# Ukrainian translation for sudoers. # This file is put in the public domain. # # Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.23b3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-05 06:36-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-12 16:07+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: confstr.sh:1 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" #: confstr.sh:2 msgid "%p's password: " msgstr "Пароль %p: " #: confstr.sh:3 msgid "[sudo] password for %p: " msgstr "[sudo] пароль до %p: " #: confstr.sh:4 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: confstr.sh:5 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** Дані щодо ЗАХИСТУ %h ***" #: confstr.sh:6 msgid "Sorry, try again." msgstr "Вибачте, повторіть спробу." #: gram.y:191 gram.y:239 gram.y:246 gram.y:253 gram.y:260 gram.y:267 #: gram.y:283 gram.y:307 gram.y:314 gram.y:321 gram.y:328 gram.y:335 #: gram.y:398 gram.y:406 gram.y:416 gram.y:449 gram.y:456 gram.y:463 #: gram.y:470 gram.y:552 gram.y:559 gram.y:568 gram.y:577 gram.y:594 #: gram.y:706 gram.y:713 gram.y:720 gram.y:728 gram.y:824 gram.y:831 #: gram.y:838 gram.y:845 gram.y:852 gram.y:878 gram.y:885 gram.y:892 #: gram.y:1015 gram.y:1234 gram.y:1241 plugins/sudoers/alias.c:124 #: plugins/sudoers/alias.c:139 plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:141 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:119 plugins/sudoers/auth/kerb5.c:145 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:511 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:59 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:116 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:157 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:174 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:185 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:278 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:402 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:535 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:552 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:657 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:763 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:771 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:978 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:982 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1045 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:429 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:599 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:667 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:674 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:679 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:755 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:766 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:772 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:797 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:809 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:813 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:827 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:996 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1026 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1051 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1080 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1131 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1160 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1170 plugins/sudoers/defaults.c:657 #: plugins/sudoers/defaults.c:952 plugins/sudoers/defaults.c:1123 #: plugins/sudoers/editor.c:65 plugins/sudoers/editor.c:83 #: plugins/sudoers/editor.c:94 plugins/sudoers/env.c:233 #: plugins/sudoers/filedigest.c:120 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:90 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:111 plugins/sudoers/gc.c:52 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:131 plugins/sudoers/interfaces.c:71 #: plugins/sudoers/iolog.c:938 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:205 plugins/sudoers/ldap.c:678 #: plugins/sudoers/ldap.c:691 plugins/sudoers/ldap.c:994 #: plugins/sudoers/ldap.c:1154 plugins/sudoers/ldap.c:1236 #: plugins/sudoers/ldap.c:1384 plugins/sudoers/ldap.c:1443 #: plugins/sudoers/ldap.c:1589 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap.c:2108 plugins/sudoers/ldap.c:2420 #: plugins/sudoers/ldap.c:2448 plugins/sudoers/ldap.c:2464 #: plugins/sudoers/ldap.c:2554 plugins/sudoers/ldap.c:2570 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:246 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:298 plugins/sudoers/ldap_conf.c:334 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:423 plugins/sudoers/ldap_conf.c:438 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:534 plugins/sudoers/ldap_conf.c:567 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:648 plugins/sudoers/ldap_conf.c:730 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:486 plugins/sudoers/ldap_util.c:540 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:190 #: plugins/sudoers/logging.c:506 plugins/sudoers/logging.c:527 #: plugins/sudoers/logging.c:568 plugins/sudoers/logging.c:745 #: plugins/sudoers/logging.c:1003 plugins/sudoers/match.c:656 #: plugins/sudoers/match.c:703 plugins/sudoers/match.c:753 #: plugins/sudoers/match.c:777 plugins/sudoers/match.c:865 #: plugins/sudoers/match.c:954 plugins/sudoers/parse.c:247 #: plugins/sudoers/parse.c:259 plugins/sudoers/parse.c:274 #: plugins/sudoers/parse.c:286 plugins/sudoers/policy.c:498 #: plugins/sudoers/policy.c:735 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:338 plugins/sudoers/pwutil.c:512 #: plugins/sudoers/pwutil.c:577 plugins/sudoers/pwutil.c:646 #: plugins/sudoers/pwutil.c:804 plugins/sudoers/pwutil.c:861 #: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:964 #: plugins/sudoers/sssd.c:161 plugins/sudoers/sssd.c:193 #: plugins/sudoers/sssd.c:236 plugins/sudoers/sssd.c:243 #: plugins/sudoers/sssd.c:279 plugins/sudoers/sssd.c:352 #: plugins/sudoers/sssd.c:391 plugins/sudoers/sssd.c:1110 #: plugins/sudoers/sssd.c:1124 plugins/sudoers/sssd.c:1140 #: plugins/sudoers/sssd.c:1508 plugins/sudoers/stubs.c:96 #: plugins/sudoers/stubs.c:104 plugins/sudoers/sudoers.c:262 #: plugins/sudoers/sudoers.c:272 plugins/sudoers/sudoers.c:280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:364 plugins/sudoers/sudoers.c:686 #: plugins/sudoers/sudoers.c:811 plugins/sudoers/sudoers.c:855 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1127 plugins/sudoers/sudoers_debug.c:107 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1265 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1377 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1417 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1426 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1436 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1444 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1448 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1604 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1608 plugins/sudoers/testsudoers.c:126 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:216 plugins/sudoers/testsudoers.c:233 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:554 plugins/sudoers/timestamp.c:401 #: plugins/sudoers/timestamp.c:445 plugins/sudoers/timestamp.c:923 #: plugins/sudoers/toke_util.c:56 plugins/sudoers/toke_util.c:109 #: plugins/sudoers/toke_util.c:146 plugins/sudoers/tsdump.c:125 #: plugins/sudoers/visudo.c:146 plugins/sudoers/visudo.c:307 #: plugins/sudoers/visudo.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:423 #: plugins/sudoers/visudo.c:601 plugins/sudoers/visudo.c:919 #: plugins/sudoers/visudo.c:985 plugins/sudoers/visudo.c:1074 toke.l:849 #: toke.l:949 toke.l:1106 msgid "unable to allocate memory" msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" #: gram.y:481 msgid "a digest requires a path name" msgstr "для контрольної суми слід вказати шлях" #: gram.y:607 msgid "invalid notbefore value" msgstr "некоректне значення notbefore" #: gram.y:615 msgid "invalid notafter value" msgstr "некоректне значення notafter" #: gram.y:624 plugins/sudoers/policy.c:314 msgid "timeout value too large" msgstr "значення часу очікування є надто великим" #: gram.y:626 plugins/sudoers/policy.c:316 msgid "invalid timeout value" msgstr "некоректне значення часу очікування" #: gram.y:1234 gram.y:1241 plugins/sudoers/auth/pam.c:341 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:511 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:109 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:116 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:156 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:173 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:184 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:277 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:401 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:534 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:551 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:657 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:763 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:770 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:978 #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:982 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1045 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:428 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:598 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:666 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:673 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:678 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:754 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:765 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:771 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:796 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:808 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:812 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:826 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:996 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1025 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1050 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1079 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1130 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1159 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1169 plugins/sudoers/defaults.c:657 #: plugins/sudoers/defaults.c:952 plugins/sudoers/defaults.c:1123 #: plugins/sudoers/editor.c:65 plugins/sudoers/editor.c:83 #: plugins/sudoers/editor.c:94 plugins/sudoers/env.c:233 #: plugins/sudoers/filedigest.c:120 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:72 #: plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:90 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:111 plugins/sudoers/gc.c:52 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:131 plugins/sudoers/interfaces.c:71 #: plugins/sudoers/iolog.c:938 plugins/sudoers/iolog_path.c:167 #: plugins/sudoers/ldap.c:205 plugins/sudoers/ldap.c:678 #: plugins/sudoers/ldap.c:691 plugins/sudoers/ldap.c:994 #: plugins/sudoers/ldap.c:1154 plugins/sudoers/ldap.c:1236 #: plugins/sudoers/ldap.c:1384 plugins/sudoers/ldap.c:1443 #: plugins/sudoers/ldap.c:1589 plugins/sudoers/ldap.c:2076 #: plugins/sudoers/ldap.c:2108 plugins/sudoers/ldap.c:2420 #: plugins/sudoers/ldap.c:2447 plugins/sudoers/ldap.c:2463 #: plugins/sudoers/ldap.c:2554 plugins/sudoers/ldap.c:2570 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:215 plugins/sudoers/ldap_conf.c:246 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:298 plugins/sudoers/ldap_conf.c:334 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:423 plugins/sudoers/ldap_conf.c:438 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:534 plugins/sudoers/ldap_conf.c:567 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:647 plugins/sudoers/ldap_conf.c:730 #: plugins/sudoers/ldap_util.c:486 plugins/sudoers/ldap_util.c:540 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:76 plugins/sudoers/logging.c:190 #: plugins/sudoers/logging.c:506 plugins/sudoers/logging.c:527 #: plugins/sudoers/logging.c:567 plugins/sudoers/logging.c:1003 #: plugins/sudoers/match.c:655 plugins/sudoers/match.c:702 #: plugins/sudoers/match.c:753 plugins/sudoers/match.c:777 #: plugins/sudoers/match.c:865 plugins/sudoers/match.c:953 #: plugins/sudoers/parse.c:247 plugins/sudoers/parse.c:259 #: plugins/sudoers/parse.c:274 plugins/sudoers/parse.c:286 #: plugins/sudoers/policy.c:128 plugins/sudoers/policy.c:137 #: plugins/sudoers/policy.c:146 plugins/sudoers/policy.c:172 #: plugins/sudoers/policy.c:299 plugins/sudoers/policy.c:314 #: plugins/sudoers/policy.c:316 plugins/sudoers/policy.c:342 #: plugins/sudoers/policy.c:352 plugins/sudoers/policy.c:396 #: plugins/sudoers/policy.c:406 plugins/sudoers/policy.c:415 #: plugins/sudoers/policy.c:424 plugins/sudoers/policy.c:498 #: plugins/sudoers/policy.c:735 plugins/sudoers/prompt.c:93 #: plugins/sudoers/pwutil.c:191 plugins/sudoers/pwutil.c:262 #: plugins/sudoers/pwutil.c:338 plugins/sudoers/pwutil.c:512 #: plugins/sudoers/pwutil.c:577 plugins/sudoers/pwutil.c:646 #: plugins/sudoers/pwutil.c:804 plugins/sudoers/pwutil.c:861 #: plugins/sudoers/pwutil.c:906 plugins/sudoers/pwutil.c:964 #: plugins/sudoers/set_perms.c:387 plugins/sudoers/set_perms.c:766 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1150 plugins/sudoers/set_perms.c:1476 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1641 plugins/sudoers/sssd.c:161 #: plugins/sudoers/sssd.c:193 plugins/sudoers/sssd.c:236 #: plugins/sudoers/sssd.c:243 plugins/sudoers/sssd.c:279 #: plugins/sudoers/sssd.c:351 plugins/sudoers/sssd.c:391 #: plugins/sudoers/sssd.c:1109 plugins/sudoers/sssd.c:1124 #: plugins/sudoers/sssd.c:1140 plugins/sudoers/sssd.c:1508 #: plugins/sudoers/stubs.c:96 plugins/sudoers/stubs.c:104 #: plugins/sudoers/sudoers.c:262 plugins/sudoers/sudoers.c:272 #: plugins/sudoers/sudoers.c:280 plugins/sudoers/sudoers.c:364 #: plugins/sudoers/sudoers.c:686 plugins/sudoers/sudoers.c:811 #: plugins/sudoers/sudoers.c:855 plugins/sudoers/sudoers.c:1127 #: plugins/sudoers/sudoers_debug.c:106 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1265 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1377 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1417 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1426 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1436 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1444 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1448 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1604 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1608 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:126 plugins/sudoers/testsudoers.c:216 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:233 plugins/sudoers/testsudoers.c:554 #: plugins/sudoers/timestamp.c:401 plugins/sudoers/timestamp.c:445 #: plugins/sudoers/timestamp.c:923 plugins/sudoers/toke_util.c:56 #: plugins/sudoers/toke_util.c:109 plugins/sudoers/toke_util.c:146 #: plugins/sudoers/tsdump.c:125 plugins/sudoers/visudo.c:146 #: plugins/sudoers/visudo.c:307 plugins/sudoers/visudo.c:313 #: plugins/sudoers/visudo.c:423 plugins/sudoers/visudo.c:601 #: plugins/sudoers/visudo.c:919 plugins/sudoers/visudo.c:985 #: plugins/sudoers/visudo.c:1074 toke.l:849 toke.l:949 toke.l:1106 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: plugins/sudoers/alias.c:135 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already defined" msgstr "Замінник «%s» вже визначено" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:68 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:73 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:81 msgid "invalid authentication type" msgstr "некоректний тип розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:90 msgid "unable to initialize BSD authentication" msgstr "не вдалося ініціалізувати розпізнавання за BSD" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:178 msgid "your account has expired" msgstr "термін дії вашого облікового запису вичерпано" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:180 msgid "approval failed" msgstr "не вдалося підтвердити" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:52 msgid "unable to read fwtk config" msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:57 msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:63 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:87 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:119 msgid "lost connection to authentication server" msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:67 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "помилка сервера розпізнавання:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:111 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: не вдалося перетворити реєстраційний запис на рядок («%s»): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:161 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: не вдалося визначити кеш реєстраційних даних: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:232 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:245 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати кеш реєстраційних даних: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:248 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у кеші: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:312 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:326 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:108 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:199 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "Помилка розпізнавання PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:216 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:220 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:229 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "не вдалося змінити пароль, строк дії якого завершився: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:233 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:237 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи." #: plugins/sudoers/auth/pam.c:244 plugins/sudoers/auth/pam.c:249 #, c-format msgid "PAM account management error: %s" msgstr "Помилка керування обліковими записами PAM: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:97 plugins/sudoers/visudo.c:228 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "вас немає у базі даних %s" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:73 msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:99 msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:108 msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:112 plugins/sudoers/auth/securid5.c:163 msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116 plugins/sudoers/auth/securid5.c:168 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 msgid "SecurID communication failed" msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213 msgid "unknown SecurID error" msgstr "невідома помилка SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:158 msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:69 plugins/sudoers/auth/sia.c:124 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:126 msgid "invalid authentication methods" msgstr "некоректні способи розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:128 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Не можна змішувати власні і зовнішні способи розпізнавання." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:249 plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:299 msgid "no authentication methods" msgstr "немає способів розпізнавання" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:251 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:301 msgid "Unable to initialize authentication methods." msgstr "Не вдалося ініціалізувати методи розпізнавання." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:467 msgid "Authentication methods:" msgstr "Способи розпізнавання:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:120 plugins/sudoers/bsm_audit.c:211 msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Не вдалося визначити умови аудита" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 plugins/sudoers/bsm_audit.c:273 msgid "unable to commit audit record" msgstr "не вдалося надіслати запис аудита" #: plugins/sudoers/check.c:260 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ми сподіваємося, що ви отримали належні настанови від адміністратора\n" "локальної системи. Зазвичай, подібні настанови зводяться до такого:\n" "\n" " #1) Поважайте конфіденційність даних інших користувачів.\n" " #2) Обдумайте свої дії, перш ніж виконувати їх.\n" " #3) Користування широкими правами розширює сферу відповідальності.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:303 plugins/sudoers/check.c:313 #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 plugins/sudoers/sudoers.c:774 #: plugins/sudoers/tsdump.c:121 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "невідоме значення uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:308 plugins/sudoers/iolog.c:257 #: plugins/sudoers/policy.c:908 plugins/sudoers/sudoers.c:1166 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:207 plugins/sudoers/testsudoers.c:366 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "невідомий користувач: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:191 #, c-format msgid "order increment: %s: %s" msgstr "збільшення порядку: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:207 #, c-format msgid "starting order: %s: %s" msgstr "початковий порядок: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:218 plugins/sudoers/sudoreplay.c:310 #: plugins/sudoers/visudo.c:178 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s, версія %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:220 plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:237 #, c-format msgid "unsupported input format %s" msgstr "непідтримуваний формат вхідних даних, %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:252 #, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "непідтримуваний формат виведення, %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:292 #, c-format msgid "%s: input and output files must be different" msgstr "%s: файли вхідних і вихідних даних мають бути різними файлами" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:308 plugins/sudoers/sudoers.c:167 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246 plugins/sudoers/visudo.c:234 #: plugins/sudoers/visudo.c:589 plugins/sudoers/visudo.c:910 msgid "unable to initialize sudoers default values" msgstr "не вдалося ініціалізувати типові значення sudoers" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:390 plugins/sudoers/ldap_conf.c:413 #, c-format msgid "%s: %s: %s: %s" msgstr "%s: %s: %s: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:449 #, c-format msgid "%s: unknown key word: %s" msgstr "%s: невідоме ключове слово: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:495 #, c-format msgid "invalid defaults type: %s" msgstr "некоректний тип типових значень: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:518 #, c-format msgid "invalid suppression type: %s" msgstr "некоректний тип придушення: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:558 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:572 #, c-format msgid "invalid filter: %s" msgstr "некоректний фільтр: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:650 plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1005 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:1114 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:492 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:983 #: plugins/sudoers/iolog.c:415 plugins/sudoers/sudoers.c:933 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:356 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1366 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1570 plugins/sudoers/timestamp.c:410 #: plugins/sudoers/tsdump.c:130 plugins/sudoers/visudo.c:906 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не вдалося відкрити %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:653 plugins/sudoers/visudo.c:915 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:661 plugins/sudoers/visudo.c:931 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:664 plugins/sudoers/visudo.c:934 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "помилка обробки у %s\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1052 plugins/sudoers/iolog.c:502 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1135 plugins/sudoers/timestamp.c:294 #: plugins/sudoers/timestamp.c:297 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "не вдалося виконати запис до %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1075 #, c-format msgid "" "%s - convert between sudoers file formats\n" "\n" msgstr "" "%s — перетворення форматів файлів sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1077 msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --base=dn the base DN for sudo LDAP queries\n" " -d, --defaults=deftypes only convert Defaults of the specified types\n" " -e, --expand-aliases expand aliases when converting\n" " -f, --output-format=format set output format: JSON, LDIF or sudoers\n" " -i, --input-format=format set input format: LDIF or sudoers\n" " -I, --increment=num amount to increase each sudoOrder by\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -m, --match=filter only convert entries that match the filter\n" " -M, --match-local match filter uses passwd and group databases\n" " -o, --output=output_file write converted sudoers to output_file\n" " -O, --order-start=num starting point for first sudoOrder\n" " -p, --prune-matches prune non-matching users, groups and hosts\n" " -s, --suppress=sections suppress output of certain sections\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -b, --base=dn базовий DN для запитів sudo до LDAP\n" " -d, --defaults=типи перетворювати лише записи Defaults вказаних типів\n" " -e, --expand-aliases розгортати псевдоніми під час перетворення\n" " -f, --output-format=формат встановити формат виведення: JSON, LDIF або sudoers\n" " -i, --input-format=формат встановити формат вхідних даних: LDIF або sudoers\n" " -I, --increment=число число, на яке слід збільшувати sudoOrder\n" " -h, --help вивести довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -m, --match=фільтр перетворювати лише записи, які відповідають фільтру\n" " -M, --match-local встановлювати відповідність фільтра за базами даних passwd та груп\n" " -o, --output=файл_результатів записати перетворені дані sudoers до файла файл_результатів\n" " -O, --order-start=число початкова точка для першого sudoOrder\n" " -p, --prune-matches вилучити невідповідні записи користувачів, груп і вузлів\n" " -s, --suppress=розділи придушити виведення певних розділів\n" " -V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:674 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:709 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:925 #, c-format msgid "unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:845 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:860 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:219 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:230 #: plugins/sudoers/ldap.c:757 msgid "unable to get GMT time" msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:848 plugins/sudoers/cvtsudoers_json.c:863 #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:222 plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:233 #: plugins/sudoers/ldap.c:763 msgid "unable to format timestamp" msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:387 plugins/sudoers/env.c:295 #: plugins/sudoers/env.c:302 plugins/sudoers/env.c:407 #: plugins/sudoers/ldap.c:771 plugins/sudoers/ldap.c:998 #: plugins/sudoers/ldap.c:1323 plugins/sudoers/ldap_conf.c:219 #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:309 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/logging.c:1008 plugins/sudoers/policy.c:619 #: plugins/sudoers/policy.c:629 plugins/sudoers/prompt.c:161 #: plugins/sudoers/sudoers.c:877 plugins/sudoers/testsudoers.c:237 #: plugins/sudoers/toke_util.c:158 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "внутрішня помилка, переповнення %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:487 msgid "the SUDOERS_BASE environment variable is not set and the -b option was not specified." msgstr "не встановлено значення змінної середовища SUDOERS_BASE і не вказано параметра -b." #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1016 #, c-format msgid "ignoring incomplete sudoRole: cn: %s" msgstr "ігноруємо неповний запис sudoRole: cn: %s" #: plugins/sudoers/cvtsudoers_ldif.c:1151 plugins/sudoers/ldap.c:2316 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:42 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Інструмент ведення журналу, якщо використано syslog: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:46 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для успішних розпізнавань: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:50 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Пріоритетність, яка використовуватиметься у syslog для неуспішних розпізнавань: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:54 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Розташовувати запит щодо OTP у окремому рядку" #: plugins/sudoers/def_data.c:58 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ігнорувати «.» у $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:62 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Завжди надсилати листа, коли викликано sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:66 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Надсилати листа, якщо користувачу не вдалося пройти розпізнавання" #: plugins/sudoers/def_data.c:70 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає серед sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:74 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Надсилати листа, якщо користувача немає у списку sudoers цього вузла" #: plugins/sudoers/def_data.c:78 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Надсилати листа, якщо користувачеві заборонено виконувати команду" #: plugins/sudoers/def_data.c:82 msgid "Send mail if the user tries to run a command" msgstr "Надсилати листа, якщо користувач намагається віддати команду" #: plugins/sudoers/def_data.c:86 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Окремий часовий штамп для кожної комбінації користувач/tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:90 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Показувати настанови користувачеві під час першого запуску sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:94 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Файл з настановами щодо sudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:98 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Типово, вимагати розпізнавання" #: plugins/sudoers/def_data.c:102 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root може виконувати sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:106 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Записувати назву вузла до файла журналу (не syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:110 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Записувати рік до файла журналу (не syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:114 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Якщо sudo викликано без параметрів, запускати командну оболонку" #: plugins/sudoers/def_data.c:118 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Встановлювати $HOME відповідно до вказаного користувача для запуску оболонки з -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:122 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Завжди встановлювати значенням $HOME домашній каталог вказаного користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:126 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Дозволити збирання даних з метою формування зрозумілих повідомлень про помилки" #: plugins/sudoers/def_data.c:130 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "У файлі sudoers слід вказати повні назви вузлів" #: plugins/sudoers/def_data.c:134 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Знущатися з користувача, якщо введено помилковий пароль" #: plugins/sudoers/def_data.c:138 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Дозволяти користувачеві виконувати sudo, лише якщо з ним пов’язано tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:142 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo зважатимwill honor the EDITOR environment variable" #: plugins/sudoers/def_data.c:146 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит на пароль root, а не користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:150 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит щодо пароля runas_default, але пароля самого користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:154 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Надсилати запит щодо пароля потрібного користувача, але пароля самого користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:158 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Застосовувати типові параметри у класі вказаного користувача, якщо такий клас є" #: plugins/sudoers/def_data.c:162 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Встановити значення змінних середовища LOGNAME і USER" #: plugins/sudoers/def_data.c:166 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Встановлювати для потрібного користувача ефективний uid, а не справжній uid" #: plugins/sudoers/def_data.c:170 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Не ініціалізувати вектор групи відповідно до вказаного користувача" #: plugins/sudoers/def_data.c:174 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %u" msgstr "Позиція, на якій слід переносити рядки файла журналу (0 — без перенесення): %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:178 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Час очікування на часовий штамп розпізнавання: %.1f хвилина" #: plugins/sudoers/def_data.c:182 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Час очікування на введення пароля: %.1f хвилина" #: plugins/sudoers/def_data.c:186 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %u" msgstr "Кількість спроб введення пароля: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:190 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Потрібне значення umask або 0777 для користувачевого: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:194 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Шлях до файла журналу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:198 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Шлях до програми ел. пошти: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:202 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Параметри програми ел. пошти: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:206 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Адреса, на яку надсилатимуться листи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:210 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Адреса, з якої надсилатимуться листи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:214 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Тема листів: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:218 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Повідомлення про помилковий пароль: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:222 #, c-format msgid "Path to lecture status dir: %s" msgstr "Шлях до каталогу стану отримання настанов: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:226 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Шлях до каталогу часових штампів розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:230 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Власник каталогу часових штампів розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:234 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Користувачів цієї групи звільнено від потреби у введенні пароля і PATH: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:238 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Типовий запит пароля: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:242 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Якщо встановлено, запит щодо паролю замінюватиме запит системи." #: plugins/sudoers/def_data.c:246 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Типовий користувач для запуску команд: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:250 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Значення для заміни $PATH користувача: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:254 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Шлях до редактора, який використовуватиме visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:258 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «list»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:262 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:266 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з бібліотеки sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:270 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP" #: plugins/sudoers/def_data.c:274 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:278 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:282 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища" #: plugins/sudoers/def_data.c:286 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища" #: plugins/sudoers/def_data.c:290 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:" #: plugins/sudoers/def_data.c:294 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:" #: plugins/sudoers/def_data.c:298 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:" #: plugins/sudoers/def_data.c:302 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:306 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:310 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:314 #, c-format msgid "Path to the restricted sudo-specific environment file: %s" msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища з обмеженим доступом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:318 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:322 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Дозволити sudo надсилати запит щодо пароля, навіть якщо цей пароль буде видимим" #: plugins/sudoers/def_data.c:326 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля" #: plugins/sudoers/def_data.c:330 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи" #: plugins/sudoers/def_data.c:334 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ" #: plugins/sudoers/def_data.c:338 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:342 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання" #: plugins/sudoers/def_data.c:346 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:350 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:354 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:358 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:362 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:366 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:370 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда" #: plugins/sudoers/def_data.c:374 #, c-format msgid "Set of permitted privileges: %s" msgstr "Набір дозвільних прав доступу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:378 #, c-format msgid "Set of limit privileges: %s" msgstr "Набір обмежувальних прав доступу: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:382 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Виконувати команди у pty у фоновому режимі" #: plugins/sudoers/def_data.c:386 #, c-format msgid "PAM service name to use: %s" msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:390 #, c-format msgid "PAM service name to use for login shells: %s" msgstr "Назва служби PAM, якою слід скористатися для оболонок входу до системи: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:394 msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user" msgstr "Спробувати встановити реєстраційні дані PAM для користувача, від імені якого виконуватимуться дії" #: plugins/sudoers/def_data.c:398 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Створити сеанс PAM для виконання команди" #: plugins/sudoers/def_data.c:402 #, c-format msgid "Maximum I/O log sequence number: %u" msgstr "Максимальний номер у послідовності журналу введення-виведення: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:406 msgid "Enable sudoers netgroup support" msgstr "Увімкнути підтримку мережевих груп у sudoers" #: plugins/sudoers/def_data.c:410 msgid "Check parent directories for writability when editing files with sudoedit" msgstr "Перевіряти можливість запису до батьківського каталогу під час редагування фалів за допомогою sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:414 msgid "Follow symbolic links when editing files with sudoedit" msgstr "Переходити за символічними посиланнями під час редагування файлів за допомогою sudoedit" #: plugins/sudoers/def_data.c:418 msgid "Query the group plugin for unknown system groups" msgstr "Надсилати запит до додатка груп щодо невідомих груп системи" #: plugins/sudoers/def_data.c:422 msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain" msgstr "Встановлювати відповідність мережевим групам за усім кортежем даних: користувачем, вузлом і доменом" #: plugins/sudoers/def_data.c:426 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the audit log" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу аудиту" #: plugins/sudoers/def_data.c:430 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the I/O log" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до журналу введення-виведення" #: plugins/sudoers/def_data.c:434 msgid "Allow commands to be run even if sudo cannot write to the log file" msgstr "Дозволити виконання команд, навіть якщо sudo не може здійснювати запис до файла журналу" #: plugins/sudoers/def_data.c:438 msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name" msgstr "Визначати групи у sudoers і встановлювати відповідність не назві, а ідентифікатору групи" #: plugins/sudoers/def_data.c:442 #, c-format msgid "Log entries larger than this value will be split into multiple syslog messages: %u" msgstr "Записи журналу, які виявляться довшими за це значення, буде поділено на декілька повідомлень журналу системи: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:446 #, c-format msgid "User that will own the I/O log files: %s" msgstr "Користувач, який буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:450 #, c-format msgid "Group that will own the I/O log files: %s" msgstr "Група, яка буде власником усіх файлів журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:454 #, c-format msgid "File mode to use for the I/O log files: 0%o" msgstr "Режим доступу до файлів, яким слід скористатися для файлів журналу введення-виведення: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:458 #, c-format msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s" msgstr "Виконати команди за дескриптором файла замість виконання за шляхом: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:462 msgid "Ignore unknown Defaults entries in sudoers instead of producing a warning" msgstr "Ігнорувати невідомі записи Defaults у sudoers замість показу попередження" #: plugins/sudoers/def_data.c:466 #, c-format msgid "Time in seconds after which the command will be terminated: %u" msgstr "Час у секундах, який має минути, щоб команду буде перервано: %u" #: plugins/sudoers/def_data.c:470 msgid "Allow the user to specify a timeout on the command line" msgstr "Надати змогу користувачеві встановлювати час очікування у командному рядку" #: plugins/sudoers/def_data.c:474 msgid "Flush I/O log data to disk immediately instead of buffering it" msgstr "Скидати дані журналу введення-виведення на диск негайно, без буферизації" #: plugins/sudoers/def_data.c:478 msgid "Include the process ID when logging via syslog" msgstr "Включати ідентифікатор процесу до журналів syslog" #: plugins/sudoers/def_data.c:482 #, c-format msgid "Type of authentication timestamp record: %s" msgstr "Тип запису часової позначки розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:486 #, c-format msgid "Authentication failure message: %s" msgstr "Повідомлення про помилку розпізнавання: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:490 msgid "Ignore case when matching user names" msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку імен користувачів" #: plugins/sudoers/def_data.c:494 msgid "Ignore case when matching group names" msgstr "Ігнорувати регістр символів при пошуку назв груп" #: plugins/sudoers/defaults.c:225 #, c-format msgid "%s:%d unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s:%d невідомий запис типових параметрів, «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:228 #, c-format msgid "%s: unknown defaults entry \"%s\"" msgstr "%s: невідомий запис типових параметрів, «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:271 #, c-format msgid "%s:%d no value specified for \"%s\"" msgstr "%s:%d не вказано значення для «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:274 #, c-format msgid "%s: no value specified for \"%s\"" msgstr "%s: не вказано значення для «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:294 #, c-format msgid "%s:%d values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s:%d значення для «%s» має починатися з «/»" #: plugins/sudoers/defaults.c:297 #, c-format msgid "%s: values for \"%s\" must start with a '/'" msgstr "%s: значення для «%s» має починатися з «/»" #: plugins/sudoers/defaults.c:319 #, c-format msgid "%s:%d option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s:%d параметру «%s» не потрібно передавати значення" #: plugins/sudoers/defaults.c:322 #, c-format msgid "%s: option \"%s\" does not take a value" msgstr "%s: параметру «%s» не потрібно передавати значення" #: plugins/sudoers/defaults.c:347 #, c-format msgid "%s:%d invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s:%d некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:350 #, c-format msgid "%s: invalid Defaults type 0x%x for option \"%s\"" msgstr "%s: некоректний тип Defaults, 0x%x, для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:360 #, c-format msgid "%s:%d value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s:%d значення «%s» є некоректним для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/defaults.c:363 #, c-format msgid "%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\"" msgstr "%s: значення «%s» є некоректним для параметра «%s»" #: plugins/sudoers/env.c:376 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин" #: plugins/sudoers/env.c:1055 msgid "unable to rebuild the environment" msgstr "не вдалося перебудувати середовище" #: plugins/sudoers/env.c:1129 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:104 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:66 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:95 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "непідтримуваний тип контрольної суми, %d, для %s" #: plugins/sudoers/filedigest.c:129 plugins/sudoers/filedigest_gcrypt.c:98 #: plugins/sudoers/filedigest_openssl.c:120 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: помилка читання" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:83 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:87 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:95 plugins/sudoers/sssd.c:399 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "не вдалося завантажити %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:101 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:79 plugins/sudoers/interfaces.c:96 #, c-format msgid "unable to parse IP address \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити IP-адресу «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:84 plugins/sudoers/interfaces.c:101 #, c-format msgid "unable to parse netmask \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити маску мережі «%s»" #: plugins/sudoers/interfaces.c:129 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:119 plugins/sudoers/mkdir_parents.c:75 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:144 plugins/sudoers/iolog.c:184 #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:64 plugins/sudoers/timestamp.c:174 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "не вдалося створити каталог %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:188 plugins/sudoers/visudo.c:717 #: plugins/sudoers/visudo.c:727 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o" #: plugins/sudoers/iolog.c:296 plugins/sudoers/sudoers.c:1197 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:390 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "невідома група: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:466 plugins/sudoers/sudoers.c:937 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:868 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1681 #: plugins/sudoers/tsdump.c:140 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не вдалося прочитати %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:581 plugins/sudoers/iolog.c:800 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "не вдалося створити %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:1032 plugins/sudoers/iolog.c:1107 #: plugins/sudoers/iolog.c:1188 #, c-format msgid "unable to write to I/O log file: %s" msgstr "не вдалося здійснити запис до файла журналу введення-виведення: %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:1066 #, c-format msgid "%s: internal error, file index %d not open" msgstr "%s: внутрішня помилка, не вдалося відкрити файл з індексом %d" #: plugins/sudoers/ldap.c:198 plugins/sudoers/ldap_conf.c:288 msgid "starttls not supported when using ldaps" msgstr "підтримки starttls, якщо використовується ldaps, не передбачено" #: plugins/sudoers/ldap.c:269 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:272 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "щоб скористатися SSL, вам слід встановити для TLS_CERT значення %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2028 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2064 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:197 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:257 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap_conf.c:284 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps" #: plugins/sudoers/ldap_util.c:466 plugins/sudoers/ldap_util.c:468 #, c-format msgid "unable to convert sudoOption: %s%s%s" msgstr "не вдалося перетворити запис sudoOption: %s%s%s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:52 msgid "unable to open audit system" msgstr "не вдалося відкрити систему аудита" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 msgid "unable to send audit message" msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита" #: plugins/sudoers/logging.c:108 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:136 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s : (команда продовжується) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:165 #, c-format msgid "unable to open log file: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:173 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s" msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:206 #, c-format msgid "unable to write log file: %s" msgstr "не вдалося виконати запис до файла журналу: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:235 msgid "No user or host" msgstr "Немає користувача або вузла" #: plugins/sudoers/logging.c:237 msgid "validation failure" msgstr "помилка під час спроби перевірки" #: plugins/sudoers/logging.c:244 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "користувача немає у списку sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:246 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі" #: plugins/sudoers/logging.c:248 msgid "command not allowed" msgstr "виконання команди заборонено" #: plugins/sudoers/logging.c:283 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:286 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:290 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:293 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:330 plugins/sudoers/sudoers.c:472 #: plugins/sudoers/sudoers.c:474 plugins/sudoers/sudoers.c:476 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:632 #: plugins/sudoers/sudoers.c:634 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: команду не знайдено" #: plugins/sudoers/logging.c:332 plugins/sudoers/sudoers.c:468 #, c-format msgid "" "ignoring \"%s\" found in '.'\n" "Use \"sudo ./%s\" if this is the \"%s\" you wish to run." msgstr "" "пропущено «%s» знайдений у «.»\n" "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»." #: plugins/sudoers/logging.c:349 msgid "authentication failure" msgstr "помилка під час спроби розпізнавання" #: plugins/sudoers/logging.c:375 msgid "a password is required" msgstr "слід вказати пароль" #: plugins/sudoers/logging.c:438 #, c-format msgid "%u incorrect password attempt" msgid_plural "%u incorrect password attempts" msgstr[0] "%u невдала спроба введення пароля" msgstr[1] "%u невдалих спроби введення пароля" msgstr[2] "%u невдалих спроб введення пароля" msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля" #: plugins/sudoers/logging.c:659 msgid "unable to fork" msgstr "не вдалося створити відгалуження" #: plugins/sudoers/logging.c:667 plugins/sudoers/logging.c:719 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:709 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "не вдалося відкрити канал: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:734 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:772 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "не вдалося виконати %s: %m" #: plugins/sudoers/match.c:810 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "контрольну суму для %s (%s) подано не у формі %s" #: plugins/sudoers/mkdir_parents.c:70 plugins/sudoers/sudoers.c:948 #: plugins/sudoers/visudo.c:416 plugins/sudoers/visudo.c:711 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "не вдалося виконати stat для %s" #: plugins/sudoers/parse.c:110 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d" #: plugins/sudoers/parse.c:113 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "помилка обробки у %s" #: plugins/sudoers/parse.c:469 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "Роль LDAP: %s\n" #: plugins/sudoers/parse.c:472 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Запис sudoers:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:474 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " Користувачі для запуску: " #: plugins/sudoers/parse.c:488 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " Групи для запуску: " #: plugins/sudoers/parse.c:497 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Параметри: " #: plugins/sudoers/parse.c:551 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Команди:\n" #: plugins/sudoers/policy.c:84 plugins/sudoers/policy.c:110 #, c-format msgid "invalid %.*s set by sudo front-end" msgstr "оболонкою sudo встановлено некоректне значення параметра %.*s" #: plugins/sudoers/policy.c:289 plugins/sudoers/testsudoers.c:260 msgid "unable to parse network address list" msgstr "не вдалося обробити список мережевих адрес" #: plugins/sudoers/policy.c:433 msgid "user name not set by sudo front-end" msgstr "ім'я користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:437 msgid "user ID not set by sudo front-end" msgstr "ідентифікатор користувача не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:441 msgid "group ID not set by sudo front-end" msgstr "ідентифікатор групи не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:445 msgid "host name not set by sudo front-end" msgstr "назву вузла не встановлено за допомогою оболонки sudo" #: plugins/sudoers/policy.c:793 plugins/sudoers/visudo.c:216 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: plugins/sudoers/policy.c:926 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:928 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n" #: plugins/sudoers/policy.c:932 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Шлях до sudoers: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:935 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:937 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:938 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:971 #, c-format msgid "unable to register hook of type %d (version %d.%d)" msgstr "неможливо зареєструвати процедуру перехоплення типу %d (версія %d.%d)" #: plugins/sudoers/pwutil.c:214 plugins/sudoers/pwutil.c:232 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, out of memory" msgstr "не вдалося кешувати uid %u, не вистачає пам’яті" #: plugins/sudoers/pwutil.c:226 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:286 plugins/sudoers/pwutil.c:303 #: plugins/sudoers/pwutil.c:365 plugins/sudoers/pwutil.c:410 #, c-format msgid "unable to cache user %s, out of memory" msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, не вистачає пам’яті" #: plugins/sudoers/pwutil.c:298 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:529 plugins/sudoers/pwutil.c:547 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, out of memory" msgstr "не вдалося кешувати gid %u, не вистачає пам’яті" #: plugins/sudoers/pwutil.c:541 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:595 plugins/sudoers/pwutil.c:612 #: plugins/sudoers/pwutil.c:659 plugins/sudoers/pwutil.c:701 #, c-format msgid "unable to cache group %s, out of memory" msgstr "не вдалося кешувати групу %s, не вистачає пам’яті" #: plugins/sudoers/pwutil.c:607 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:827 plugins/sudoers/pwutil.c:879 #: plugins/sudoers/pwutil.c:930 plugins/sudoers/pwutil.c:983 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, запис вже існує" #: plugins/sudoers/pwutil.c:833 plugins/sudoers/pwutil.c:884 #: plugins/sudoers/pwutil.c:936 plugins/sudoers/pwutil.c:988 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, out of memory" msgstr "не вдалося кешувати список груп %s, не вистачає пам’яті" #: plugins/sudoers/pwutil.c:873 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "не вдалося обробити записи груп %s" #: plugins/sudoers/pwutil.c:977 #, c-format msgid "unable to parse gids for %s" msgstr "не вдалося обробити записи ідентифікаторів груп %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:113 plugins/sudoers/set_perms.c:469 #: plugins/sudoers/set_perms.c:912 plugins/sudoers/set_perms.c:1239 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1556 msgid "perm stack overflow" msgstr "переповнення стека доступу" #: plugins/sudoers/set_perms.c:121 plugins/sudoers/set_perms.c:400 #: plugins/sudoers/set_perms.c:477 plugins/sudoers/set_perms.c:779 #: plugins/sudoers/set_perms.c:920 plugins/sudoers/set_perms.c:1163 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1247 plugins/sudoers/set_perms.c:1489 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1564 plugins/sudoers/set_perms.c:1654 msgid "perm stack underflow" msgstr "вичерпання стека доступу" #: plugins/sudoers/set_perms.c:180 plugins/sudoers/set_perms.c:523 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1298 plugins/sudoers/set_perms.c:1596 msgid "unable to change to root gid" msgstr "не вдалося змінити ідентифікатор групи (gid) root" #: plugins/sudoers/set_perms.c:269 plugins/sudoers/set_perms.c:620 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1049 plugins/sudoers/set_perms.c:1375 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "не вдалося змінити gid на runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:274 plugins/sudoers/set_perms.c:625 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1054 plugins/sudoers/set_perms.c:1380 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання" #: plugins/sudoers/set_perms.c:285 plugins/sudoers/set_perms.c:636 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1063 plugins/sudoers/set_perms.c:1389 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "не вдалося змінити uid на runas" #: plugins/sudoers/set_perms.c:303 plugins/sudoers/set_perms.c:654 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1079 plugins/sudoers/set_perms.c:1405 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers" #: plugins/sudoers/set_perms.c:387 plugins/sudoers/set_perms.c:766 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1150 plugins/sudoers/set_perms.c:1476 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1641 msgid "too many processes" msgstr "забагато процесів" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:51 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:59 #, c-format msgid "truncated audit path user_cmnd: %s" msgstr "обрізаний шлях аудиту user_cmnd: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:66 #, c-format msgid "truncated audit path argv[0]: %s" msgstr "обрізаний шлях аудиту argv[0]: %s" #: plugins/sudoers/solaris_audit.c:115 msgid "audit_failure message too long" msgstr "повідомлення audit_failure є надто довгим" #: plugins/sudoers/sssd.c:401 msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "Не вдалося ініціалізувати джерело SSS. Чи встановлено у вашій системі SSSD?" #: plugins/sudoers/sssd.c:409 plugins/sudoers/sssd.c:418 #: plugins/sudoers/sssd.c:427 plugins/sudoers/sssd.c:436 #: plugins/sudoers/sssd.c:445 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "не вдалося знайти символ «%s» у %s" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:289 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on %s:\n" msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:307 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:325 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on %s:\n" msgstr "Користувач %s має право виконувати на %s такі команди:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:338 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:197 plugins/sudoers/sudoers.c:895 msgid "problem with defaults entries" msgstr "проблема з типовими записами" #: plugins/sudoers/sudoers.c:204 msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи" #: plugins/sudoers/sudoers.c:243 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:300 msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:389 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем" #: plugins/sudoers/sudoers.c:404 msgid "no tty" msgstr "немає tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:405 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:467 msgid "command in current directory" msgstr "команда у поточному каталозі" #: plugins/sudoers/sudoers.c:486 msgid "sorry, you are not allowed set a command timeout" msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати час очікування на виконання команди" #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище" #: plugins/sudoers/sudoers.c:840 msgid "command too long" msgstr "надто довга команда" #: plugins/sudoers/sudoers.c:952 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не є звичайним файлом" #: plugins/sudoers/sudoers.c:956 plugins/sudoers/timestamp.c:221 toke.l:969 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:960 toke.l:974 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" #: plugins/sudoers/sudoers.c:964 toke.l:977 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s належить gid %u, має належати %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:997 #, c-format msgid "only root can use \"-c %s\"" msgstr "використовувати «-c %s» може лише root" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1016 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "невідомий клас входу: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:1099 plugins/sudoers/sudoers.c:1113 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:274 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:307 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:342 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:348 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s" msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562 plugins/sudoers/sudoreplay.c:609 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:816 plugins/sudoers/sudoreplay.c:906 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:985 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1000 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1007 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1014 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1021 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1028 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1174 msgid "unable to add event to queue" msgstr "не вдалося додати подію до черги обробки" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:677 msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:728 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Попередження: розміри вашого термінала є замалими для належного показу журналу.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:729 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Встановлено формат журналу %d x %d, тоді як формат термінала — %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:757 msgid "Replay finished, press any key to restore the terminal." msgstr "Відтворення завершено, натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися до термінала." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:790 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1208 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1233 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "неоднозначний вираз «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1255 msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "зайва дужка, «)», у виразі" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1259 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1274 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s потребує визначення аргументу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1277 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1657 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "некоректний формальний вираз: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1281 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "не вдалося обробити дату «%s»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1290 msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "зайва дужка, «(», у виразі" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1292 msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "помилкове завершальне «or»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1294 msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "помилкове завершальне «!»" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1343 #, c-format msgid "unknown search type %d" msgstr "невідомий тип пошуку %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1381 #, c-format msgid "%s: invalid log file" msgstr "%s: некоректний файл журналу" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1399 #, c-format msgid "%s: time stamp field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо часової позначки" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1406 #, c-format msgid "%s: time stamp %s: %s" msgstr "%s: часова позначка %s: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1413 #, c-format msgid "%s: user field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1422 #, c-format msgid "%s: runas user field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо користувача, від імені якого відбуватиметься виконання" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1431 #, c-format msgid "%s: runas group field is missing" msgstr "%s: не вказано даних щодо групи, від імені якої відбуватиметься виконання" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1837 #, c-format msgid "usage: %s [-hnR] [-d dir] [-m num] [-s num] ID\n" msgstr "користування: %s [-hnR] [-d каталог] [-m число] [-s число] ідентифікатор\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1840 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d dir] -l [search expression]\n" msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1849 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1851 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d, --directory=dir specify directory for session logs\n" " -f, --filter=filter specify which I/O type(s) to display\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -l, --list list available session IDs, with optional expression\n" " -m, --max-wait=num max number of seconds to wait between events\n" " -s, --speed=num speed up or slow down output\n" " -V, --version display version information and exit" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -d, --directory=каталог вказати каталог для журналів сеансу\n" " -f, --filter=фільтр вказати, який тип вводу-виводу слід показувати\n" " -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -l, --list показати список можливих ідентифікаторів сеансів, відповідних до виразу\n" " -m, --max-wait=макс_очік максимальний час (у секундах) очікування між подіями\n" " -s, --speed=коеф_швидк коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n" " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "\thost unmatched" msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Команду дозволено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Команду заборонено" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Не знайдено відповідника команди" #: plugins/sudoers/timestamp.c:229 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s доступний до запису учасниками групи" #: plugins/sudoers/timestamp.c:305 #, c-format msgid "unable to truncate time stamp file to %lld bytes" msgstr "не вдалося обрізати файл часової позначки до %lld байтів" #: plugins/sudoers/timestamp.c:792 plugins/sudoers/timestamp.c:884 #: plugins/sudoers/visudo.c:477 plugins/sudoers/visudo.c:483 msgid "unable to read the clock" msgstr "не вдалося прочитати час на годиннику" #: plugins/sudoers/timestamp.c:803 msgid "ignoring time stamp from the future" msgstr "ігноруємо часову позначку з майбутнього" #: plugins/sudoers/timestamp.c:826 #, c-format msgid "time stamp too far in the future: %20.20s" msgstr "занадто далека часова позначка у майбутньому: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:948 #, c-format msgid "unable to lock time stamp file %s" msgstr "не вдалося заблокувати файл часової позначки %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:992 plugins/sudoers/timestamp.c:1012 #, c-format msgid "lecture status path too long: %s/%s" msgstr "шлях до даних щодо стану отримання настанов є занадто довгим: %s/%s" #: plugins/sudoers/visudo.c:212 msgid "the -x option will be removed in a future release" msgstr "параметр -x буде вилучено у наступному випуску" #: plugins/sudoers/visudo.c:213 msgid "please consider using the cvtsudoers utility instead" msgstr "будь ласка, скористайтеся замість нього програмою cvtsudoers" #: plugins/sudoers/visudo.c:263 plugins/sudoers/visudo.c:644 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "натисніть Enter для редагування %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:324 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "вказаного редактора (%s) не існує" #: plugins/sudoers/visudo.c:326 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:436 plugins/sudoers/visudo.c:444 msgid "write error" msgstr "помилка запису" #: plugins/sudoers/visudo.c:490 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:497 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:503 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:525 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:584 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено." #: plugins/sudoers/visudo.c:596 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка" #: plugins/sudoers/visudo.c:633 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!" #: plugins/sudoers/visudo.c:713 plugins/sudoers/visudo.c:722 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:744 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування" #: plugins/sudoers/visudo.c:758 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:768 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено" #: plugins/sudoers/visudo.c:789 msgid "What now? " msgstr "А зараз що? " #: plugins/sudoers/visudo.c:803 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Параметри:\n" " (e) — повторне редагування файла sudoers\n" " (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n" " (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:849 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "не вдалося виконати %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:879 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:886 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:942 plugins/sudoers/visudo.c:949 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: вдала обробка\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:996 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше" #: plugins/sudoers/visudo.c:1036 #, c-format msgid "Error: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Помилка: %s:%d цикл у %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1037 #, c-format msgid "Warning: %s:%d cycle in %s \"%s\"" msgstr "Попередження: %s:%d цикл у %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1041 #, c-format msgid "Error: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Помилка: виявлено посилання %s:%d %s «%s», яке не визначено" #: plugins/sudoers/visudo.c:1042 #, c-format msgid "Warning: %s:%d %s \"%s\" referenced but not defined" msgstr "Попередження: виявлено посилання %s:%d %s «%s», яке не визначено" #: plugins/sudoers/visudo.c:1135 #, c-format msgid "Warning: %s:%d unused %s \"%s\"" msgstr "Попердження: %s:%d не використано %s «%s»" #: plugins/sudoers/visudo.c:1250 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s — безпечне редагування файла sudoers\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1252 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check-only mode\n" " -f, --file=sudoers specify sudoers file location\n" " -h, --help display help message and exit\n" " -q, --quiet less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s, --strict strict syntax checking\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -c, --check режим лише перевірки\n" " -f, --file=файл вказати розташування файла sudoers\n" " -h, --help показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" " -q, --quiet стислі повідомлення щодо синтаксичних помилок\n" " -s, --strict строга перевірка синтаксису\n" " -V, --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n" #: toke.l:943 msgid "too many levels of includes" msgstr "занадто високий рівень вкладеності" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "LDAP Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n" #~ msgid " Order: %s\n" #~ msgstr " Порядок: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Роль SSSD: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SSSD Role: UNKNOWN\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Роль SSSD: НЕВІДОМА\n" #~ msgid "Warning: cycle in %s `%s'" #~ msgstr "Попередження: цикл у %s «%s»" #~ msgid "Warning: %s `%s' referenced but not defined" #~ msgstr "Попередження: виявлено посилання %s «%s», яке не визначено" #~ msgid "Warning: unused %s `%s'" #~ msgstr "Попередження: не використано %s «%s»" #~ msgid "unable allocate memory" #~ msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" #~ msgid "timestamp path too long: %s/%s" #~ msgstr "надто довгий шлях до часової позначки: %s/%s" #~ msgid "unable to stat editor (%s)" #~ msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)" #~ msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла" #~ msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" #~ msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла" #~ msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" #~ msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "internal error: insufficient space for log line" #~ msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу" #~ msgid "fill_args: buffer overflow" #~ msgstr "fill_args: переповнення буфера" #~ msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" #~ msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" #~ msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700" #~ msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" #~ msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)" #~ msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" #~ msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600" #~ msgid "unable to remove %s, will reset to the Unix epoch" #~ msgstr "на вдалося вилучити %s, час буде змінено відповідно до епохи UNIX" #~ msgid "unable to reset %s to the Unix epoch" #~ msgstr "не вдалося скинути час %s до епохи UNIX" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "значення поза припустимим діапазоном" #~ msgid "invalid uri: %s" #~ msgstr "некоректна адреса: %s" #~ msgid "unable to mix ldaps and starttls" #~ msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls" #~ msgid "writing to standard output" #~ msgstr "запис до стандартного виводу даних" #~ msgid "too many parenthesized expressions, max %d" #~ msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d" #~ msgid "unable to setup authentication" #~ msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання" #~ msgid "getaudit: failed" #~ msgstr "getaudit: помилка" #~ msgid "getauid: failed" #~ msgstr "getauid: помилка" #~ msgid "au_to_subject: failed" #~ msgstr "au_to_subject: помилка" #~ msgid "au_to_exec_args: failed" #~ msgstr "au_to_exec_args: помилка" #~ msgid "au_to_return32: failed" #~ msgstr "au_to_return32: помилка" #~ msgid "au_to_text: failed" #~ msgstr "au_to_text: помилка" #~ msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "помилка getauid" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "Не вдалося виконати dlopen для %s: %s" #~ msgid "invalid regex: %s" #~ msgstr "некоректний формальний вираз: %s" #~ msgid ">>> %s: %s near line %d <<<" #~ msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<" #~ msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\"" #~ msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»" #~ msgid "" #~ " Commands:\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ " Команди:\n" #~ "\t" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists" #~ msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує" #~ msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists" #~ msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує" #~ msgid "unable to execute %s: %s" #~ msgstr "не вдалося виконати %s: %s" #~ msgid "internal error, expand_prompt() overflow" #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()" #~ msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow" #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv2()" #~ msgid "internal error, sudo_setenv() overflow" #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()" #~ msgid "internal error, linux_audit_command() overflow" #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()" #~ msgid "internal error, runas_groups overflow" #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups" #~ msgid "internal error, init_vars() overflow" #~ msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()" #~ msgid "fixed mode on %s" #~ msgstr "виправлено режим на %s" #~ msgid "set group on %s" #~ msgstr "встановлено групу у %s" #~ msgid "unable to fix mode on %s" #~ msgstr "не вдалося виправити режим на %s" #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o" #~ msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o" #~ msgid "File containing dummy exec functions: %s" #~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s" #~ msgid "" #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Можливі параметри у рядку «Defaults» sudoers:\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: %.*s\n" #~ msgstr "%s: %.*s\n" #~ msgid "unable to get runas group vector" #~ msgstr "не вдалося отримати вектор групи виконання" #~ msgid "%s: %s_Alias `%s' references self" #~ msgstr "%s: %s_Alias «%s» рекурсивно посилається на себе"