# Ukrainian translation of libgphoto2_port. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2006-2007. # Yuri Chornoivan , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port-2.4.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-31 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 19:48+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:214 #, c-format msgid "Called for filename '%s'." msgstr "Виклик для файла «%s»." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:219 #, c-format msgid "Could not load '%s': '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити «%s»: «%s»." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:227 #, c-format msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." msgstr "Не знайдені деякі функції у «%s»: «%s»." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:239 #, c-format msgid "'%s' already loaded" msgstr "«%s» вже завантажено" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:248 #, c-format msgid "Could not load port driver list: '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити список драйверів портів: «%s»." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:255 #, c-format msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." msgstr "Завантажено «%s» («%s») з «%s»." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:287 #, c-format msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." msgstr "Використовується ltdl для завантаження драйверів портів з «%s»…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:314 #, c-format msgid "Counting entry (%i available)..." msgid_plural "Counting entries (%i available)..." msgstr[0] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…" msgstr[1] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…" msgstr[2] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…" msgstr[3] "Підрахунок кількості записів (доступно %i)…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:326 #, c-format msgid "%i regular entry available." msgid_plural "%i regular entries available." msgstr[0] "доступний %i звичайний запис." msgstr[1] "доступні %i звичайних записи." msgstr[2] "доступні %i звичайних записів." msgstr[3] "доступний %i звичайний запис." #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:359 #, c-format msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." msgstr[0] "Пошук шляху «%s» (доступний %i запис)…" msgstr[1] "Пошук шляху «%s» (доступні %i записи)…" msgstr[2] "Пошук шляху «%s» (доступні %i записів)…" msgstr[3] "Пошук шляху «%s» (доступний %i запис)…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:373 #, c-format msgid "Starting regex search for '%s'..." msgstr "Початок пошуку «%s» з використанням регулярних виразів…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:381 #, c-format msgid "Trying '%s'..." msgstr "перевіряється «%s»…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:402 msgid "regcomp failed" msgstr "помилка regcomp" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:413 #, c-format msgid "re_match failed (%i)" msgstr "помилка re_match (%i)" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:421 msgid "regexec failed" msgstr "помилка regexec" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:427 msgid "Generic Port" msgstr "Звичайний порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:451 #, c-format msgid "Looking up entry '%s'..." msgstr "Пошук запису «%s»…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:481 #, c-format msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." msgstr "Отримання інформації про запис %i (доступно %i)…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "No error" msgstr "Помилок немає" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unspecified error" msgstr "Невизначена помилка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "I/O problem" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Bad parameters" msgstr "Неправильні аргументи" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Unsupported operation" msgstr "Непідтримувана дія" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Перевищено визначене обмеження" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Вийшов час очікування відповіді при читанні або записі у порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Serial port not supported" msgstr "Немає підтримки послідовного порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "USB port not supported" msgstr "Немає підтримки порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Unknown port" msgstr "Невідомий порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Error loading a library" msgstr "Помилка завантаження бібліотеки" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Error initializing the port" msgstr "Помилка ініціалізації порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "Error reading from the port" msgstr "Помилка читання з порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Error writing to the port" msgstr "Помилка запису у порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:88 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Помилка оновлення параметрів порту" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:90 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Помилка встановлення швидкості передачі через послідовний порт" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:92 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Помилка усунення halt-умови на порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:94 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Не вдалося знайти запитаний пристрій на порту USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:96 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Не вдалося отримати контроль на д пристроєм USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:98 msgid "Could not lock the device" msgstr "Не вдалося заблокувати пристрій" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:100 msgid "libhal error" msgstr "помилка libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:102 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:56 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Цей пристрій не підтримує операцію «%s»" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:57 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "порт ще не був ініціалізований" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:88 msgid "Creating new device..." msgstr "Створюється новий пристрій…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:166 #, c-format msgid "Could not load '%s' ('%s')." msgstr "Не вдалося завантажити «%s» («%s»)." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:176 #, c-format msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" msgstr "Не вдалося знайти 'gp_port_library_operations' у «%s» («%s»)" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:266 #, c-format msgid "Opening %s port..." msgstr "Відкривання %s порту…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:288 msgid "Closing port..." msgstr "Закривання порту…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:310 msgid "Freeing port..." msgstr "Звільнення порту…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:358 #, c-format msgid "Writing %i=0x%x byte to port..." msgid_plural "Writing %i=0x%x bytes to port..." msgstr[0] "Запис %i=0x%x байта до порту…" msgstr[1] "Запис %i=0x%x байтів до порту…" msgstr[2] "Запис %i=0x%x байтів до порту…" msgstr[3] "Запис %i=0x%x байта до порту…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:373 #, c-format msgid "Could only write %i out of %i byte" msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" msgstr[0] "Записано лише %i з %i байта" msgstr[1] "Записано лише %i з %i байтів" msgstr[2] "Записано лише %i з %i байтів" msgstr[3] "Записано лише %i з %i байта" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:398 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." msgstr[0] "Читання %i=0x%x байта з порту…" msgstr[1] "Читання %i=0x%x байтів з порту…" msgstr[2] "Читання %i=0x%x байтів з порту…" msgstr[3] "Читання %i=0x%x байта з порту…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:412 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:453 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:493 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:929 #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1012 libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1097 #, c-format msgid "Could only read %i out of %i byte" msgid_plural "Could only read %i out of %i bytes" msgstr[0] "Вдалося прочитати лише %i з %i байта" msgstr[1] "Вдалося прочитати лише %i з %i байтів" msgstr[2] "Вдалося прочитати лише %i з %i байтів" msgstr[3] "Вдалося прочитати лише %i з %i байта" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:439 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." msgstr[0] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання…" msgstr[1] "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання…" msgstr[2] "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання…" msgstr[3] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:505 #, c-format msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." msgstr[0] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання (прискорене)…" msgstr[1] "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання (прискорене)…" msgstr[2] "Читання %i=0x%x байтів з кінцевої точки переривання (прискорене)…" msgstr[3] "Читання %i=0x%x байта з кінцевої точки переривання (прискорене)…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:533 #, c-format msgid "Setting timeout to %i millisecond..." msgid_plural "Setting timeout to %i milliseconds..." msgstr[0] "Встановлення часу очікування у %i мілісекунду…" msgstr[1] "Встановлення часу очікування у %i мілісекунди…" msgstr[2] "Встановлення часу очікування у %i мілісекунд…" msgstr[3] "Встановлення часу очікування у %i мілісекунду…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:571 msgid "Getting timeout..." msgstr "Визначення часу затримки…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:575 #, c-format msgid "Current timeout: %i milliseconds" msgstr "Поточний час затримки: %i мілісекунд" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:597 msgid "Setting settings..." msgstr "Встановлення параметрів…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:658 #, c-format msgid "Getting level of pin %i..." msgstr "Отримання рівня pin %i…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:667 #, c-format msgid "Level of pin %i: %i" msgstr "Рівень pin %i: %i" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:693 msgid "low" msgstr "низьк." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:694 msgid "high" msgstr "висок." #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:720 #, c-format msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." msgstr "Встановлення pin %i (%s: «%s») у «%s»…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:748 #, c-format msgid "Sending break (%i millisecond)..." msgid_plural "Sending break (%i milliseconds)..." msgstr[0] "Надсилання сигналу переривання (%i мілісекунда)…" msgstr[1] "Надсилання сигналу переривання (%i мілісекунда)…" msgstr[2] "Надсилання сигналу переривання (%i мілісекунд)…" msgstr[3] "Надсилання сигналу переривання (%i мілісекунда)…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:776 msgid "Flushing port..." msgstr "Скидання буферів порту…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:850 msgid "Clear halt..." msgstr "Очистити ознаку halt…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:881 #, c-format msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." msgstr "Запис повідомлення (запит=0x%x значення=0x%x індекс=0x%x розмір=%i=0x%x)…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:916 #, c-format msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." msgstr "Читання повідомлення (запит=0x%x значення=0x%x індекс=0x%x розмір=%i=0x%x)…" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1231 msgid "No error description available" msgstr "Опис помилки недоступний" #: serial/unix.c:239 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Не вдалося заблокувати пристрій «%s»" #: serial/unix.c:249 usbdiskdirect/linux.c:94 usbscsi/linux.c:95 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Пристрій «%s» заблоковано процесом з pid %d" #: serial/unix.c:252 usbdiskdirect/linux.c:97 usbscsi/linux.c:98 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Неможливо заблокувати пристрій «%s» (функція dev_lock повернула %d)" #: serial/unix.c:286 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Пристрій «%s» неможливо розблокувати." #: serial/unix.c:298 usbdiskdirect/linux.c:126 usbscsi/linux.c:127 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Пристрій «%s» неможливо розблокувати, оскільки він заблокований процесом %d." #: serial/unix.c:302 usbdiskdirect/linux.c:130 usbscsi/linux.c:131 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "пристрій «%s» неможливо розблокувати (функція dev_unlock повернула значення %d)" #: serial/unix.c:383 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Послідовний порт %i" #: serial/unix.c:474 usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:287 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Не вдалося відкрити «%s» (%m)." #: serial/unix.c:492 usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:301 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Не вдалося закрити «%s» (%m)." #: serial/unix.c:546 #, c-format msgid "Could not write to port (%m)" msgstr "Не вдалося записати у порт (%m)" #: serial/unix.c:623 msgid "Parity error." msgstr "Помилка парності" #: serial/unix.c:627 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Неочікувана послідовність контролю парності 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:670 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Невідомий pin %i." #: serial/unix.c:692 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%m)." msgstr "Не вдалося отримати рівень pin %i (%m)." #: serial/unix.c:727 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%m)." msgstr "Не вдалося встановити рівень pin %i у %i (%m)." #: serial/unix.c:752 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%m)." msgstr "Не вдалося скинути буфери пристрою «%s» (%m)." #: serial/unix.c:865 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Неможливо встановити швидкість %d" #: usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%m)." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій USB (%m)." #: usb/libusb.c:260 libusb1/libusb1.c:305 msgid "Camera is already in use." msgstr "Фотоапарат вже зайнятий." #: usb/libusb.c:265 #, c-format msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." msgstr "Підключено драйвер «%s». Виконується відключення драйвера." #: usb/libusb.c:268 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Не вдалося відключити драйвера ядра «%s» для пристрою фотоапарата." #: usb/libusb.c:273 libusb1/libusb1.c:321 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Не вдалося опитати драйвер ядра для пристрою." #: usb/libusb.c:281 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Не вдалося захопити інтерфейс %d (%m). Перевірте, що пристрій не зайнятий іншою програмою або модулем ядра (таким як %s), та що у вас є доступ читання та запису до пристрою." #: usb/libusb.c:299 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%m)." msgstr "Не вдалося звільнити інтерфейс %d (%m)." #: usb/libusb.c:312 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%m)." msgstr "Не вдалося відновити початковий стан порту USB (%m)." #: usb/libusb.c:339 #, c-format msgid "Could not close USB port (%m)." msgstr "Не вдалося зарити порт USB (%m)." #: usb/libusb.c:590 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%m)" msgstr "Не вдалося змінити конфігурацію %d/%d (%m)" #: usb/libusb.c:623 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)" msgstr "Не вдалося встановити альтернативне значення з %d на %d (%m)" #: usb/libusb.c:715 libusb1/libusb1.c:765 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "неправильний ідентифікатор виробника та продукту (0x%x,0x%x)." #: usb/libusb.c:751 libusb1/libusb1.c:804 #, c-format msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" msgstr "Пристрій USB (виробник 0x%x, продукт 0x%x) працює як пристрій зберігання даних. Програма gphoto2 не може його використовувати: %s" #: usb/libusb.c:794 libusb1/libusb1.c:836 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Не вдалося знайти пристрій USB (виробник 0x%x, продукт 0x%x). Перевірте, що пристрій з'єднаний з комп'ютером." #: usb/libusb.c:1092 libusb1/libusb1.c:1130 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Не вдалося знайти пристрій USB (клас 0x%x, підклас 0x%x, протокол 0x%x). Перевірте, що пристрій з'єднаний з комп'ютером." #: libusb1/libusb1.c:296 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:311 #, c-format msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." msgstr "Для пристрою використано драйвер ядра (%d), від’єднуємо драйвер." #: libusb1/libusb1.c:314 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Не вдалося відключити драйвера ядра для пристрою фотоапарата." #: libusb1/libusb1.c:329 #, c-format msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Не вдалося захопити інтерфейс %d (%s). Перевірте, що пристрій не зайнятий іншою програмою або модулем ядра (таким як %s), та що у вас є доступ читання та запису до пристрою." #: libusb1/libusb1.c:351 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Не вдалося звільнити інтерфейс %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:366 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Не вдалося відновити початковий стан порту USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:377 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Не вдалося повторно з’єднати драйвер ядра для пристрою фотоапарата." #: libusb1/libusb1.c:628 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Не вдалося встановити налаштування %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:667 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Не вдалося встановити альтернативне значення з %d на %d (%s)" #: disk/disk.c:179 disk/disk.c:237 disk/disk.c:286 disk/disk.c:318 #: disk/disk.c:341 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Носій «%s»" #: disk/disk.c:180 msgid "(unknown)" msgstr "(невідомий)" #: usbdiskdirect/linux.c:230 #, c-format msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "Безпосереднє введення-виведення на пристрої USB" #: usbdiskdirect/linux.c:324 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Не вдалося встановити позицію з відступом %x на «%s» (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:347 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Не вдалося виконати запис до «%s» (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:369 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Не вдалося виконати читання з «%s» (%m)." #: usbscsi/linux.c:232 #, c-format msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "SCSI без обробки для пристроїв USB" #: usbscsi/linux.c:345 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Не вдалося надіслати команду scsi до «%s» (%m)." #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "msg_read"