstr "Đọc các ĐỐI_SỐ như dữ liệu nhập vào trình bao và thực hiện (các) lệnh kết quả." #: builtins.c:487 msgid "" "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" " more arguments are given, they are parsed instead." msgstr "" "Getopts được dùng bởi thủ tục trình bao để phân tích các tham số thuộc vị trị.\n" " \n" "OPTSTRING chứa các chữ tùy chọn cần nhận ra; chữ có dấu hai chấm\n" "\ttheo sau thì tùy chọn nên có đối số định giới bằng khoảng trắng.\n" " \n" "Mỗi lần được gọi, getopts sẽ đặt tùy chọn kế tiếp vào biến trình bao\n" "\t$name, cũng khởi tạo tên chưa tồn tại, và đặt chỉ số của đối số\n" "\tkế tiếp cần xử lý vào biến trình bao OPTIND.\n" "OPTIND được sơ khởi thành 1 mỗi lần trình bao hoặc văn lệnh trình bao\n" "\tđược gọi. Khi tùy chọn cần thiết đối số, getopts đặt đối số đó\n" "\tvào biến trình bao OPTARG.\n" " \n" "getopts thông báo lỗi bằng một của hai cách.\n" "Nếu ký tự đầu tiên của chuỗi OPTSTRING là dấu hai chấm,\n" "\tgetopts dùng chức năng thông báo câm.\n" "Bằng chế độ này, không in ra thông điệp lỗi.\n" "Gặp tùy chọn không hợp lệ thì getopts đặt ký tự đó vào OPTARG.\n" "Không tìm thấy đối số cần thiết thì getopts đặt một dấu hai chấm « : »\n" "\tvào TÊN và đặt OPTARG thành ký tự tùy chọn được tìm.\n" "Nếu getopts không ở chế độ câm, và gặp tùy chọn không hợp lệ,\n" "\tgetopts đặt dấu hỏi « ? » vào TÊN và hủy đặt OPTARG.\n" "Không tìm thấy đối số cần thiết thì getopts đặt một dấu hỏi « ? » vào TÊN,\n" "\thủy đặt OPTARG, và in ra một thông điệp chẩn đoán.\n" " \n" "Nếu biến trình bao OPTERR có giá trị 0, getopts tắt chức năng\n" "\tin ra thông điệp lỗi, thậm chí nếu ký tự đầu tiên của chuỗi\n" "\tOPTSTRING không phải là dấu hai chấm « : ».\n" "OPTERR có giá trị 1 theo mặc định.\n" " \n" "Getopts bình thường phân tích các tham số thuộc vị trí ($0-$9),\n" "\tnhưng nếu đưa ra thêm đối số, các tham số được phân tích thay vào đó." #: builtins.c:522 msgid "" "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." msgstr "" "Thực hiện TẬP_TIN, cũng thay thế trình bao này bằng chương trình đã ghi rõ.\n" "Không đưa ra TẬP_TIN thì các hàm chuyển hướng có tác động\n" "\tbên trong trình bao này.\n" "Tùy chọn đầu tiên là « -l » thì đặt dấu trừ vào đối số thứ 0\n" "\tđược gửi cho TẬP_TIN, giống như hàm đăng nhập (login) làm.\n" "Đưa ra tùy chọn « -c » thì TẬP_TIN được thực hiện với môi trường vô giá trị.\n" "Tùy chọn « -a » sẽ đặt thành TÊN đối số argv[0] của tiến trình được thực hiện.\n" "Nếu tập tin không thể thực hiện được, và trình bao không phải tương tác,\n" "\ttrình bao sẽ thoát, nếu không đặt tùy chọn trình bao « execfail »." #: builtins.c:535 msgid "" "Exit the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Thoát khỏi trình bao với trạng thái N.\n" "Không có N thì trạng thái thoát là trạng thái thoát\n" "\tcủa lệnh cuối cùng được thực hiện." #: builtins.c:542 msgid "Logout of a login shell." msgstr "Đăng xuất của trình bao đăng nhập." #: builtins.c:549 msgid "" "fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n" " then vi.\n" " \n" " -l means list lines instead of editing.\n" " -n means no line numbers listed.\n" " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command." msgstr "" "fc được dùng để liệt kê hoặc chỉnh sửa và thực hiện lại lệnh\n" "\ttừ danh sách lịch sử.\n" "ĐẦU và CUỐI có thể là con số ghi rõ phạm vi,\n" "\thoặc ĐẦU có thể là một chuỗi ngụ ý\n" "\tlệnh mới nhất bắt đầu với chuỗi đó.\n" " \n" " -e ENAME \tđặt trình soạn thảo cần dùng.\n" "\t\t\t\tMặc định là FCEDIT, rồi EDITOR, rồi vi.\n" " \n" " -l \tliệt kê các dòng thay vào chỉnh sửa.\n" " -n \tđừng liệt kê số thứ tự dòng.\n" " -r \tđảo ngược thứ tự các dòng (từ mới về cũ).\n" " \n" "Dùng định dạng « fc -s [pat=rep ...] [lệnh] », lệnh được thực hiện lại\n" "\tsau khi thay thế CŨ bằng MỚI.\n" " \n" "Một bí danh có ích có thể dùng với lệnh này là « r='fc -s' »,\n" "\tđể gõ « r cc » sẽ chạy lệnh cuối cùng bắt đầu với « cc »,\n" "\tvà gõ « r » sẽ thực hiện lại lệnh cuối cùng." #: builtins.c:574 msgid "" "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If\n" " JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n" " used." msgstr "" "Đưa ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC ra nền trước, và khiến nó thành\n" "\tcông việc hiện thời.\n" "Không có ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC thì dùng ý kiến của trình bao\n" "\tvề công việc hiện thời." #: builtins.c:584 msgid "" "Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n" " `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n" " job is used." msgstr "" "Đưa mỗi ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC vào nền sau, giống như nó\n" "\tđược khởi chạy với « & ».\n" "Không có ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC thì dùng ý kiến của trình bao\n" "\tvề công việc hiện thời." #: builtins.c:593 msgid "" "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n" " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n" " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n" " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n" " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed." msgstr "" "Đối với mỗi TÊN, tên đường dẫn đầy đủ của lệnh được xác định\n" "\tvà ghi nhớ.\n" "Đưa ra tùy chọn « -p » thì dùng TÊN_ĐƯỜNG_DẪN làm tên đường dẫn\n" "\tđầy đủ của TÊN, và không tìm kiếm đường dẫn.\n" "Tùy chọn « -r » gây ra trình bao quên mọi vị trí đã nhớ.\n" "Tùy chọn « -d » gây ra trình bao quên vị trí đã nhớ của mỗi TÊN.\n" "Đưa ra tùy chọn « -t » thì in ra tên đường dẫn đầy đủ với đó\n" "\tmỗi TÊN tương ứng.\n" "Đưa ra nhiều đối số TÊN với tùy chọn « -t » thì TÊN được in ra\n" "\tđằng trước tên đường dẫn đầy đủ duy nhất (đã hash).\n" "Tùy chọn « -l » gây ra kết xuất được hiển thị theo định dạng\n" "\tmà có thể được dùng lại như dữ liệu nhập vào.\n" "Không đưa ra đối số thì hiển thị thông tin về các lệnh đã nhớ." #: builtins.c:609 msgid "" "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" " a short usage synopsis." msgstr "" "Hiển thị thông tin giúp ích về lệnh dựng sẵn.\n" "Đưa ra MẪU thì cung cấp trợ giúp chi tiết về mỗi lệnh tương ứng với mẫu đó.\n" "Không thì in ra danh sách các dựng sẵn.\n" "Tùy chọn « -s » hạn chế kết xuất cho mỗi dựng sẵn tương ứng\n" "\tvới MẪU thành một bản tóm tắt cách sử dụng." #: builtins.c:621 msgid "" "Display the history list with line numbers. Lines listed with\n" " with a `*' have been modified. Argument of N says to list only\n" " the last N lines. The `-c' option causes the history list to be\n" " cleared by deleting all of the entries. The `-d' option deletes\n" " the history entry at offset OFFSET. The `-w' option writes out the\n" " current history to the history file; `-r' means to read the file and\n" " append the contents to the history list instead. `-a' means\n" " to append history lines from this session to the history file.\n" " Argument `-n' means to read all history lines not already read\n" " from the history file and append them to the history list.\n" " \n" " If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n" " if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n" " the history list as a single entry. The -p option means to perform\n" " history expansion on each ARG and display the result, without storing\n" " anything in the history list.\n" " \n" " If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise." msgstr "" "Hiển thị danh sách lịch sử với số thứ tự dòng.\n" "Dòng có dấu sao « * » thì bị sửa đổi.\n" "Đối số N sẽ liệt kê chỉ N dòng cuối cùng.\n" "Tùy chọn « -c » gây ra danh sách lịch sử bị xoá (xoá mọi mục).\n" "Tùy chọn « -d » xoá mục nhập lịch sử ở khoảng bù BÙ.\n" "Tùy chọn « -w » ghi lịch sử hiện thời vào tập tin lịch sử.\n" "Tùy chọn « -r » sẽ đọc tập tin và phụ thêm nội dung\n" "\tvào danh sách lịch sử thay vào đó.Tùy chọn « -a » sẽ phụ thêm các dòng lịch sử của phiên chạy này\n" "\tvào tập tin lịch sử.Đối số « -n » sẽ đọc tất cả các dòng lịch sử mà chưa được đọc\n" "\ttừ tập tin lịch sử, và phụ thêm chúng vào danh sách lịch sử.\n" "\n" "Đưa ra TÊN_TẬP_TIN thì nó được dùng làm tập tin lịch sử,\n" "\tkhông thì dùng $HISTFILE (nếu nó có giá trị),\n" "\tkhông thì dùng « ~/.bash_history ».\n" "Đưa ra tùy chọn « -s », thì các ĐỐI_SỐ khác tùy chọn được phụ thêm\n" "\tvào danh sách lịch sử dạng một mục nhập riêng lẻ.\n" "Tùy chọn « -p » sẽ thực hiện hàm mở rộng lịch sử với mỗi ĐỐI_SỐ\n" "\tvà hiển thị kết quả, mà không ghi nhớ gì vào danh sách lịch sử.\n" " \n" "Đặt biến $HISTTIMEFORMAT và nó có giá trị thì giá trị đó được dùng\n" "\tdạng chuỗi định dạng cho chức năng strftime(3) để in nhãn giờ\n" "\tliên quan đến mỗi mục nhập lịch sử được hiển thị.\n" "Không thì không in nhãn giờ." #: builtins.c:649 msgid "" "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition\n" " to the normal information; the -p option lists process id's only.\n" " If -n is given, only processes that have changed status since the last\n" " notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The\n" " -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n" " respectively. Without options, the status of all active jobs is\n" " printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n" " that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader." msgstr "" "Liệt kê các công việc còn hoạt động.\n" "Tùy chọn « -l » liệt kê các mã số tiến trình (PID),\n" "\tthêm vào thông tin bình thường.\n" "Tùy chọn « -p » chỉ liệt kê các PID.\n" "Đưa ra « -n » thì chỉ in ra những tiến trình đã thay đổi trạng thái\n" "\tkể từ lần thông báo cuối cùng.\n" "JOBSPEC hạn chế kết xuất thành công việc đó.\n" "Tùy chọn « -r » và « -s » hạn chế kết xuất thành các công việc\n" "\tđang chạy và bị dừng chạy riêng từng cái.\n" "Không có tùy chọn thì in ra trạng thái của tất cả các công việc còn hoạt động.\n" "Đưa ra « -x » thì chạy LỆNH sau khi tất cả các đặc tả công việc\n" "\tmà xuất hiện trong ĐỐI_SỐ đã được thay thế bằng mã số tiến trình (PID)\n" "\tcủa tiến trình chỉ dẫn nhóm các tiến trình của công việc đó." #: builtins.c:665 msgid "" "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n" " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n" " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs." msgstr "" "Mặc định là gỡ bỏ mỗi đối số JOBSPEC khỏi bảng các công việc còn hoạt động.\n" "Đưa ra tùy chọn « -h » thì công việc không phải bị gỡ bỏ khỏi bảng,\n" "\tnhưng nó được đánh dấu để tín hiệu SIGHUP không được gửi\n" "\tcho công việc nếu trình bao nhận được SIGHUP.\n" "Tùy chọn « -a », khi không cung cấp JOBSPEC, sẽ gỡ bỏ tất cả\n" "\tcác công việc khỏi bảng công việc.\n" "Tùy chọn « -r » sẽ gỡ bỏ chỉ những công việc đang chạy." #: builtins.c:676 msgid "" "Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC. If\n" " SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'\n" " lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n" " be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell\n" " builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n" " process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n" " you can create, you don't have to start a process to kill another one." msgstr "" "Gửi tín hiệu SIGSPEC cho những tiến trình đặt tên theo PID (hoặc JOBSPEC).\n" "Không có SIGSPEC thì giả sử SIGTERM.\n" "Đối số « -l » sẽ liệt kê các tên tín hiệu.\n" "Có đối số thêm theo « -l » thì giả sử là số thứ tự tín hiệu\n" "\tcho mỗi số cần liệt kê tên tương ứng.\n" "Kill là một dựng sẵn trình bao vì hai lý do :\n" "\tnó cho phép dùng mã số công việc thay cho mã số tiến trình,\n" "\tvà nếu tới giới hạn về tổng số tiến trình có thể tạo, không cần\n" "\tkhởi chạy một tiến trình riêng để ép buộc kết thúc tiến trình khác." #: builtins.c:688 msgid "" "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation\n" " is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n" " division by 0 is trapped and flagged as an error. The following\n" " list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n" " The levels are listed in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n" " otherwise." msgstr "" "Mỗi ĐỐI_SỐ là một biểu thức số học cần tính.\n" "Phép tính được chạy theo số nguyên có đệ rộng cố định,\n" "\tkhông kiểm tra bị tràn, dù trường hợp chia cho không\n" "\tđược đặt bẫy và đánh dấu là một lỗi.\n" "Theo đây có danh sách các toán tử được nhóm lại theo\n" "\tcấp các toán tử cùng quyền đi trước.\n" "Các cấp được liệt kê theo thứ tự giảm dần quyền đi trước.\n" " \n" " \tid++, id--\tbiến đổi tăng/giảm dần cuối cùng\n" " \t++id, --id\tbiến đổi tăng/giảm dần sẵn\n" " \t-, +\t\tcộng/trừ nguyên phân\n" " \t!, ~\t\tphủ định kiểu luận lý và theo vị trí bit\n" " \t**\t\tmũ hoá\n" " \t*, /, %\t\tnhận/chia/phần dư\n" " \t+, -\t\tcộng/trừ\n" " \t<<, >>\t\tdời theo vị trí bit theo hướng trái/phải\n" " \t<=, >=, <, >\tso sánh\n" " \t==, !=\t\tđẳng thức/bất đẳng thức\n" " \t&\t\tVÀ theo vị trí bit\n" " \t^\t\tHOẶC loại trừ theo vị trí bit\n" " \t|\t\tHOẶC theo vị trí bit\n" " \t&&\t\tVÀ luận lý\n" " \t||\t\tHOẶC luận lý\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\ttoán tử điều kiện\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tgán\n" " \n" "Biến trình bao được phép dạng toán hạng.\n" "Tên của biến được thay thế bằng giá trị của nó\n" "\t(buộc thành số nguyên có độ rộng cố định)\n" "\tbên trong biểu thức.\n" "Để dùng trong biểu thức, biến không cần có thuộc tính số nguyên hoạt động.\n" " \n" "Toán tử được tính theo thứ tự đi trước.\n" "Biểu thức phụ bên trong dấu ngoặc thì được tính trước,\n" "\tvà có thể có quyền cao hơn các quy tắc đi trước nói trên.\n" " \n" "Nếu ĐỐI_SỐ cuối cùng được tính là 0, let trả về 1;\n" "\tkhông thì trả về 0." #: builtins.c:731 msgid "" "One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n" " -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n" " the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n" " to the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n" " delimiters. If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n" " variable. If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n" " backslash escaping is disabled. The -d option causes read to continue\n" " until the first character of DELIM is read, rather than newline. If the -p\n" " option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n" " before attempting to read. If -a is supplied, the words read are assigned\n" " to sequential indices of ARRAY, starting at zero. If -e is supplied and\n" " the shell is interactive, readline is used to obtain the line. If -n is\n" " supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n" " characters have been read. The -s option causes input coming from a\n" " terminal to not be echoed.\n" " \n" " The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n" " of input is not read within TIMEOUT seconds. If the TMOUT variable is set,\n" " its value is the default timeout. The return code is zero, unless end-of-file\n" " is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n" " the argument to -u." msgstr "" "Một dòng được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn,\n" "\thoặc từ bộ mô tả tập tin FD nếu tùy chọn « -u » được cung cấp,\n" "\tvà từ thứ nhất được gán cho TÊN đầu tiên, từ thứ hai được gán\n" "\tcho TÊN thứ hai, v.v., và từ còn lại nào được gán cho TÊN cuối cùng.\n" "Chỉ những ký tự nằm trong $IFS được nhận ra là dấu tách từ.\n" "Không có TÊN thì dòng được đọc sẽ được chứa trong biến REPLY (trả lời).\n" "Đưa ra tùy chọn « -r » thì ngụ ý dữ liệu nhập « thô »,\n" "\tvà tắt chức năng thoát bằng sổ chéo ngược « \\ ».\n" "Tùy chọn « -d » gây ra tiến trình đọc tiếp tục đến khi đọc ký tự đầu tiên\n" "\tcủa DELIM (định giới), thay cho ký tự dòng mới.\n" "Đưa ra tùy chọn « -p » thì xuất chuỗi PROMPT (nhắc),\n" "\tkhông có ký tự dòng mới theo sau, trước khi thử đọc.\n" "Đưa ra tùy chọn « -a » thì các từ được đọc sẽ được gán\n" "\tcho các chỉ số liên tiếp của ARRAY (mảng), bắt đầu từ số không.\n" "Đưa ra tùy chọn « -e » và trình bao có khả năng tương tác\n" "\tthì dùng readline để lấy được dòng đó.\n" "Đưa ra tùy chọn « -n » với đối số NCHARS (số ký tự) khác số không\n" "\tthì tiến trình đọc trả về sa khi đọc được NCHARS ký tự.\n" "Tùy chọn « -s » ngăn cản phản hồi dữ liệu nhập đến từ thiết bị cuối.\n" "\n" "Tùy chọn « -t » gây ra tiến trình đọc sẽ quá hạn và trả về lỗi\n" "\tnếu một dòng dữ liệu nhập hoàn toàn không được đọc\n" "\ttrong TIMEOUT giây.\n" "Đã đặt biến TMOUT (quá hạn [viết tắt]) thì giá trị của nó\n" "\tlà khoảng quá hạn mặc định.\n" "Mã trả về là số không, nếu:\n" "\tkhông gặp kết thúc tập tin (EOF),\n" "\ttiến trình đọc không quá hạn,\n" "\tmột bộ mô tả tập tin không hợp lệ được cung cấp như đối số tới « -u »." #: builtins.c:757 msgid "" "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" " is omitted, the return status is that of the last command." msgstr "" "Khiến một hàm thoát ra với giá trị trả lại chỉ ra bởi N.\n" "Không có N thì trạng thái trả về là cùng một trạng thái với lệnh cuối cùng." #: builtins.c:764 msgid "" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the 1003.2 standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed." msgstr "" " -a Đánh dấu các biến đã được tạo/sửa để xuất.\n" " -b Thông báo ngay về công việc bị chấm dứt.\n" " -e Thoát ngay nếu câu lệnh thoát với trạng thái khác số không.\n" " -f Tắt chức năng tạo tên tập tin (glob).\n" " -h Nhớ vị trí của mỗi câu lệnh trong khi tra cứu nó.\n" " -k Tắt cả các đối số gán được đặt vào môi trường cho câu lệnh,\n" "\t\tkhông phải chỉ những đối số gán mà đi trước tên câu lệnh.\n" " -m Bật điều khiển công việc.\n" " -n Đọc các câu lệnh nhưng mà không thực hiện.\n" " -o tên_tùy_chọn\n" "\t\tĐặt biến tương ứng với tùy chọn tên này:\n" " allexport bằng -a\n" " braceexpand bằng -B\n" " emacs dùng giao diện chỉnh sửa kiểu emacs\n" " errexit bằng -e\n" " errtrace bằng -E\n" " functrace bằng -T\n" " hashall bằng -h\n" " histexpand bằng -H\n" " history bật lịch sử câu lệnh\n" " ignoreeof trình bao sẽ không thoát khi đọc kết thúc tập tin\n" " interactive-comments\n" "\t\t\tcho phép ghi chú xuất hiện trong câu lệnh tương tác\n" " keyword bằng -k\n" " monitor bằng -m\n" " noclobber bằng -C\n" " noexec bằng -n\n" " noglob bằng -f\n" " nolog (không có ghi lưu) hiện thời được chấp nhận\n" "\t\t\t\t\tnhưng vẫn còn bị bỏ qua\n" " notify bằng -b\n" " nounset bằng -u\n" " onecmd bằng -t\n" " physical bằng -P\n" " pipefail giá trị trả về của một đường ống là trạng thái\n" "\t\t\tcủa câu lệnh cuối cùng đã thoát với trạng thái khác số không,\n" "\t\t\thoặc là số không nếu không có câu lệnh đã thoát\n" "\t\t\tvới trạng thái khác số không\n" " posix thay đổi ứng xử của bash trong đó thao tác mặc định\n" "\t\t\tkhác với tiêu chuẩn 1003.2, để tùy theo tiêu chuẩn\n" " privileged bằng -p\n" " verbose bằng -v\n" " vi dùng giao diện chỉnh sửa kiểu vi\n" " xtrace bằng -x\n" " -p Đã bật khi nào mã số người dùng (UID) kiểu thật và có hiệu lực\n" "\t\tkhông trùng.\n" "\t\tCũng tắt hai chức năng xử lý tập tin $ENV và nhập các hàm trình bao.\n" "\t\tTắt tùy chọn này thì gây ra UID và GID có hiệu lực\n" "\t\tsẽ được đặt thành UID và GID thật.\n" " -t Thoát sau khi đọc và thực hiện một câu lệnh.\n" " -u Xử lý biến chưa được đặt như là lỗi khi thay thế.\n" " -v In ra các dòng nhập vào trình bao trong khi đọc.\n" " -x In ra mỗi câu lệnh và các đối số tương ứng trong khi thực hiện.\n" " -B Trình bao sẽ mở rộng các dấu ngoặc móc\n" " -C Đặt thì không cho phép tập tin đã tồn tái bị ghi đè\n" "\t\tkhi chuyển hướng kết xuất.\n" " -E Đặt thì các hàm trình bao kế thừa bẫy ERR.\n" " -H Bật chức năng thay thế lịch sử kiểu dấu cảm « ! ».\n" "\t\tCờ này được đặt theo mặc định khi trình bao có chức năng tương tác.\n" " -P Đặt thì không theo liên kết tượng trưng khi thực hiện câu lệnh\n" "\t\tv.d. « cd » (chuyển đổi thư mục) mà thay đổi thư mục hiện tại.\n" " -T Đặt thì các hàm trình bao kế thừa bẫy DEBUG.\n" " - Gán bất cứ đối số nào còn lại cho những tham số thuộc vị trí.\n" " Hai tùy chọn « -x » và « -v » đều bị tắt.\n" " \n" "Dùng dấu cộng « + » thay cho dấu trừ « - » sẽ gây ra các cờ này bị tắt.\n" "Các cờ này cũng có thể được dùng một khi gọi trình bao.\n" "Tập hợp cờ hiện thời nằm trong « $- ».\n" "Các đối số còn lại là tham số thuộc vị trí, và được gán (theo thứ tự) cho $1, $2 v.v.\n" "Không đưa ra đối số thì in ra các biến trình bao." #: builtins.c:837 msgid "" "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." msgstr "" "Đối với mỗi TÊN, gỡ bỏ biến hoặc hàm tương ứng.\n" "Đưa ra « -v » thì chức năng hủy đặt chỉ có tác động biến.\n" "Đưa ra « -f » thì chức năng hủy đặt chỉ có tác động hàm.\n" "Không có « -v » hoặc « -f » thì chức năng hủy đặt trước tiên\n" "\tthử hủy đặt một biến, và nếu không thành công,\n" "\tsau đó thì thử hủy đặt một hàm.\n" "Một số biến nào đó vẫn còn không thể được hủy đặt;\n" "\txem cũng readonly." #: builtins.c:847 msgid "" "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "Các TÊN được đánh dấu để tự động xuất vào môi trường\n" "\tcủa các câu lệnh được thực hiện về sau.\n" "Đưa ra tùy chọn « -f » thì mỗi TÊN tham chiếu đến một hàm.\n" "Không cung cấp TÊN, hoặc nếu đưa ra « -p », thì in ra\n" "\tdanh sách các tên được xuất trong trình bao này.\n" "Đối số « -n » sẽ gỡ bỏ thuộc tính xuất khỏi các TÊN theo sau.\n" "Đối số « - » thì tắt chức năng xử lý tùy chọn kể từ điểm thời đó." #: builtins.c:859 msgid "" "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n" " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" " processing." msgstr "" "Các TÊN đã cho sẽ được đánh dấu « chỉ đọc », và giá trị của mỗi TÊN\n" "\tkhông thể được thay đổi bằng cách gán về sau.\n" "Đưa ra tùy chọn « -f » thì đánh dấu hàm nào tương ứng với TÊN nào.\n" "Không có đối số, hoặc nếu đưa ra « -p », thì in ra danh sách các tên chỉ đọc.\n" "Tùy chọn « -a » sẽ xử lý mỗi TÊN như là một biến mảng.\n" "Đối số « - » thì tắt chức năng xử lý tùy chọn kể từ điểm thời đó." #: builtins.c:871 msgid "" "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1." msgstr "" "Những tham số vị trí từ $N+1 ... được đổi tên thành $1 ...\n" "\tKhông đưa ra N thì giả sử nó là 1." #: builtins.c:878 builtins.c:887 msgid "" "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames\n" " in $PATH are used to find the directory containing FILENAME. If any\n" " ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n" " FILENAME is executed." msgstr "" "Đọc và thực hiện các câu lệnh từ TÊN_TẬP_TIN, và trả về.\n" "Các tên đường dẫn trong $PATH được dùng để tìm thư mục chứa TÊN_TẬP_TIN.\n" "Có đối số thì mỗi đối số là một tham số thuộc vị trí khi thực hiện TÊN_TẬP_TIN." #: builtins.c:897 msgid "" "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" " being a login shell if it is; just suspend anyway." msgstr "" "Ngưng chạy trình bao này đến khi nó nhận được tín hiệu tiếp tục SIGCONT.\n" "« -f » ghi rõ không nên hiển thị lỗi về đây không phải là trình bao đăng nhập;\n" "vẫn còn ngưng." #: builtins.c:906 msgid "" "Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2." msgstr "" "Thoát với trạng thái 0 (đúng) hoặc 1 (sai), phụ thuộc vào tính B_THỨC.\n" "Biểu thức kiểu nguyên phân hoặc nhị phân cũng được.\n" "Biểu thức nguyên phân thường dùng để kiểm tra trạng thái của tập tin.\n" "Cũng có đối số chuỗi, và toán tử so sánh thuộc số.\n" " \n" " Toán tử tập tin:\n" " \n" " -a TẬP_TIN Đúng nếu tập tin có phải tồn tại.\n" " -b TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là đặc biệt về khối.\n" " -c TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là đặc biệt về ký tự.\n" " -d TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một thư mục.\n" " -e TẬP_TIN Đúng nếu tập tin có phải tồn tại.\n" " -f TẬP_TIN Đúng nếu tập tin có phải tồn tại\n" "\t\t\t\t\tcũng là một tập tin bình thường.\n" " -g TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là set-group-id (đặt mã số nhóm).\n" " -h TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một liên kết tượng trưng.\n" " -L TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một liên kết tượng trưng.\n" " -k TẬP_TIN Đúng nếu tập tin có bit « dính » được đặt.\n" " -p TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một ống dẫn đặt tên.\n" " -r TẬP_TIN Đúng nếu tập tin cho bạn đọc được.\n" " -s TẬP_TIN Đúng nếu tập tin có phải tồn tại và không phải rỗng.\n" " -S TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một ổ cắm.\n" " -t FD Đúng nếu FD (bộ mô tả tập tin) được mở trên thiết bị cuối.\n" " -u TẬP_TIN Đúng nếu tập tin is set-user-id.\n" " -w TẬP_TIN Đúng nếu tập tin cho bạn ghi vào được.\n" " -x TẬP_TIN Đúng nếu tập tin cho bạn thực hiện được.\n" " -O TẬP_TIN Đúng nếu tập tin được bạn sở hữu một cách hiệu quả.\n" " -G TẬP_TIN Đúng nếu tập tin được nhóm của bạn sở hữu\n" "\t\t\t\t\tmột cách hiệu quả.\n" " -N TẬP_TIN Đúng nếu tập tin đã bị sửa đổi kể từ lần đọc cuối cùng.\n" " \n" " TẬP_TIN1 -nt TẬP_TIN2 Đúng nếu tập tin 1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " TẬP_TIN1 -ot TẬP_TIN2 Đúng nếu tập tin 1 cũ hơn tập tin 2.\n" " \n" " TẬP_TIN1 -ef TẬP_TIN2 Đúng nếu tập tin 1 là một liên kết cứng\n" "\t\t\t\t\t\ttới tập tin 2.\n" " \n" " Toán tử chuỗi:\n" " \n" " -z CHUỖI Đúng nếu chuỗi rỗng.\n" " \n" " -n CHUỖI\n" " CHUỖI Đúng nếu chuỗi không rỗng.\n" " \n" " CHUỖI1 = CHUỖI2\t\tĐúng nếu hai chuỗi trùng nhau.\n" " CHUỖI1 != CHUỖI2\tĐúng nếu hai chuỗi khác nhau.\n" " CHUỖI1 < CHUỖI2\t\tĐúng nếu CHUỖI1 sắp xếp đằng trước CHUỖI2\n" "\t\t\t\t\t\ttheo thứ tự từ điển.\n" " CHUỖI1 > CHUỖI2\t\tĐúng nếu CHUỖI1 sắp xếp đằng sau CHUỖI2\n" "\t\t\t\t\t\ttheo thứ tự từ điển.\n" " \n" " Toán tử khác:\n" " \n" " -o TÙY_CHỌN Đúng nếu tùy chọn trình bao này đã được bật.\n" " ! B_THỨC Đúng nếu biểu thức này không đúng.\n" " B_THỨC1 -a B_THỨC2 \t\tĐúng nếu cả hai biểu thức này là đúng.\n" " B_THỨC1 -o B_THỨC2 \t\tĐúng nếu một của hai biểu thức này là đúng.\n" " \n" " đối_số1 OP đối_số2 \t\tThử số học. OP là một của:\n" "\t\t-eq\t\tbằng\n" "\t\t-ne\t\tkhông bằng\n" " \t-lt\t\tnhỏ hơn\n" "\t\t-le\t\tnhỏ hơn hoặc bằng\n" "\t\t-gt\t\tlớn hơn\n" "\t\t-ge\t\tlớn hơn hoặc bằng" #: builtins.c:976 msgid "" "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n" " argument must be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Đây là từ đồng nghĩa với dựng sẵn « test » (thử),\n" "\tnhưng đối số cuối cùng phải là dấu ngoặc vu nghĩa chữ « ] »,\n" "\tđể tương ứng với dấu ngoặc vu mở « [ »." #: builtins.c:983 msgid "" "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" " the shell." msgstr "" "In ra tổng thời gian người dùng và hệ thống\n" "\tcho những tiến trình chạy từ trình bao." #: builtins.c:990 msgid "" "The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes. If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n" " the command ARG is executed on exit from the shell. If a SIGNAL_SPEC\n" " is DEBUG, ARG is executed after every simple command. If the`-p' option\n" " is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n" " displayed. If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n" " prints the list of commands associated with each signal. Each SIGNAL_SPEC\n" " is either a signal name in or a signal number. Signal names\n" " are case insensitive and the SIG prefix is optional. `trap -l' prints\n" " a list of signal names and their corresponding numbers. Note that a\n" " signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"." msgstr "" "ĐỐI_SỐ của câu lệnh sẽ được đọc và thực hiện\n" "\tkhi trình bao nhận được tín hiệu SIGNAL_SPEC. Không có ĐỐI_SỐ (và cung cấp một SIGNAL_SPEC riêng lẻ), hoặc có « - »,\n" "\tthì mỗi tín hiệu đã ghi rõ bị đặt lại thành giá trị gốc.\n" "ĐỐI_SỐ là chuỗi vô giá trị thì mỗi SIGNAL_SPEC bị bỏ qua\n" "\tbởi trình bao và các câu lệnh nó gọi.\n" "SIGNAL_SPEC là « EXIT (0) » (thoát) thì ĐỐI_SỐ của câu lệnh\n" "\tđược thực hiện một khi thoát trình bao.\n" "SIGNAL_SPEC là « DEBUG » (gỡ lỗi) thì ĐỐI_SỐ được thực hiện\n" "\tđằng sau mỗi câu lệnh đơn giản.\n" "Đưa ra tùy chọn « -p » thì hiển thị các câu lệnh đặt bẫy\n" "\tliên quan đến SIGNAL_SPEC.\n" "Không có đối số, hoặc chỉ đưa ra « -p », thì trap in ra\n" "\tdanh sách các câu lệnh liên quan đến mỗi tín hiệu.\n" "Mỗi SIGNAL_SPEC là hoặc một tên tín hiệu trong ,\n" "\thoặc một số thứ tự tín hiệu.\n" "Tên tín hiệu không phân biệt chữ hoa/thường, và tiền tố SIG chỉ là tùy chọn.\n" "« trap -l » sẽ in ra danh sách các tên tín hiệu và số thứ tự tương ứng.\n" "Ghi chú rằng tín hiệu có thể được gửi cho trình bao dùng « kill -signal $$ »." #: builtins.c:1009 msgid "" "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n" " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n" " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " or unfound, respectively.\n" " \n" " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" " return `file'.\n" " \n" " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n" " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" " \n" " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" " \n" " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n" " be executed." msgstr "" "Đối với mỗi TÊN, ngụ ý cách thông dịch nó nếu nó là tên câu lệnh.\n" "\n" "Đưa ra tùy chọn « -t » thì « type » xuất một từ riêng lẻ:\n" " • alias\t\tbí danh\n" " • keyword\ttừ dành riêng của trình bao\n" " • function\thàm của trình bao\n" " • builtin\t\tdựng sẵn của trình bao\n" " • file\t\ttập tin trên đĩa\n" " • \t\t\tkhông tìm thấy\n" "\tmà nhận diện TÊN.\n" "\n" "Đưa ra cờ « -p » thì « type » hoặc trả về tên của tập tin trên đĩa\n" "\tcần thực hiện, hoặc không trả về gì nếu « type -t TÊN »\n" "\tsẽ không trả về « file ».\n" "\n" "Đưa ra cờ « -a » thì « type » hiển thị tất cả các vị trí chứa tập tin\n" "\ttên « file » có khả năng thực hiện. Không dùng cờ « -p »\n" "\tthì cũng bao gồm các bí danh, dựng sẵn và hàm.\n" "\n" "Cờ « -f » thu hồi chức năng tra cứu hàm trình bao.\n" "\n" "Cờ « -P » ép buộc tìm kiếm qua PATH tìm mỗi TÊN,\n" "\tthậm chí nếu nó là bí danh, dựng sẵn hoặc hàm,\n" "\tvà trả về tên của tập tin trên đĩa cần thực hiện. " #: builtins.c:1036 msgid "" "Ulimit provides control over the resources available to processes\n" " started by the shell, on systems that allow such control. If an\n" " option is given, it is interpreted as follows:\n" " \n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n" " the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n" " the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n" " If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1024-byte\n" " increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n" " increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n" " processes." msgstr "" "Ulimit cung cấp điều khiển với các tài nguyên sẵn sàng\n" "\tcho tiến trình được trình bao khởi chạy,\n" "\ttrên hệ thống cho phép điều khiển như vậy.\n" "Đưa ra tùy chọn thì nó được thông dịch như theo đây:\n" " \n" " -S\thiệu lực giới hạn tài nguyên « mềm »\n" " -H\thiệu lực giới hạn tài nguyên « cứng »\n" " -a\ttthông báo ất cả các giới hạn hiện thời\n" " -c\tkích cỡ tối đa của tập tin lõi được tạo\n" " -d\tkích cỡ tối đa của đoạn dữ liệu của một tiến trình\n" " -e\tmức ưu tiên theo định thời (nice)\n" " -f\tkích cỡ tối đa của tập tin được ghi bởi trình bao\n" "\t\tvà các con của nó\n" " -i\tsố tối đa các tín hiệu bị hoãn\n" " -l\tkích cỡ tối đa bộ nhớ một tiến trình được phép khoá vào\n" " -m\tkích cỡ tối đa tập hợp nội trú\n" " -n\tsố tối đa các bộ mô tả tập tin còn mở\n" " -p\tkích cỡ vùng đệm ống dẫn\n" " -q\tsố tối đa các byte trong hàng đợi thông điệp theo POSIX\n" " -r\tmức ưu tiên tối đa định thời theo thời gian thực\n" " -s\tkích cỡ đống tối đa\n" " -t\tthời gian CPU tối đa, theo giây\n" " -u\tsố tối đa các tiến trình của người dùng\n" " -v\tkích cỡ bộ nhớ ảo\n" " -x\tsố tối đa các sự khoá tập tin\n" " \n" "Đưa ra « LIMIT » (giới hạn) thì nó là giá trị mới của tài nguyên đã ghi rõ ;\n" "\tcũng có giá trị giới hạn đặc biệt:\n" " • soft\t\tgiới hạn mềm hiện thời\n" " • hard\t\tgiới hạn cứng hiện thời\n" " • unlimited\tvô hạn.\n" "Không thì in ra giá trị hiện thời của tài nguyên đã ghi rõ.\n" "Không đưa ra tùy chọn thì giả sử « -f ».\n" "Các giá trị được tăng/giảm dần theo 1024 byte, trừ :\n" "\t-t\t\ttính theo giây\n" "\t-p\t\ttăng/giảm dần theo 512 byte\n" "\t-u\t\tsố tiến trình không theo tỷ lệ." #: builtins.c:1074 msgid "" "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n" " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n" " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n" " like that accepted by chmod(1)." msgstr "" "Mặt nạ tạo tập tin của người dùng được đặt thành MODE (chế độ).\n" "Không đưa ra MODE, hoặc có phải đưa ra « -S »,\n" "\tthì in ra giá trị hiện thời của mặt nạ.\n" "Tùy chọn « -S » làm cho kết xuất là tượng trưng;\n" "\tkhông thì xuất một số bát phân.\n" "Đưa ra « -p », và không đưa ra MODE, thì kết xuất theo dạng\n" "\tcó thể dùng làm dữ liệu nhập vào.\n" "Nếu MODE bắt đầu với chữ số, nó được thông dịch\n" "\tnhư là một số bát phân, không thì nó là một chuỗi\n" "\tchế độ tượng trưng mà được chmod(1) chấp nhận." #: builtins.c:1087 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N may be a process ID or a job\n" " specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n" " pipeline are waited for." msgstr "" "Đợi tiến trình đã ghi rõ, và thông báo trạng thái chấm dứt của nó.\n" "Không đưa ra « N » thì đợi mọi tiến trình con đang chạy,\n" "\tvà mã trả về là số không.\n" "N có thể là một mã số tiến trình (PID), hoặc một đặc tả công việc;\n" "\tnếu đưa ra một đặc tả công việc thì đợi mọi tiến trình\n" "\tnằm trong đường ống của công việc đó." #: builtins.c:1099 msgid "" "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" " all child processes of the shell are waited for." msgstr "" "Đợi tiến trình đã ghi rõ, và thông báo trạng thái chấm dứt của nó.\n" "Không đưa ra « N » thì đợi mọi tiến trình con đang chạy,\n" "\tvà mã trả về là số không.\n" "N là một mã số tiến trình (PID); nếu nó không được đưa ra,\n" "\tđợi mọi tiến trình con của trình bao." #: builtins.c:1109 msgid "" "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed." msgstr "" "Vòng lặp « for » (trong) thực hiện một dãy các câu lệnh cho mỗi bộ phận\n" "\ttrong danh sách các mục.\n" "Không có « in WORDS » thì giả sử « in \"$@\" ».\n" "Đối với mỗi phần tử trong WORDS (các từ), TÊN được đặt thành phần tử đó,\n" "\tvà CÂU_LỆNH được thực hiện." #: builtins.c:1118 msgid "" "Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1." msgstr "" "Tương đương với:\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" "EXP1, EXP2, EXP3 là biểu thức số học.\n" "Bỏ sót biểu thức nào thì ứng xử như nó tính là 1." #: builtins.c:1131 msgid "" "The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed." msgstr "" "WORDS được mở rộng, mà tạo một danh sách các từ.\n" "Tập hợp các từ đã mở rộng được in trên đầu lỗi tiêu chuẩn.\n" "\tmỗi từ có con số đi trước.\n" "Không có « in WORDS » thì giả sử « in \"$@\" ».\n" "Dấu nhắc PS3 thì được hiển thị, và một dòng được đọc\n" "\ttừ đầu vào tiêu chuẩn.\n" "Nếu dòng này là số tương ứng với một của những từ được hiển thị,\n" "\tTÊN sẽ được đặt thành từ đó.\n" "Dòng rỗng thì hiển thị lại WORDS và dấu nhắc.\n" "Đọc kết thúc tập tin thì chạy xong câu lệnh đó.\n" "Bất cứ giá trị khác nào được đọc sẽ gây ra TÊN được đặt thành vô giá trị.\n" "Dòng được đọc sẽ được lưu lại vào biến REPLY (trả lời).\n" "Các CÂU_LỆNH được thực hiện sau khi chọn mỗi đồ,\n" "\tđến khi một lệnh gián đoạn được thực hiện." #: builtins.c:1147 msgid "" "Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " The return status is the return status of PIPELINE. The `-p' option\n" " prints the timing summary in a slightly different format. This uses\n" " the value of the TIMEFORMAT variable as the output format." msgstr "" "Thực hiện PIPELINE (đường ống) và in ra bản tóm tắt thời gian thực,\n" "\tthời gian CPU của người dùng và thời gian CPU của hệ thống\n" "\tđược chiếm khi thực hiện PIPELINE, khi nó kết thúc.\n" "Trạng thái trả về là trạng thái trả về của PIPELINE.\n" "Tùy chọn « -p » in ra bản tóm tắt tính thời gian theo một định dạng ít khác.\n" "Nó dùng giá trị của biến TIMEFORMAT (định dạng thời gian)\n" "\tlàm định dạng kết xuất." #: builtins.c:1157 msgid "" "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns." msgstr "" "Thực hiện các CÂU_LỆNH theo lựa chọn dựa trên\n" "\ttương ứng TỪ và MẪU.\n" "Ký hiệu ống dẫn « | » được dùng để phân cách nhiều mẫu." #: builtins.c:1164 msgid "" "The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n" " if no condition tested true." msgstr "" "Danh sách « if CÂU_LỆNH » được thực hiện.\n" "Nếu trạng thái thoát của nó là số không thì danh sách các CÂU_LỆNH\n" "\tđược thực hiện.\n" "Không thì mỗi danh sách « elif CÂU_LỆNH ® được thực hiện theo thứ tự,\n" "\tvà nếu trạng thái thoát của nó là số không,\n" "\tdanh sách « then CÂU_LỆNH » tương ứng được thực hiện,\n" "\tvà câu lệnh « if » (nếu) chạy xong.\n" "Không thì danh sách « else CÂU_LỆNH » (nếu có) được thực hiện.\n" "Trạng thái thoát của toàn bộ tạo dựng là trạng thái thoát\n" "\tcủa câu lệnh cuối cùng được thực hiện, hoặc là số không\n" "\tnếu không có điều kiện được thử là đúng." #: builtins.c:1176 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `while' COMMANDS has an exit status of zero." msgstr "" "Mở rộng và thực hiện các CÂU_LỆNH miễn là câu lệnh cuối cùng\n" "\ttrong danh sách các câu lệnh « while » (trong khi)\n" "\tcó trạng thái thoát là số không." #: builtins.c:1183 msgid "" "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero." msgstr "" "Mở rộng và thực hiện các CÂU_LỆNH miễn là câu lệnh cuối cùng\n" "\ttrong danh sách các câu lệnh « until » (đến khi)\n" "\tcó trạng thái thoát khác với số không." #: builtins.c:1190 msgid "" "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" " function as $0 .. $n." msgstr "" "Tạo một câu lệnh đơn giản được TÊN gọi, mà chạy các CÂU_LỆNH.\n" "Các đối số cũng trên dòng lệnh được gửi cho hàm như $0...$n." #: builtins.c:1198 msgid "" "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands." msgstr "" "Chạy các câu lệnh trong một nhóm.\n" "\tĐây là một cách để chuyển hướng một tập hợp câu lệnh hoàn toàn." #: builtins.c:1205 msgid "" "Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'." msgstr "" "Tương đương với đối số JOB_SPEC với câu lệnh « fg ».\n" "Tiếp tục lại một công việc bị dừng chạy hoặc chạy về nền.\n" "JOB_SPEC có thể ghi rõ hoặc một tên công việc,\n" "\thoặc một số thứ tự công việc.\n" "Ghi dấu và « & » đằng sau JOB_SPEC sẽ đặt công việc vào nền,\n" "\tnhư thế đặc tả công việc đó đã được cung cấp dạng đối số với « bg »." #: builtins.c:1215 msgid "" "The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\"." msgstr "" "BIỂU_THỨC được tính tùy theo các quy tắc về phép tính số học.\n" "Tương đương với « let BIỂU_THỨC »." #: builtins.c:1222 msgid "" "Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n" " \n" " \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n" " operator is used as a pattern and pattern matching is performed. The\n" " && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value." msgstr "" "Trả về trạng thái 0 hoặc 1, phụ thuộc vào phép tính\n" "\tbiểu thức điều kiện BIỂU_THỨC.\n" "Biểu thức chứa cùng những nguyên sơ được dùng bởi dựng sẵn « test »,\n" "\tvà có thể được tổ hợp dùng các toán tử theo đây:\n" " \n" " \t( BIỂU_THỨC )\tTrả về giá trị của BIỂU_THỨC\n" " \t! BIỂU_THỨC\tĐúng nếu BIỂU_THỨC là không đúng; không thì sai\n" " \tB_THỨC1 && B_THỨC2\n" "\tĐúng nếu cả hai B_THỨC1 và B_THỨC2 đều là đúng; không thì sai\n" " \tB_THỨC1 || B_THỨC2\n" "\tĐúng nếu một của B_THỨC1 và B_THỨC2 là đúng; không thì sai\n" " \n" "Khi dùng toán từ « == » và « != », chuỗi bên phải toán tử được dùng làm mẫu,\n" "\tvà thực hiện chức năng khớp mẫu.\n" "Toán tử « && » và « || » không tính B_THỨC2 nếu B_THỨC1 là đủ\n" "\tđể tính giá trị của biểu thức." #: builtins.c:1240 msgid "" "BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "BASH_VERSION\tThông tin phiên bản về phần mềm Bash này.\n" " CDPATH\tDanh sách các thư mục định giới bằng dấu hai chấm,\n" "\tqua đó cần tìm kiếm thư mục được đưa ra dạng đối số với « cd ».\n" " GLOBIGNORE\tDanh sách các mẫu định giới bằng dấu hai chấm,\n" "\tmà diễn tả các tên tập tin cần bỏ qua khi mở rộng tên đường dẫn.\n" " HISTFILE\tTên của tập tin chứa lịch sử câu lệnh của bạn.\n" " HISTFILESIZE\tSố tối đa các dòng có thể được tập tin này chứa.\n" " HISTSIZE\tSố tối đa các dòng lịch sử mà trình bao đang chạy có thể truy cập.\n" " HOME\tTên đường dẫn đầy đủ đến thư mục đăng nhập của bạn.\n" " HOSTNAME\tTên của máy chủ hiện thời của bạn.\n" " HOSTTYPE\tKiểu CPU dưới đó phiên bản Bash này đang chạy.\n" " IGNOREEOF\tĐiều khiển ứng xử của trình bao khi nhận\n" "\tký tự kết thúc tập tin (EOF) là dữ liệu nhập độc nhất.\n" "\tĐặt thì giá trị của nó là số ký tự EOF có thể gặp liên tục\n" "\ttrên một dòng rỗng trước khi trình bao sẽ thoát (mặc định là 10).\n" "\tKhông đặt thì EOF sẽ cũng kết thúc nhập vào.\n" " MACHTYPE\tMột chuỗi diễn tả hệ thống hiện thời trên đó Bash đang chạy.\n" " MAILCHECK\tKhoảng thời gian, theo giây, giữa hai lần Bash kiểm tra\n" "\tcó thư mới chưa.\n" " MAILPATH\tDanh sách các tên tập tin định giới bằng dấu hai chấm\n" "\ttrong đó Bash kiểm tra có thư mới chưa.\n" " OSTYPE\tPhiên bản UNIX trên đó Bash này đang chạy.\n" " PATH\tDanh sách các thư mục định giới bằng dấu hai chấm,\n" "\tqua đó cần tìm kiếm câu lệnh.\n" " PROMPT_COMMAND\tMột câu lệnh cần thực hiện trước khi in ra\n" "\tmỗi chuỗi nhắc chính.\n" " PS1\t\tChuỗi nhắc chính.\n" " PS2\t\tChuỗi nhắc phụ.\n" " PWD\t\tTên đường dẫn đầy đủ của thư mục hiện tại.\n" " SHELLOPTS\tDanh sách các tùy chọn trình bao đã hiệu lực\n" "\tđịnh giới bằng dấu hai chấm.\n" " TERM\tTên của kiểu thiết bị cuối hiện thời.\n" " TIMEFORMAT\tĐịnh dạng kết xuất cho thống kê đếm thời gian\n" "\tđược hiển thị bởi từ dành riêng « time ».\n" " auto_resume\tCó giá trị thì trước tiên tìm một từ lệnh xuất hiện một mình\n" "\ttrên một dòng, trong danh sách các công việc bị dừng chạy.\n" "\tTìm được thì đặt công việc đó vào trước.\n" "\tGiá trị « exact » (chính xác) có nghĩa là từ lệnh phải tương ứng\n" "\tchính xác với một câu lệnh trong danh sách các công việc bị dừng chạy.\n" "\tGiá trị « substring » (chuỗi phụ) có nghĩa là từ lệnh phải tương ứng\n" "\tvới một chuỗi phụ của công việc đó.\n" " histchars\tCác ký tự điều khiển mở rộng và thay thế nhanh lịch sử.\n" "\tKý tự đầu tiên thường là ký tự thay thế lịch sử, thường là « ! ».\n" "\tKý tự thứ hai là ký tự thay thế nhanh, thường là « ^ ».\n" "\tKý tự thứ ba là ký tự ghi chú về lịch sử, thường là « # ».\n" " HISTIGNORE\tDanh sách các mẫu định giới bằng dấu hai chấm,\n" "\tđược ùng để quyết định những câu lệnh nào nên được lưu\n" "\tvào danh sách lịch sử.\n" #: builtins.c:1295 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n" " \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Thêm một thư mục vào đầu của đống thư mục, hoặc xoay đống,\n" "\tlàm cho thư mục mới đầu đống là thư mục làm việc hiện thời.\n" "Không có đối số thì trao đổi hai thư mục đầu.\n" "\n" "+N\tXoay đống để thư mục thứ N (đếm từ bên trái danh sách\n" "\tđược hiển thị bằng « dirs », bắt đầu từ số không) dời lên đầu.\n" "\n" "-N\tXoay đống để thư mục thứ N (đếm từ bên phải danh sách\n" "\tđược hiển thị bằng « dirs », bắt đầu từ số không) dời lên đầu.\n" "\n" "-n\tThu hồi chức năng chuyển đổi bình thường khi thêm thư mục\n" "\tvào đống, để thao tác chỉ đống.\n" "\n" "dir\tThêm T_MỤC vào đầu đống thư mục, làm cho nó là thư mục\n" "\tlàm việc hiện thời mới.\n" "\n" "Dùng lệnh « dirs » để xem đống thư mục." #: builtins.c:1321 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments,\n" " removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n" " top directory.\n" " \n" " +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n" " \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " You can see the directory stack with the `dirs' command." msgstr "" "Gỡ bỏ thư mục khỏi đống thư mục.\n" "Không có đối số thì gỡ bỏ thư mục đầu khỏi đống,\n" "\tvà cd (chuyển đổi thư mục) sang thư mục đầu mới.\n" "\n" "+N\tGỡ bỏ thư mục thứ N (đếm từ bên trái danh sách\n" "\tđược hiển thị bằng « dirs », bắt đầu từ số không).\n" "\tVí dụ :\n" "\t\tpopd +0\t\tgỡ bỏ thư mục cuối cùng\n" "\t\tpopd +1\t\tgỡ bỏ thư mục thứ hai.\n" "\n" "-N\tGỡ bỏ thư mục thứ N (đếm từ bên phải danh sách\n" "\tđược hiển thị bằng « dirs », bắt đầu từ số không).\n" "\tVí dụ :\n" "\t\tpopd -0\t\tgỡ bỏ thư mục cuối cùng\n" "\t\tpopd -1\t\tgỡ bỏ thư mục giáp cuối.\n" "\n" "-n\tThu hồi chức năng chuyển đổi bình thường khi gỡ bỏ thư mục\n" "\tkhỏi đống, để thao tác chỉ đống.\n" "\n" "Dùng lệnh « dirs » để xem đống thư mục." #: builtins.c:1344 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n" " of directories which are relative to your home directory. This means\n" " that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag\n" " causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n" " prepending the directory name with its position in the stack. The -p\n" " flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n" " The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n" " \n" " +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Hiển thị danh sách các thư mục được nhớ hiện thời. Lệnh:\n" "\tpushd\tthêm thư mục vào danh sách này;\n" "\tpopd\tdi lên qua danh sách.\n" "\n" "Cờ « -l » ghi rõ rằng lệnh « dirs » không nên in ra phiên bản viết tắt\n" "\tcủa thư mục nằm tương đối với thư mục chính của bạn (/~).\n" "Có nghĩa là « ~/bin » có thể được hiển thị dạng « /homes/teppi/bin ».\n" "\n" "Cờ « -v » gây ra lệnh « dirs » in ra đống thư mục có chỉ một mục\n" "\ttrên mỗi dòng, thêm vị trí trên đống vào trước tên mỗi thư mục.\n" "\n" "Cờ « -p » cũng vậy, mà không thêm vị trí đống vào trước tên thư mục.\n" "\n" "Cờ « -c » dọn đống thư mục, bằng cách xoá mọi phần tử.\n" "\n" "+N\thiển thị mục nhập thứ N, đếm từ bên trái danh sách\n" "\tđược hiển thị bằng « dirs », khi gọi mà không có đối số,\n" "\tbắt đầu từ số không.\n" "\n" "-N\thiển thị mục nhập thứ N, đếm từ bên phải danh sách\n" "\tđược hiển thị bằng « dirs », khi gọi mà không có đối số,\n" "\tbắt đầu từ số không." #: builtins.c:1367 msgid "" "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" " not each is set." msgstr "" "Bật/tắt các giá trị của biến điều khiển ứng xử còn tùy chọn.\n" "\n" "Cờ « -c » sẽ đặt (hiệu lực) mỗi TÊN_TÙY_CHỌN;\n" "cờ « -q » thu hồi kết xuất;\n" "trạng thái thoát ngụ ý mỗi TÊN_TÙY_CHỌN được đặt hay không.\n" "\n" "Tùy chọn « -o » hạn chế các TÊN_TÙY_CHỌN thành\n" "\tnhững tên được xác định để sử dụng với câu lệnh « set -o ».\n" "Không có tùy chọn, hoặc có tùy chọn « -p »,\n" "\tthì hiển thị danh sách các tùy chọn có thể đặt được,\n" "\tcũng ngụ ý mỗi tùy chọn được đặt hay không." #: builtins.c:1380 msgid "" "printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n" " is a character string which contains three types of objects: plain\n" " characters, which are simply copied to standard output, character escape\n" " sequences which are converted and copied to the standard output, and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next successive\n" " argument. In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n" " expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n" " means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n" " If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n" " shell variable VAR rather than being sent to the standard output." msgstr "" "printf có định dạng và in ra các ĐỐI_SỐ với điều khiển của ĐỊNH_DẠNG.\n" "ĐỊNH_DẠNG là một chuỗi ký tự mà chứa ba kiểu đối tượng:\n" "\tký tự bình thường\tđơn giản được sao chép vào đầu ra tiêu chuẩn\n" "\tdãy thoát ký tự\tđược chuyển đổi và sao chép vào đầu ra tiêu chuẩn\n" "\tđặc tả định dạng\tmỗi đồ gây ra in đối số kế tiếp.\n" "\n" "Thêm vào các định dạng printf(1) tiêu chuẩn:\n" "\t%b\tmở rộng các dãy thoát gạch chéo ngược trong đối số tượng ứng,\n" "\t%q\ttrích dẫn đối số bằng một cách có thể được dùng lại\n" "\t\tnhư dữ liệu nhập vào trình bao.\n" "Đưa ra tùy chọn « -v » thì đặt kết xuất vào giá trị của biến trình bao VAR\n" "\thơn là được gửi cho đầu ra tiêu chuẩn." #: builtins.c:1396 msgid "" "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n" " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n" " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n" " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications." msgstr "" "Đối với mỗi TÊN, ghi rõ cách điền nốt đối số.\n" "Đưa ra tùy chọn « -p », hoặc nếu không có đối số,\n" "\tthì các đặc tả điền nốt đã tồn tại được in ra bằng một cách\n" "\tcho phép chúng được dùng lại như dữ liệu nhập vào.\n" "Tùy chọn « -r » gỡ bỏ một đặc tả điền nốt cho mỗi TÊN,\n" "\thoặc (nếu không có TÊN), gỡ bỏ tất cả các đặc tả điền nốt." #: builtins.c:1408 msgid "" "Display the possible completions depending on the options. Intended\n" " to be used from within a shell function generating possible completions.\n" " If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n" " generated." msgstr "" "Hiển thị các chuỗi điền nốt có thể làm được, phụ thuộc vào các tùy chọn.\n" "Dự định được dùng từ bên trong một hàm trình bao\n" "\tcó tạo ra các chuỗi điền nốt có thể làm được.\n" "Đưa ra đối số TỪ còn tùy chọn thì tạo ra các chuỗi tương ứng với TỪ." #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" #~ msgstr "Thử giải thoát một dạng câu lệnh không rõ « %d ».\n" #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" #~ msgstr "Đề nghị %s sửa lỗi này một ngày nào đó.\n" #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" #~ msgstr "execute_command: dạng câu lệnh xấu « %d »" #~ msgid "sys\t" #~ msgstr "hệ thống\t" #~ msgid "" #~ "real\t0m0.00s\n" #~ "user\t0m0.00s\n" #~ "sys\t0m0.00s\n" #~ msgstr "" #~ "thực\t0m0.00s\n" #~ "người dùng\t0m0.00s\n" #~ "hệ thống\t0m0.00s\n" #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" #~ msgstr "Bạn đã nhập %d (%d) phần tử. Bản phân phối là:\n" #~ msgid "child setpgid (%d to %d) error %d: %s\n" #~ msgstr "setpgid tiến trình con (%d thành %d) bị lỗi %d: %s\n" #~ msgid "(wd now: %s)\n" #~ msgstr "(wd bây giờ: %s)\n" #~ msgid "" #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" #~ "out of range in make_redirection ()." #~ msgstr "" #~ "Chỉ dẫn chuyển hướng từ yyparse () '%d'\n" #~ "ở ngoại phạm vi trong make_redirection ()." #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." #~ msgstr "clean_simple_command () nhận một câu lệnh với dạng %d." #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" #~ msgstr "Mã xấu trong sig.c: sigprocmask" #~ msgid "system crash imminent" #~ msgstr "hệ thống sắp sụp đổ" #~ msgid "migrate process to another CPU" #~ msgstr "chuyển tiến trình sang CPU khác" #~ msgid "HFT monitor mode granted" #~ msgstr "Có chế độ màn hình HFT" #~ msgid "HFT monitor mode retracted" #~ msgstr "Không có chế độ màn hình HFT" #~ msgid "HFT sound sequence has completed" #~ msgstr "Đã hoàn thành chuỗi âm thanh HFT" #~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" #~ msgstr "sự thay thế xấu: không có dấu ngoặc móc đóng « } » trong %s" #~ msgid "%s[%s: bad subscript" #~ msgstr "%s[%s: văn lệnh con xấu" #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" #~ msgstr "chữ số xuất hiện trong hai phần tử argv khác nhau.\n" #~ msgid "option a\n" #~ msgstr "tùy chọn a\n" #~ msgid "option b\n" #~ msgstr "tùy chọn b\n" #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" #~ msgstr "?? sh_getopt trả lại mã ký tự 0%o ??\n" #~ msgid "non-option ARGV-elements: " #~ msgstr "phần tử không tùy chọn ARGV: " #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" #~ msgstr "%s phải ở trong một khối $BUILTIN" #~ msgid "%s found before $END" #~ msgstr "Tìm thấy %s trước $END" #~ msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" #~ msgstr "alias [-p] [tên[=giá-trị] ... ]" #~ msgid "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-r keyseq] [keyseq:readline-function]" #~ msgstr "bind [-lpvsPVS] [-m sơ_đồ_phím] [-f tên-tập-tin] [-q tên] [-r dãy_phím] [dãy_phím:hàm_readline]" #~ msgid "break [n]" #~ msgstr "break [n]" #~ msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]" #~ msgid "cd [-PL] [dir]" #~ msgstr "cd [-PL] [t_mục]" #~ msgid "pwd [-PL]" #~ msgstr "pwd [-PL]" #~ msgid "command [-pVv] command [arg ...]" #~ msgstr "command [-pVv] command [arg ...]" #~ msgid "declare [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "declare [-afFrxi] [-p] tên[=giá-trị] ..." #~ msgid "typeset [-afFrxi] [-p] name[=value] ..." #~ msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] tên[=giá trị] ..." #~ msgid "local name[=value] ..." #~ msgstr "local tên[=giá-trị] ..." #~ msgid "echo [-neE] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-neE] [đối_số ...]" #~ msgid "echo [-n] [arg ...]" #~ msgstr "echo [-n] [đối_số ...]" #~ msgid "enable [-pnds] [-a] [-f filename] [name ...]" #~ msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f tên-tập-tin] [tên ...]" #~ msgid "getopts optstring name [arg]" #~ msgstr "getopts chuỗi_tùy_chọn tên [đối_số]" #~ msgid "exec [-cl] [-a name] file [redirection ...]" #~ msgstr "exec [-cl] [-a tên] tập-tin [chuyển-hướng ...]" #~ msgid "exit [n]" #~ msgstr "exit [n]" #~ msgid "fc [-e ename] [-nlr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [cmd]" #~ msgstr "" #~ "fc [-e ename] [-nlr] [đầu] [cuối]\n" #~ "\thoặc\n" #~ "fc -s [pat=rep] [lệnh]" #~ msgid "fg [job_spec]" #~ msgstr "fg [đặc_tả_công_việc]" #~ msgid "bg [job_spec]" #~ msgstr "bg [đặc_tả_công_việc]" #~ msgid "hash [-r] [-p pathname] [name ...]" #~ msgstr "hash [-r] [-p đường-dẫn] [tên ...]" #~ msgid "history [-c] [n] or history -awrn [filename] or history -ps arg [arg...]" #~ msgstr "" #~ "history [-c] [n]\n" #~ "\thoặc\n" #~ "history -awrn [tên-tập-tin]\n" #~ "\thoặc\n" #~ "history -ps đối_số [đối_số...]" #~ msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" #~ msgstr "" #~ "jobs [-lnprs] [đặc_tả_công_việc ...]\n" #~ "\thoặc\n" #~ "jobs -x lệnh [các_đối_số]" #~ msgid "disown [jobspec ...]" #~ msgstr "disown [đặc_tả_công_việc ...]" #~ msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... or kill -l [sigspec]" #~ msgstr "" #~ "kill [-s đặc_tả_tín_hiệu | -n số_tín_hiệu | -đặc_tả_tín_hiệu] [pid | đặc_tả_công_việc]...\n" #~ "\thoặc\n" #~ "kill -l [đặc_tả_tín_hiệu]" #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" #~ msgstr "read [-r] [-p nhắc] [-a mảng] [-e] [tên ...]" #~ msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option] [arg ...]" #~ msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o tùy_chọn] [đối_số ...]" #~ msgid "export [-nf] [name ...] or export -p" #~ msgstr "" #~ "export [-nf] [tên ...]\n" #~ "\thoặc\n" #~ "export -p" #~ msgid "readonly [-anf] [name ...] or readonly -p" #~ msgstr "" #~ "readonly [-anf] [tên ...]\n" #~ "\thoặc\n" #~ "readonly -p" #~ msgid "test [expr]" #~ msgstr "test [b_thức]" #~ msgid "trap [arg] [signal_spec] or trap -l" #~ msgstr "" #~ "trap [đối_số] [đặc_tả_tín_hiệu]\n" #~ "\thoặc\n" #~ "trap -l" #~ msgid "type [-apt] name [name ...]" #~ msgstr "type [-apt] tên [tên ...]" #~ msgid "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limit]" #~ msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [giới_hạn]" #~ msgid "umask [-S] [mode]" #~ msgstr "umask [-S] [chế_độ]" #~ msgid "for NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "for TÊN [in CÁC-TỪ ... ;] do các_CÂU_LỆNH; done" #~ msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" #~ msgstr "select TÊN [in CÁC-TỪ ... ;] do các_CÂU_LỆNH; done" #~ msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" #~ msgstr "case TỪ in [MẪU [| MẪU]...) các_CÂU_LỆNH ;;]... esac" #~ msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi" #~ msgstr "if các_CÂU_LỆNH; then các_CÂU_LỆNH; [ elif các_CÂU_LỆNH; then các_CÂU_LỆNH; ]... [ else các_CÂU_LỆNH; ] fi" #~ msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "while các_CÂU_LỆNH; do các_CÂU_LỆNH; done" #~ msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" #~ msgstr "until các_CÂU_LỆNH; do các_CÂU_LỆNH; done" #~ msgid "function NAME { COMMANDS ; } or NAME () { COMMANDS ; }" #~ msgstr "function TÊN { các_CÂU_LỆNH ; } hoặc TÊN () { các_CÂU_LỆNH ; }" #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" #~ msgstr "%[CHỮ_SỐ | TỪ] [&]" #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" #~ msgstr "variables - Một vài tên biến và giá trị" #~ msgid "pushd [dir | +N | -N] [-n]" #~ msgstr "pushd [t_mục | +N | -N] [-n]" #~ msgid "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgstr "popd [+N | -N] [-n]" #~ msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #~ msgid "shopt [-pqsu] [-o long-option] optname [optname...]" #~ msgstr "shopt [-pqsu] [-o tùy_chọn-dài] tên_tùy_chọn [tên_tùy_chọn...]" #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" #~ msgstr "« alias » không có đối số hay với tùy chọn « -p » in ra danh sách" #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." #~ msgstr "các bí danh ở dạng TÊN=GIÁ_TRỊ ra đầu ra tiêu chuẩn." #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." #~ msgstr "Nếu không, định nghĩa một bí danh cho mỗi TÊN với GIÁ TRỊ đưa ra." #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" #~ msgstr "Một khoảng trắng theo sau trong GIÁ_TRỊ khiến từ tiếp theo được kiểm tra" #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" #~ msgstr "để thay thế bí danh khi bí danh được mở rộng. Alias trả lại" #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." #~ msgstr "giá trị đúng trừ khi đưa ra TÊN mà không có bí danh nào định nghĩa cho nó." #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" #~ msgstr "Gán một chuỗi phím cho một hàm Readline, hoặc cho một vĩ lệnh." #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" #~ msgstr "Cú pháp tương đương với cú pháp trong « ~/.inputrc », nhưng phải là" #~ msgid "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." #~ msgstr "một tham số đơn: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file' (đọc lại tập tin cấu hình ban đầu)." #~ msgid " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" #~ msgstr " -m sơ_đồ_phím Sử dụng sơ đồ phím này làm sơ đồ phím trong suốt quá trình của" #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," #~ msgstr " câu lệnh này. Các sơ đồ phím chấp nhận là emacs," #~ msgid " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgstr " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," #~ msgid " -p List functions and bindings in a form that can be" #~ msgstr " -p Liệt kê tên hàm số và sự gán ở dạng có thể" #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." #~ msgstr " -f tên_tập_tin Đọc gán phím từ tập tin này." #~ msgid " -q function-name Query about which keys invoke the named function." #~ msgstr " -q tên-hàm Hỏi xem phím nào gọi hàm có tên đưa ra." #~ msgid " -V List variable names and values" #~ msgstr " -V Liệt kê tên biến và giá trị" #~ msgid " -v List variable names and values in a form that can" #~ msgstr " -v Liệt kê tên biến và giá trị ở dạng có thể" #~ msgid " -S List key sequences that invoke macros and their values" #~ msgstr " -S Liệt kê những tổ hợp phím gọi vĩ lệnh và giá trị của chúng" #~ msgid " -s List key sequences that invoke macros and their values in" #~ msgstr " -s Liệt kê những tổ hợp phím gọi vĩ lệnh và giá trị của chúng ở" #~ msgid " a form that can be reused as input." #~ msgstr " dạng có thể dùng lại làm dữ liệu vào." #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." #~ msgstr "Nếu chỉ ra N, thì tiếp tục tại vòng lặp bao bọc thứ N." #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" #~ msgstr "Chạy một dựng sẵn trình bao. Có ích khi bạn muốn thay đổi tên một" #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" #~ msgstr "dựng sẵn trình bao thành hàm số, nhưng cần có chức năng của" #~ msgid "builtin within the function itself." #~ msgstr "dựng sẵn bên trong hàm số đó." #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" #~ msgstr "Thay đổi thư mục hiện thời thành T_MỤC. Biến số $HOME là" #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" #~ msgstr "T_MỤC mặc định. Biến số $CDPATH xác định đường dẫn tìm kiếm cho" #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" #~ msgstr "thư mục chứa T_MỤC. Tên các thư mục tương đương trong CDPATH" #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" #~ msgstr "định giới bằng dấu hai chấm (:). Một tên thư mục rỗng trùng với" #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," #~ msgstr "thư mục hiện thời « . ». Nếu T_MỤC bắt đầu với một gạch chéo (/)" #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" #~ msgstr "thì không dùng $CDPATH. Nếu không tìm thấy thư mục, và" #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" #~ msgstr "đặt tùy chọn trình bao « cdable_vars », thì sau đó thử từ như một tên biến" #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" #~ msgstr "số. Nếu biến số đó có một giá trị, thì cd tới giá trị của" #~ msgid "variable. The -P option says to use the physical directory structure" #~ msgstr "biến đó. Tùy chọn « -P » khi muốn dùng cấu trúc thư mục vật lý" #~ msgid "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" #~ msgstr "thay vào theo các liên kết mềm, tùy chọn « -L » bắt buộc theo các" #~ msgid "to be followed." #~ msgstr "liên kết mềm." #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" #~ msgstr "thư mục vật lý, không có bất kỳ liên kết mềm nào, tùy chọn « -L »" #~ msgid "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" #~ msgstr "Chạy CÂU_LỆNH với các ĐỐI_SỐ lờ đi hàm số của trình bao. Nếu có một" #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" #~ msgstr "hàm số trình bao là « ls », và bạn muốn gọi câu lệnh « ls », thì bạn có thể" #~ msgid "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" #~ msgstr "gọi « command ls ». Nếu đưa ra tùy chọn « -p », thì sử dụng một giá trị mặc định" #~ msgid "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" #~ msgstr "cho ĐƯỜNG_DẪN để bảo đảm tìm thấy tất cả những tiện ích tiêu chuẩn. Nếu" #~ msgid "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." #~ msgstr "đưa ra tùy chọn « -V » hay « -v », thì in ra một chuỗi mô tả CÂU_LỆNH." #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" #~ msgstr "Công bố biến số và/hoặc cho chúng thuộc tính. Nếu không có TÊN" #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" #~ msgstr "nào, thì hiển thị giá trị của biến số thay vào đó. Tùy chọn « -p » sẽ" #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." #~ msgstr "hiển thị thuộc tính và giá trị của mỗi TÊN." #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" #~ msgstr " -a\ttạo mảng TÊN (nếu có hỗ trợ)" #~ msgid " -f\tto select from among function names only" #~ msgstr " -f\tchỉ lựa chọn trong số các tên hàm" #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" #~ msgstr " -r\tkhiến TÊN thành chỉ đọc" #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" #~ msgstr " -x\tkhiến TÊN được xuất ra" #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" #~ msgstr " -i\tkhiến TÊN có thuộc tính « integer » (số nguyên) được đặt" #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" #~ msgstr "Biến số với thuộc tính số nguyên có sự định giá số học (xem" #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" #~ msgstr "Khi hiển thị giá trị của biến, « -f » hiển thị một tên hàm số" #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" #~ msgstr "và định nghĩa. Tùy chọn « -F » hạn chế việc hiển thị thành hàm" #~ msgid "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" #~ msgstr "Sử dụng « + » thay cho « - » sẽ tắt thuộc tính chỉ ra. Khi" #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." #~ msgstr "dùng trong một hàm số, khiến TÊN trở thành nội bộ, giống như với câu lệnh « local »." #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" #~ msgstr "Tạo một biến nội bộ với tên gọi TÊN, và cho nó GIÁ_TRỊ. LOCAL" #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." #~ msgstr "có phạm vi hiển thị bị hạn chế trong hàm đó và các hàm con." #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" #~ msgstr "Đưa ra các ĐỐI_SỐ. Nếu có « -n », thì ký tự dòng mới bị" #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" #~ msgstr "bỏ. Nếu đưa ra tùy chọn « -e », thì sẽ bật dùng sự biên dịch" #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" #~ msgstr "của các ký tự thoát dấu gạch chéo ngược sau:" #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" #~ msgstr "\t\\a\tcảnh giác (bíp của loa)" #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" #~ msgstr "\t\\c\tbỏ ký tự dòng mới" #~ msgid "\t\\f\tform feed" #~ msgstr "\t\\f\tnạp giấy" #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." #~ msgstr "\t\\num\tký tự có mã ASCII là SỐ (bát phân)." #~ msgid "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" #~ msgstr "Bạn có thể tắt đi một cách dứt khoát việc biên dịch những ký tự trên" #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" #~ msgstr "Bật và tắt các lệnh dựng sẵn của trình bao. Điều này cho phép bạn" #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" #~ msgstr "sử dụng một câu lệnh ổ đĩa có cùng tên với dựng sẵn của" #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" #~ msgstr "trình bao. Nếu có dùng tùy chọn « -n », thì sẽ tắt các TÊN, nếu không" #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" #~ msgstr "thì bật các TÊN. Ví dụ, để dùng « test » tìm thấy trên đường dẫn của" #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." #~ msgstr "bạn thay cho phiên bản dựng sẵn của trình bao, hãy gõ « enable -n test »." #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" #~ msgstr "Trên hệ thống có hỗ trợ nạp động, có thể dùng tùy chọn « -f »" #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" #~ msgstr "để nạp dựng sẵn mới từ vật thể chia sẻ TÊN_TẬP_TIN. Tùy chọn" #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" #~ msgstr "« -d » sẽ xóa một dựng sẵn đã nạp trước đây với « -f ». Nếu không" #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" #~ msgstr "có tên không phải tùy chọn nào, hoặc cung cấp tùy chọn « -p », thì" #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" #~ msgstr "in ra danh sách các dựng sẵn. Tùy chọn « -a » dùng để in ra mọi" #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" #~ msgstr "dựng sẵn vả cho biết có được bật hay không. Tùy chọn « -s »" #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" #~ msgstr "hạn chế chỉ in ra các dựng sẵn Posix.2 « đặc biệt ». Tùy chọn « -n »" #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." #~ msgstr "hiển thị danh sách của những dựng sẵn bị tắt." #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." #~ msgstr "Thủ tục trình bao dùng getopts để phân tích ngữ pháp các tham số vị trí." #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" #~ msgstr "Chuỗi OPTSTRING chứa các chữ cái tùy chọn cần nhận dạng, nếu một chữ cái" #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," #~ msgstr "có dấu hai chấm theo sau, thì tùy chọn cần có một tham số," #~ msgid "which should be separated from it by white space." #~ msgstr "phân cách với tham số bởi một khoảng trắng." #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" #~ msgstr "Mỗi lần được gọi, getopts sẽ đặt tùy chọn tiếp theo trong" #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" #~ msgstr "biến trình bao $name, khởi tạo name nếu nó chưa có, và" #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" #~ msgstr "chỉ mục của tham số tiếp theo vào trong biến trình bao" #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" #~ msgstr "OPTIND. OPTIND được khởi động về đơn vị (1) mỗi lần gọi trình bao" #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," #~ msgstr "hay văn lệnh của trình bao. Khi một tùy chọn yêu cầu một đối số," #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." #~ msgstr "getopts đặt đối số vào biến trình bao OPTARG." #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" #~ msgstr "getopts báo cáo lỗi bằng một trong hai cách. Nếu ký tự đầu tiên" #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" #~ msgstr "của OPTSTRING là một dấu hai chấm, thì getopts sử dụng báo cáo" #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" #~ msgstr "âm thầm. Trong chế độ này, không in ra thông báo lỗi nào. Nếu thấy" #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" #~ msgstr "một tùy chọn không cho phép, getopts đặt ký tự tùy chọn tìm thấy vào" #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" #~ msgstr "OPTARG. Nếu không tìm thấy tham số yêu cần, getopts đặt một '.' vào" #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" #~ msgstr "TÊN và đặt OPTARG thành ký tự tùy chọn tìm thấy. Nếu getopts" #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" #~ msgstr "không ở trong chế độ âm thầm, và thấy một tùy chọn không cho phép," #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" #~ msgstr "thì nó đặt '?' vào TÊN và hủy đặt OPTARG. Nếu không tìm thấy tùy" #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" #~ msgstr "chọn yêu cầu, thì đặt '?' vào TÊN, hủy đặt OPTARG, và in ra thông" #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" #~ msgstr "Nếu biến số trình bao OPTERR có giá trị 0, thì getopts bỏ đi việc in ra" #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" #~ msgstr "các thông báo lỗi, thậm chí cả khi ký tự đầu tiên của" #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." #~ msgstr "OPTSTRING không phải là hai chấm. OPTERR có giá trị 1 theo mặc định." #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" #~ msgstr "Getopts thông thường phân tích ngữ pháp các tham số vị trí ($0 - $9)," #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." #~ msgstr "nhưng nếu có nhiều tham số khác hơn, thì chúng sẽ được phân tích để thay thế." #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." #~ msgstr "Thực hiện TẬP TIN, thay thế trình bao này bằng chương trình đã chỉ ra." #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" #~ msgstr "Nếu không chỉ ra TẬP_TIN, thì sự chuyển hướng sẽ có hiệu" #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" #~ msgstr "lực trong trình bao này. Nếu tham số đầu tiên là « -l », thì đặt một" #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" #~ msgstr "gạch ngang trong đối số thứ 0 đưa tới TẬP TIN, như login" #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" #~ msgstr "thường làm. Nếu có tùy chọn « -c », thì chạy TẬP TIN với mô trường" #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." #~ msgstr "rỗng (null). Tùy chọn « -a » đặt argv[0] của tiến trình đã chạy thành TÊN." #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," #~ msgstr "Nếu không thể chạy được tập tin và trình bao là không tương tác," #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" #~ msgstr "thì trình bao thoát ra, trừ khi biến « no_exit_on_failed_exec »" #~ msgid "is set." #~ msgstr "được đặt." #~ msgid "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" #~ msgstr "ĐẦU và CUỐI là những số đưa ra phạm vi, hoặc ĐẦU có thể là một" #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" #~ msgstr "chuỗi, có nghĩa là câu lệnh vừa dùng nhất bắt đầu với đó" #~ msgid " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," #~ msgstr " « -e ENAME » chọn trình soạn thảo văn bản. Mặc định là FCEDIT, sau đó" #~ msgid " then the editor which corresponds to the current readline editing" #~ msgstr " EDITOR, sau đó trình soạn thảo tương ứng với chế độ soạn thảo" #~ msgid " mode, then vi." #~ msgstr " readline hiện thời, sau đó là vi." #~ msgid " -n means no line numbers listed." #~ msgstr " « -n » không liệt kê số thứ tự dòng." #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" #~ msgstr "Với định dạng « fc -s [pat=rep ...] [câu_lệnh] », câu lệnh" #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." #~ msgstr "được chạy lại sau khi thay thế CŨ=MỚI." #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" #~ msgstr "Bí danh có ích là « r='fc -s' », nhớ thế gõ « r cc » chạy" #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" #~ msgstr "câu lệnh cuối dùng bắt đầu với « cc » và « r » chạy lại h" #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" #~ msgstr "Nếu không đưa ra ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC, thì ý kiến của trình bao về công việc hiện thời" #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" #~ msgstr "Đặt ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC vào nền sau, giống như nọ đã được khởi chạy bằng" #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" #~ msgstr "« & ». Nếu không có ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC, thì ý kiến của trình bao về công việc hiện thời" #~ msgid "job is used." #~ msgstr "được dùng." #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" #~ msgstr "Đối với mỗi TÊN, nhận ra và ghi nhớ đường dẫn đầy đủ của câu" #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" #~ msgstr "lệnh. Nếu cung cấp tùy chọn « -p », thì sử dụng TÊN_ĐƯỜNG_DẪN làm" #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" #~ msgstr "đường dẫn đầy đủ của TÊN, và không thực hiện tìm kếm trong đường" #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" #~ msgstr "dẫn. Tùy chọn « -r » khiến trình bao quên mọi vị trí đã ghi nhớ. Nếu không" #~ msgid "arguments are given, information about remembered commands is displayed." #~ msgstr "có đối số nào đưa ra, thì hiển thị thông tin về các câu lệnh đã ghi nhớ." #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," #~ msgstr "được chỉ ra, thì hiển thị trợ giúp chi tiết về những câu lệnh tương ứng với MẪU" #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" #~ msgstr "Hiển thị danh sách lịch sử với số thứ tự dòng. Dòng được liệt kê với" #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" #~ msgstr "với một « * » đã được sửa đổi. Đối số N chỉ liệt kê N dòng cuối" #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" #~ msgstr "cùng. Tùy chọn « -c » xóa sạch danh sách lịch sử, tức là xóa hết" #~ msgid "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" #~ msgstr "các mục trong danh sách này. Tùy chọn « -w » ghi lịch sử hiện thời tới" #~ msgid "current history to the history file; `-r' means to read the file and" #~ msgstr "tập tin lịch sử, « -r » ngược lại đọc tập tin và thêm nội dung của" #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" #~ msgstr "tập tin vào cuối danh sách lịch sử. « -a » thêm những dòng" #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." #~ msgstr "lịch sử của buổi làm việc tới tập tin lịch sử." #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" #~ msgstr "Đối số « -n » đọc tất cả những dòng lịch sử chưa được đọc" #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" #~ msgstr "từ tập tin lịch sử và phụ thêm chúng vào danh sách lịch sử. Nếu" #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" #~ msgstr "đưa ra TÊN_TẬP_TIN, thì dùng tập tin đó làm tập tin lịch sử" #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." #~ msgstr "hoặc nếu $HISTFILE có một giá trị, thì dùng nó, nếu không thì « ~/.bash_history »." #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" #~ msgstr "danh sách lịch sử như một mục đơn. Tùy chọn « -p » thực hiện" #~ msgid "history expansion on each ARG and display the result, without storing" #~ msgstr "sự mở rộng lịch sử trên mỗi ĐỐI_SỐ và hiển thị kết quả, mà không ghi nhớ gì" #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" #~ msgstr "Liệt kê những công việc còn hoạt động. Tùy chọn « -l » liệt kê thêm mã số" #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." #~ msgstr "của tiến trình, còn tùy chọn « -p » chỉ liệt kê mã số tiến trình." #~ msgid "If -n is given, only processes that have changed status since the last" #~ msgstr "Nếu đưa ra « -n », chỉ những tiến trình thay đổi trạng thái từ khi in ra" #~ msgid "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" #~ msgstr "thông báo cuối cùng. ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC chỉ in ra công việc đó. Các tùy" #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," #~ msgstr "chọn « -r » và « -s » chỉ in ra những công việc đang chạy và đã dừng lại," #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" #~ msgstr "(tương ứng). Nếu không có tùy chọn, thì in ra trạng thái của tất" #~ msgid "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" #~ msgstr "cả những công việc hoạt động. Nếu đưa ra « -x », thì chạy CÂU_LỆNH sau" #~ msgid "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" #~ msgstr "khi thay thế tất cả những đặc tả công việc trong ĐỐI_SỐ bằng mã số tiến trình" #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." #~ msgstr "Gỡ bỏ mỗi đối số ĐẶC_TẢ_CÔNG_VIỆC từ bảng các công việc hoạt động." #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" #~ msgstr "Gửi tiến trình đặt tên theo PID (hay JOB) tín hiệu SIGSPEC. Nếu" #~ msgid "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" #~ msgstr "không có SIGSPEC, thì coi như gửi SIGTERM. Tùy chọn « -l » liệt kê tên" #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" #~ msgstr "các tín hiệu, nếu đối số theo sau « -l » chúng được coi như số thứ tự" #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" #~ msgstr "của tín hiệu cần liệt kê tên. Kill là câu lệnh dựng sẵn của trình bao" #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" #~ msgstr "vì hai lý do: nó cho phép sử dụng mã số công việc thay cho mã số của tiến trình" #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" #~ msgstr "và nếu bạn vượt quá giới hạn số tiến trình cho phép tạo ra, bạn" #~ msgid "you can create, you don't have to start a process to kill another one." #~ msgstr "không phải chạy một tiến trình để diệt tiến trình khác." #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" #~ msgstr "Mỗi ĐỐI_SỐ là một biểu thức số học cần tính. Phép tính được thực hiện" #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" #~ msgstr "trong tập số nguyên dài và không kiểm tra sự vượt quá giới hạn, mặc" #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" #~ msgstr "dù chia cho không được coi là một lỗi. Danh sách các toán tử" #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." #~ msgstr "sau nhóm các toán tử lại thành các bậc, mỗi bậc là các toán tử cùng vị trí." #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." #~ msgstr "Bậc liệt kê theo thứ tự giảm dần." #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" #~ msgstr "\t-, +\t\tcộng và trừ kiểu nguyên phân" #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" #~ msgstr "\t!, ~\t\tphủ định lôgíc và theo vị trí bit" #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" #~ msgstr "\t<<, >>\t\tdời một bit sang trái và phải" #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcác phép so sánh" #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" #~ msgstr "\t==, !=\t\tđẳng thức, bất đẳng thức" #~ msgid "\texpr ? expr : expr" #~ msgstr "\texpr ? expr : expr" #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tphép gán" #~ msgid "Shell variables are allowed as operands. The name of the variable" #~ msgstr "Biến số trình bao được cho phép như các toán hạng. Tên của biến" #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" #~ msgstr "được thay thế bởi giá trị của nó (bắt buộc tới một số nguyên dài) bên trong" #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" #~ msgstr "một biểu thức. Biến không cần có thuộc tính số nguyên" #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" #~ msgstr "Toán tử được tính theo thứ tự vị trí. Các biểu thức con" #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" #~ msgstr "trong ngoặc đơn được tính trước và có thể phá vỡ các quy luật vị trí" #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" #~ msgstr "Nếu ĐỐI_SỐ cuối cùng bằng 0, thì trả lại 1; trả lại 0" #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" #~ msgstr "Đọc một dòng từ đầu vào tiêu chuẩn, và từ đầu tiên được" #~ msgid "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" #~ msgstr "gán cho TÊN đầu tiên, từ thứ hai cho TÊN thứ hai, và cứ như vậy," #~ msgid "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" #~ msgstr "các từ còn lại được gán cho TÊN cuối cùng. Chỉ những ký tự" #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" #~ msgstr "được tìm trong $IFS được nhận ra là ký tự phân cách từ. Mã trả lại là" #~ msgid "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" #~ msgstr "số không, nếu không gặp kết thúc tập tin. Nếu không cung cấp TÊN nào," #~ msgid "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," #~ msgstr "dòng được đọc cũng được lưu vào biến số REPLY. Nếu đưa ra tùy chọn « -r »," #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" #~ msgstr "thì nó ngụ ý dliệu nhập vào « thô » và giải thoát của gạch chéo ngược bị tắt. Nếu" #~ msgid "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" #~ msgstr "kết xuất mà không có ký tự dòng mới theo sau trước khi thử đọc. Nếu đưa ra « -a »." #~ msgid "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," #~ msgstr "thì gán những từ đã đọc vào các chỉ mục liên tiếp của MẢNG," #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," #~ msgstr "bắt đầu từ không. Nếu cung cấp tùy chọn « -e » và trình bao là tương tác," #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." #~ msgstr "bị bỏ sót, thì trạng thái thoát ra là của câu lệnh cuối cùng." #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." #~ msgstr " -a Đánh dấu những biến số đã sửa đổi hay được tạo để xuất ra." #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." #~ msgstr " -b Thông báo về việc dừng công việc một cách không chậm trễ." #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." #~ msgstr " -f Tắt chức năng sản sinh ra tên tập tin (glob)." #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." #~ msgstr " -h Nhớ vị trí của các câu lệnh như khi tìm kiếm chúng." #~ msgid " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" #~ msgstr " -i Buộc trình bao trở thành « tương tác ». Trình bao tương tác" #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." #~ msgstr " luôn luôn đọc tập tin tài nguyên « ~/.bashrc » khi bắt đầu chạy." #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" #~ msgstr " -k Đặt tất cả những đối số gán trong môi trường cho một" #~ msgid " command, not just those that precede the command name." #~ msgstr " câu lệnh, chứ không chỉ những cái đứng trước tên câu lệnh." #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" #~ msgstr " Đặt biến số tương ứng với tên-tùy-chọn:" #~ msgid " allexport same as -a" #~ msgstr " allexport bằng « -a »" #~ msgid " braceexpand same as -B" #~ msgstr " braceexpand bằng « -B »" #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" #~ msgstr " emacs sử dụng giao diện soạn thảo dòng kiểu emacs" #~ msgid " errexit same as -e" #~ msgstr " errexit bằng « -e »" #~ msgid " hashall same as -h" #~ msgstr " hashall bằng « -h »" #~ msgid " histexpand same as -H" #~ msgstr " histexpand bằng « -H »" #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" #~ msgstr " ignoreeof trình bao sẽ không thoát lúc đọc EOF (kết thúc tập tin)" #~ msgid " allow comments to appear in interactive commands" #~ msgstr " cho phép chú thích trong các lệnh tương tác" #~ msgid " keyword same as -k" #~ msgstr " keyword bằng « -k »" #~ msgid " monitor same as -m" #~ msgstr " monitor bằng « -m »" #~ msgid " noclobber same as -C" #~ msgstr " noclobber bằng « -C »" #~ msgid " noexec same as -n" #~ msgstr " noexec bằng « -n »" #~ msgid " notify save as -b" #~ msgstr " notify bằng « -b »" #~ msgid " nounset same as -u" #~ msgstr " nounset bằng « -u »" #~ msgid " onecmd same as -t" #~ msgstr " onecmd bằng « -t »" #~ msgid " physical same as -P" #~ msgstr " physical bằng « -P »" #~ msgid " posix change the behavior of bash where the default" #~ msgstr " posix thay đổi cách làm việc của bash khi thao tác" #~ msgid " operation differs from the 1003.2 standard to" #~ msgstr " mặc định khác với tiêu chuẩn 1003.2 để" #~ msgid " privileged same as -p" #~ msgstr " privileged bằng « -p »" #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" #~ msgstr " vi sử dụng giao diện soạn thảo dòng kiểu của vi" #~ msgid " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." #~ msgstr " -p Bật lên khi mã số thật và mã số hoạt động của người dùng không tương ứng nhau." #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" #~ msgstr " Tắt chức năng xử lý tập tin $ENV và chức năng nhập khẩu các hàm" #~ msgid " functions. Turning this option off causes the effective uid and" #~ msgstr " của trình bao. Tắt tùy chọn này đi vì UID và GID hoạt động được" #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." #~ msgstr " đặt thành UID và GID thật sự." #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." #~ msgstr " -t Thoát ra sau khi đọc và thực hiện một câu lệnh." #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." #~ msgstr " -u Coi các biến bỏ đặt như một lỗi khi thay thế." #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." #~ msgstr " -v In ra mỗi dòng nhập vào trình bao trong khi được đọc." #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." #~ msgstr " -x In ra các câu lệnh và đối số của chúng trong khi chạy chúng." #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" #~ msgstr " -B trình bao sẽ thực hiện việc mở rộng ngoặc móc" #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" #~ msgstr " -H Bật dùng sự thay thế lịch sử kiểu « ! ». Cờ này bật" #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" #~ msgstr " -C Nếu đặt, thì không cho phép ghi đè lên các tập tin bình thường" #~ msgid " by redirection of output." #~ msgstr " bằng việc chuyển hướng kết xuất." #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" #~ msgstr " -P Nếu đặt, thì không theo liên kết mềm khi thực hiện câu lệnh" #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" #~ msgstr "Sử dụng « + » thay cho « - » khiến những cờ này bị tắt. Các cờ này" #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" #~ msgstr "cũng có thể được sử dụng khi gọi trình bao. Bộ cờ hiện tại có thể tìm" #~ msgid "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" #~ msgstr "thấy trong $-. n ĐỐI SỐ còn lại đều là các tham số vị trí" #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" #~ msgstr "và được đặt (theo thứ tự) tới $1, $2, .. $n. Nếu không" #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" #~ msgstr "Đối với mỗi TÊN, gỡ bỏ biến số hoặc hàm số tương ứng. Đưa ra tùy" #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," #~ msgstr "chọn « -v », thì unset chỉ thực hiện trên các biến số. Đưa ra cờ « -f »," #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" #~ msgstr "thì unset chỉ thực hiện trên hàm số. Khi không có cờ, thì unset" #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" #~ msgstr "đầu tiên sẽ thử bỏ đặt một biến số, và nếu không thành công" #~ msgid "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" #~ msgstr "thì thử bỏ đặt một hàm. Một vài biến (như PATH và IFS) không thể bị bỏ đặt; hơn nữa" #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" #~ msgstr "các TÊN đã đánh dấu để tự động xuất vào môi trường của" #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," #~ msgstr "những câu lệnh thực hiện sau này. Nếu đưa ra tùy chọn « -f »," #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" #~ msgstr "thì mỗi TÊN chỉ đến một hàm. Nếu không có TÊN nào, hoặc nếu đưa ra « -p »," #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" #~ msgstr "thì in ra danh sách tất cả các tên đã xuất khẩu trong trình bao này." #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" #~ msgstr "Đối số « -n » gỡ bỏ thuộc tính xuất (export)" #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "từ những TÊN theo sau. Đối số « -- » bỏ đi việc xử lý các tùy chọn sau" #~ msgid "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" #~ msgstr "TÊN đưa ra đánh dấu chỉ đọc và không thể thay đổi giá trị của các TÊN này" #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," #~ msgstr "bằng việc gán về sau. Nếu đưa ra tùy chọn « -f »," #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" #~ msgstr "thì các hàm tương ứng với các TÊN cũng được đánh dấu chỉ đọc. Nếu không" #~ msgid "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" #~ msgstr "có tùy chọn, hoặc nếu đưa ra « -p », thì in ra danh sách của tất cả những tên" #~ msgid "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" #~ msgstr "chỉ đọc. Đối số « -n » gỡ bỏ thuộc tính chỉ đọc" #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" #~ msgstr "khỏi các TÊN theo sau. Tùy chọn « -a » khiến bash coi mỗi TÊN là" #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" #~ msgstr "một biến mảng. Đối số « -- » bỏ các tùy chọn theo sau" #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" #~ msgstr "Đọc và thực hiện các lệnh từ TÊN_TẬP_TIN và trả lại. Các tên đường dẫn" #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" #~ msgstr "Hoãn việc thực hiện trình bao này cho đến khi nó nhận được tín hiệu SIGCONT." #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" #~ msgstr "Nếu chỉ ra tùy chọn « -f » thì không phàn nàn" #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." #~ msgstr "nếu trình bao này là trình bao kiểu đăng nhập: vẫn còn ngưng chạy." #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" #~ msgstr "Thoát ra với trạng thái 0 (thật) hoặc 1 (sai), phụ thuộc vào" #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" #~ msgstr "phép tính B_THỨC. Biểu thức là nguyên phân hoặc nhị phân, cũng được." #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" #~ msgstr "Các biểu thức nguyên phân thường dùng để kiểm tra trạng thái của tập tin." #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." #~ msgstr "Còn có các toán tử chuỗi, và các toán tử so sánh số." #~ msgid " -b FILE True if file is block special." #~ msgstr " -b TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là đặc biệt về khối." #~ msgid " -c FILE True if file is character special." #~ msgstr " -c TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là đặc biệt về ký tự." #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." #~ msgstr " -g TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là set-group-id (đặt mã số nhóm)." #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." #~ msgstr " -h TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một liên kết mềm. Hãy dùng « -L »." #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." #~ msgstr " -k TẬP_TIN Đúng nếu tập tin đã đặt bit « dính »." #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." #~ msgstr " -p TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một đường ống đặt tên." #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." #~ msgstr " -r TẬP_TIN Đúng nếu bạn có thể đọc tập tin." #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." #~ msgstr " -s TẬP_TIN Đúng nếu tập tin tồn tại và không rỗng." #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." #~ msgstr " -S TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là một ổ cắm." #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." #~ msgstr " -t TẬP_TIN Đúng nếu FD được mở trên một thiết bị cuối." #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." #~ msgstr " -u TẬP_TIN Đúng nếu tập tin là set-user-id (đặt mã số người dùng)." #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." #~ msgstr " -w TẬP_TIN Đúng nếu bạn có quyền ghi tập tin." #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." #~ msgstr " -x TẬP_TIN Đúng nếu bạn có quyền thực hiện tập tin." #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." #~ msgstr " -O TẬP_TIN Đúng nếu bạn thực sự có quyền sở hữu tập tin." #~ msgid " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." #~ msgstr " -G TẬP_TIN Đúng nếu nhóm của bạn thực sự có quyền sở hữu tập tin." #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" #~ msgstr " TẬP_TIN1 -nt TẬP_TIN2 Đúng nếu TẬP_TIN1 mới hơn (tính theo" #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." #~ msgstr " TẬP_TIN1 -ot TẬP_TIN2 Đúng nếu TẬP_TIN1 cũ hơn TẬP_TIN2." #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." #~ msgstr " TẬP_TIN1 -ef TẬP_TIN2 Đúng nếu TẬP_TIN1 là liên kết cứng tới TẬP_TIN2." #~ msgid " -z STRING True if string is empty." #~ msgstr " -z CHUỖI Đúng nếu chuỗi rỗng." #~ msgid " STRING True if string is not empty." #~ msgstr " CHUỖI Đúng nếu chuỗi không rỗng." #~ msgid " STRING1 = STRING2" #~ msgstr " CHUỖI1 = CHUỖI2" #~ msgid " STRING1 != STRING2" #~ msgstr " CHUỖI1 != CHUỖI2" #~ msgid " True if the strings are not equal." #~ msgstr " Đúng nếu hai chuỗi không bằng nhau." #~ msgid " STRING1 < STRING2" #~ msgstr " CHUỖI1 < CHUỖI2" #~ msgid " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Đúng nếu CHUỖI1 đứng trước CHUỖI2 theo từ điển" #~ msgid " STRING1 > STRING2" #~ msgstr " CHUỖI1 > CHUỖI2" #~ msgid " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" #~ msgstr " Đúng nếu CHUỖI1 đứng sau CHUỖI2 theo từ điển" #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." #~ msgstr " ! B_THỨC Đúng nếu biểu thức là sai." #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." #~ msgstr "" #~ " B_THỨC1 -a B_THỨC2\n" #~ "\t\tĐúng nếu cả hai biểu thức đều là đúng." #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." #~ msgstr "" #~ " B_THỨC1 -o B_THỨC2\n" #~ "\t\tĐúng nếu một trong hai biểu thức là đúng." #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," #~ msgstr " đối_số1 OP đối_số2 Phép thử số học. OP là một trong -eq, -ne," #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." #~ msgstr " -lt, -le, -gt, hoặc -ge." #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," #~ msgstr "Toán tử số học nhị phân trả lại giá trị đúng nếu ĐỐI_SỐ1 bằng, khác," #~ msgid "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" #~ msgstr "nhỏ hơn, nhỏ hơn hoặc bằng, lớn hơn, hoặc lớn hơn hoặc bằng đối" #~ msgid "than ARG2." #~ msgstr "số 2." #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" #~ msgstr "Đây là từ đồng nghĩa với dựng sẵn « test », nhưng" #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" #~ msgstr "tín hiệu SIGNAL_SPEC. Nếu không có ĐỐI_SỐ thì tất cả các tín hiệu chỉ" #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" #~ msgstr "ra nhận giá trị gốc của chúng. Nếu ĐỐI_SỐ là một chuỗi rỗng" #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." #~ msgstr "thì trình bao và các câu lệnh nó chạy sẽ lờ đi các tín hiệu SIGNAL_SPEC." #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" #~ msgstr "Nếu SIGNAL_SPEC là EXIT (0) thì câu lệnh ĐỐI_SỐ được thực hiện khi thoát" #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" #~ msgstr "khỏi trình bao. Nếu SIGNAL_SPEC là DEBUG (gỡ lỗi), thì ĐỐI_SỐ được thực hiện sau" #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" #~ msgstr "mỗi câu lệnh. Nếu ĐỐI_SỐ là « -p » thì hiển thị các lệnh trap có liên hệ với" #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" #~ msgstr "mỗi SIGNAL_SPEC. Nếu không cung cấp đối số nào hoặc nếu chỉ" #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" #~ msgstr "đưa ra « -p », thì trap in ra danh sách những lệnh có kết hợp với" #~ msgid "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " #~ msgstr "mỗi số thứ tự tín hiệu. SIGNAL_SPEC hoặc là một tên tín hiệu trong " #~ msgid "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" #~ msgstr "hoặc là số thứ tự tín hiệu. « trap -l » in ra danh sách tên các tín hiệu và" #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" #~ msgstr "số thứ tự tương ứng. Chú ý rằng có thể gửi một tín hiệu tới trình bao" #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." #~ msgstr "bằng câu lệnh « kill -signal $$ »." #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" #~ msgstr "Đối với mỗi TÊN, chỉ ra cách phiên dịch nó nếu sử dụng như một" #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" #~ msgstr "Nếu sử dụng tùy chọn « -t », thì trả lại một từ đơn là một trong" #~ msgid "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" #~ msgstr "số `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' hay `', nếu TÊN là" #~ msgid "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," #~ msgstr "một bí danh, từ trình bao dành riêng, hàm trình bao, dựng sẵn trình bao, tập tin trên đĩa," #~ msgid "or unfound, respectively." #~ msgstr "không tìm thấy, riêng từng từ." #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" #~ msgstr "Nếu sử dụng cờ « -p », thì hoặc trả lại tên của tập tin đĩa" #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." #~ msgstr "cần thực hiện, hoặc không trả lại gì nếu « -t » không trả lại « file »." #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" #~ msgstr "Nếu sử dụng cờ « -a », hiển thị tất cả những nơi có chứa một" #~ msgid "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" #~ msgstr "tập tin thực thị tên « file ». Bao gồm các bí danh và hàm, nếu và" #~ msgid "only if the -p flag is not also used." #~ msgstr "chỉ nếu không sử dụng đồng thời cờ « -p »." #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," #~ msgstr "Type cũng chấp nhận « -all », « -path », và « -type » thay cho « -a », « -p », và « -t »," #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" #~ msgstr "Ulimit cung cấp điều khiển những tài nguyên có sẵn tới cho các tiến trình" #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" #~ msgstr "được trình bao khởi chạy, trên những hệ thống cho phép điều khiển như vậy." #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" #~ msgstr "Nếu đưa ra một tùy chọn, nó được phiên dịch như sau:" #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" #~ msgstr " -S\tsử dụng giới hạn tài nguyên « soft » (mềm mỏng)" #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" #~ msgstr " -H\tsử dụng giới hạn tài nguyên « hard » (khắt khe)" #~ msgid " -a\tall current limits are reported" #~ msgstr " -a\tbáo cáo tất cả những giới hạn hiện thời" #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" #~ msgstr " -c\tkích cỡ tối đa của những tập tin lõi tạo ra" #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" #~ msgstr " -d\tkích cỡ tối đa của một đoạn dữ liệu của tiến trình" #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" #~ msgstr " -m\tkích cỡ tập hợp nội trú tối đa" #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" #~ msgstr " -s\tkích cỡ đống tối đa" #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" #~ msgstr " -t\ttổng thời gian CPU tối đa tính theo giây" #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" #~ msgstr " -f\tkích cỡ tối đa của những tập tin do trình bao tạo ra" #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" #~ msgstr " -p\tkích cỡ bộ đệm đường ống" #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." #~ msgstr "Nếu đưa ra LIMIT (giới hạn), thì nó là giá trị mới của tài nguyên chỉ ra." #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" #~ msgstr "Nếu không đưa ra tùy chọn, thì coi như dùng « -f ». Giá trị" #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" #~ msgstr "tính theo số gia của 1k, ngoại trừ cho « -t », tính theo giây, « -p », tính theo" #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" #~ msgstr "số gia của 512 byte, và « -u », là giá trị không chia độ của" #~ msgid "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" #~ msgstr "Mặt nạ tạo tập tin của người dùng là MODE (chế độ). Nếu bỏ sót MODE," #~ msgid "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" #~ msgstr "hoặc nếu cung cấp « -S », thì in ra giá trị hiện thời của mặt nạ. Tùy chọn « -S »" #~ msgid "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." #~ msgstr "khiến kết xuất là tượng trưng; nếu không kết xuất là một số bát phân." #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," #~ msgstr "Nếu MODE bắt đầu với một chữ số, thì nó được biên dịch như một số bát phân," #~ msgid "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." #~ msgstr "ngược lại nó là một chuỗi chế độ tượng trưng giống như cái mà chmod(1) chấp nhận." #~ msgid "Wait for the specified process and report its termination status. If" #~ msgstr "Chờ tiến trình đã chỉ ra và báo cáo trạng thái dừng của nó. Nếu" #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," #~ msgstr "không đưa ra « N », thì tất cả những tiến trình con hoạt động hiện thời" #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" #~ msgstr "đều được chờ, và mã trả lại là 0. N có thể là mã số tiến trình" #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" #~ msgstr "hay một đặc tả công việc, nếu đưa ra đặc tả công việc, thì chờ tất cả những" #~ msgid "pipeline are waited for." #~ msgstr "tiến trình trong đường ống của công việc." #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," #~ msgstr "và mã trả lại là 0. N có thể là mã số tiến trình, nếu không đưa" #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" #~ msgstr "Vòng lặp « for » (trong) chạy một chuỗi các câu lệnh cho mỗi bộ phận trong một" #~ msgid "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" #~ msgstr "danh sách các phần tử. Nếu không đưa ra « in WORDS...; » (theo từ), thì coi" #~ msgid "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" #~ msgstr "như « in \"$@\" ». Cho mỗi phần tử trong WORDS, đặt TÊN cho phần tử đó," #~ msgid "the COMMANDS are executed." #~ msgstr "và thực hiện các CÂU LỆNH." #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" #~ msgstr "Các WORDS được mở rộng, thì tạo ra danh sách các từ. Bộ" #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" #~ msgstr "các từ đã mở rộng này được in ra lỗi tiêu chuẩn, mỗi" #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" #~ msgstr "từ đặt sau một số. Nếu không đưa ra `in WORDS...;', thì coi như" #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" #~ msgstr "là « in \"$@\" ». Dấu nhắc PS3 sau đó được hiển thị và đọc một dòng" #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" #~ msgstr "từ đầu vào tiêu chuẩn. Nếu dòng chứa số tương ứng" #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" #~ msgstr "với một trong những từ đã hiển thị, thì TÊN được đặt" #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" #~ msgstr "thành từ đó. Nếu dòng là rỗng, thì WORDS và dấu nhắc được" #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" #~ msgstr "hiển thị lại. Nếu đọc kết thúc tập tin, thì câu lệnh hoàn thành. Bất kỳ giá trị nào khác" #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" #~ msgstr "cũng khiến TÊN được đặt thành rỗng (null). Dữ liệu đọc dòng ghi" #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" #~ msgstr "nhớ trong biến REPLY (trả lại). Các CÂU_LỆNH được thực hiện sau mỗi sự lựa" #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." #~ msgstr "« | » dùng để phân cách nhiều mẫu." #~ msgid "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" #~ msgstr "Các CÂU_LỆNH « if » được thực hiện. Nếu trạng thái thoát là không, thì sau" #~ msgid "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" #~ msgstr "đó thực hiện các CÂU_LỆNH. Nếu không, thực hiện mỗi CÂU_LỆNH elif lần lượt," #~ msgid "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" #~ msgstr "và nếu trạng thái thoát là không, thì thực hiện các CÂU_LỆNH tương ứng và" #~ msgid "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" #~ msgstr "như thế câu lệnh « if » kết thúc. Nếu không, thực hiện các CÂU_LỆNH else" #~ msgid "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" #~ msgstr "(nếu có). Trạng thái thoát là trạng thái thoát của câu lệnh thực hiện" #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." #~ msgstr "cuối cùng, hoặc bằng không nếu không có điều kiện nào đúng." #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." #~ msgstr "các CÂU_LỆNH « while » (trong khi) có trạng thái thoát bằng không." #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." #~ msgstr "Các CÂU_LỆNH « until » (đến khi) có trạng thái thoát khác không." #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." #~ msgstr "Tạo một câu lệnh đơn giản gọi ra bằng TÊN mà chạy các CÂU_LỆNH." #~ msgid "function as $0 .. $n." #~ msgstr "hàm như $0 .. $n." #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" #~ msgstr "Tương tự như câu lệnh « fg ». Tiếp tục lại một công việc đã dừng hay đang" #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" #~ msgstr "chạy trong nền sau. Nếu bạn chỉ ra CHỮ_SỐ, thì công việc đó được sử dụng. Nếu" #~ msgid "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" #~ msgstr "bạn chỉ ra WORD (từ), thì sử dụng công việc có tên bắt đầu với từ đó. Đặc tả" #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." #~ msgstr "công việc có một « & » đứng sau thì đặt công việc đó trong nền sau." #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." #~ msgstr "BASH_VERSION Số thứ tự phiên bản của Bash này." #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" #~ msgstr "CDPATH Danh sách thư mục để tìm kiếm, phân cách nhau bởi dấu hai chấm" #~ msgid "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." #~ msgstr "HISTFILE Tên của tập tin chứa lịch sử những dòng lệnh đã chạy." #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." #~ msgstr "HOME Đường dẫn đầy đủ tới thư mục cá nhân (đăng nhập) của bạn." #~ msgid "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." #~ msgstr "HOSTTYPE Loại CPU đang chạy phiên bản Bash này." #~ msgid "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" #~ msgstr "IGNOREEOF Điều khiển hành động của trình bao khi nhận được kết thúc tập tin" #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" #~ msgstr "\t\tký tự như dữ liệu vào duy nhất. Nếu đặt, thì giá trị" #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" #~ msgstr "\t\ttheo hàng của một dòng rỗng trước khi trình bao thoát ra" #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." #~ msgstr "\t\t(mặc định 10). Khi không đặt, EOF thông báo kết thúc việc nhập dữ liệu vào." #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." #~ msgstr "MAILCHECK\tThời gian tính theo giây, mà sau đó Bash kiểm tra thư mới." #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" #~ msgstr "MAILPATH\tDanh sách những tên tập tin được Bash kiểm tra (phân cách nhau bởi dấu hai chấm)" #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." #~ msgstr "OSTYPE\t\tPhiên bản của UNIX đang chạy phiên bản Bash này." #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" #~ msgstr "PATH Danh sách thư mục cần tìm kiếm, phân cách nhau bởi dấu hai chấm" #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" #~ msgstr "PROMPT_COMMAND Câu lệnh sẽ thực hiện trước khi in ra mỗi " #~ msgid "\t\tprimary prompt." #~ msgstr "\t\tdấu nhắc chính." #~ msgid "PS1 The primary prompt string." #~ msgstr "PS1 Chuỗi dấu nhắc chính." #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." #~ msgstr "PS2 Chuỗi dấu nhắc phụ." #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" #~ msgstr "auto_resume Không rỗng có nghĩa là từ của câu lệnh xuất hiện một mình" #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" #~ msgstr "\t\ttrên một dòng được tìm kiếm trong danh sách của những công việc" #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." #~ msgstr "\t\tđã dừng hiện thời. Nếu tìm thấy ở đó, thì đưa công việc ra nền trước (chạy nó)." #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tGiá trị « exact » (chính xác) có nghĩa là từ của câu lệnh phải" #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" #~ msgstr "\t\tchính xác tương ứng với một câu lệnh trong danh sách những công việc đã dừng." #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" #~ msgstr "\t\tGiá trị « substring » (chuỗi con) có nghĩa là từ của câu lệnh đó phải" #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" #~ msgstr "\t\ttương ứng một chuỗi con của công việc. Bất kỳ giá trị nào khác" #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." #~ msgstr "\t\tcó nghĩa là câu lệnh phải là một tiền tố của công việc đã dừng." #~ msgid " Non-null means to save multiple-line commands together on" #~ msgstr " Không rỗng có nghĩa là ghi nhớ các câu lệnh đa dòng cùng" #~ msgid " a single history line." #~ msgstr " với nhau trên một dòng lịch sử." #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" #~ msgstr "histchars Những ký tự điều khiển việc mở rộng lịch sử và sự" #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" #~ msgstr "\t\tthay thế nhanh. Ký tự đầu tiên là ký tự thay thế" #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" #~ msgstr "\t\tlịch sử, thông thường là « ! ». Thứ hai là ký tự" #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" #~ msgstr "\t\t« thay thế nhanh », thông thường là « ^ »." #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." #~ msgstr "\t\tThứ ba là tự « chú thích lịch sử », thông thường là « # »." #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" #~ msgstr "HISTCONTROL\tĐặt giá trị bằng « ignorespace » có nghĩa là không nhập" #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" #~ msgstr "\t\tnhững dòng bắt đầu bằng một khoảng trắng hay tab" #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" #~ msgstr "\t\ttrong danh sách lịch sử. Đặt giá trị thành « ignoredups » có" #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" #~ msgstr "\t\tnghĩa là không nhập những dòng tương ứng với dòng nhập" #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," #~ msgstr "\t\tcuối cùng. Đặt thành « ignoreboth » có nghĩa kết hợp cả hai tùy chọn." #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" #~ msgstr "\t\tBỏ đặt hoặc đặt thành giá trị khác ba giá trị trên có nghĩa là lưu" #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." #~ msgstr "Thay đổi giá trị của biến điều khiển ứng xử còn tùy chọn." #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" #~ msgstr "Cờ « -s » có nghĩa là bật dùng (set, đặt) mỗi OPTNAME, cờ « -u »" #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" #~ msgstr "hủy đặt mỗi OPTNAME. Cờ « -q » thu hồi kết xuất, trạng thái thoát" #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" #~ msgstr "cho biết mỗi OPTNAME được đặt hay không. Tùy chọn « -o »" #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" #~ msgstr "hạn chế các OPTNAME tới những tùy chọn đã định nghĩa để dùng với" #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" #~ msgstr "« set -o ». Khi không có tùy chọn, hoặc tùy chọn « -p », hiển thị" #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" #~ msgstr "danh sách những tùy chọn có thể đặt, và cho biết chúng có"