# Ukrainian translation to gst-plugins. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-16 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-01 11:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером." #: ext/esd/esdsink.c:260 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:2686 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "«%s» виконує %s" #: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:349 #: ext/libpng/gstpngdec.c:360 ext/libpng/gstpngdec.c:559 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутрішня помилка потоку даних." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:578 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сервером не підтримується позиціювання." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сервером надіслано помилкові дані." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 msgid "No URL set." msgstr "Не вказано адресу" #: gst/avi/gstavimux.c:1810 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено." #: gst/quicktime/qtdemux.c:519 gst/quicktime/qtdemux.c:523 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." #: gst/quicktime/qtdemux.c:558 gst/quicktime/qtdemux.c:4009 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4071 gst/quicktime/qtdemux.c:4219 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2439 gst/quicktime/qtdemux.c:2515 #: gst/quicktime/qtdemux.c:2558 gst/quicktime/qtdemux.c:4798 #: gst/quicktime/qtdemux.c:4805 gst/quicktime/qtdemux.c:5391 #: gst/quicktime/qtdemux.c:5817 gst/quicktime/qtdemux.c:5824 #: gst/quicktime/qtdemux.c:7305 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2647 msgid "Invalid atom size." msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента." #: gst/quicktime/qtdemux.c:2716 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити." #: gst/quicktime/qtdemux.c:4994 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином." #: gst/quicktime/qtdemux.c:7334 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 msgid "Internal data flow error." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 msgid "Bass" msgstr "Низькі" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 msgid "Treble" msgstr "Високі" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 msgid "PCM" msgstr "КІМ" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Динамік" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Лінійний вхід" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "КД" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Мікшер" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "КІМ-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Запис" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Вх.підсилення" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Вих.підсилення" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Лінійний-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Лінійний-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Лінійний-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Цифровий-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Цифровий-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Цифровий-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Вх.телефон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Вих.телефон" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Відео" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 #: sys/oss4/oss4-source.c:361 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою." #: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 #: sys/oss4/oss4-source.c:371 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою." #: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 #: sys/oss4/oss4-source.c:382 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." #: sys/oss/gstosssrc.c:370 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою." #: sys/oss/gstosssrc.c:378 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 msgid "Could not open audio device for mixer control handling." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 msgid "Master" msgstr "Основний" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 msgid "Front" msgstr "Передній" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 msgid "Rear" msgstr "Задній" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 msgid "Headphones" msgstr "Навушники" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 msgid "Center" msgstr "Центральний" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 msgid "Side" msgstr "Боковий" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Вбудований динамік" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "Вихід AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "Вихід AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 msgid "AUX Out" msgstr "Вихід AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 msgid "3D Depth" msgstr "Просторова глибина" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 msgid "3D Center" msgstr "Просторовий центр" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 msgid "3D Enhance" msgstr "Просторове покращення" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Лінійний вихід" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 msgid "Line In" msgstr "Лінійний вхід" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 msgid "Internal CD" msgstr "Вбудований КД" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 msgid "Video In" msgstr "Відеовхід" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 msgid "AUX 1 In" msgstr "Вхід AUX 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 msgid "AUX 2 In" msgstr "Вхід AUX 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 msgid "AUX In" msgstr "Вхід AUX" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 msgid "Record Gain" msgstr "Підсилення запису" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 msgid "Output Gain" msgstr "Підсилення виходу" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 msgid "Microphone Boost" msgstr "Підсилення мікрофона" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 msgid "Loopback" msgstr "Заглушка" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 msgid "Diagnostic" msgstr "Діагностика" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 msgid "Bass Boost" msgstr "Підсилення басів" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 msgid "Playback Ports" msgstr "Порти відтворення" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 msgid "Input" msgstr "Вхід" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 msgid "Record Source" msgstr "Запис джерела" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 msgid "Monitor Source" msgstr "Спостереження за джерелом" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 msgid "Keyboard Beep" msgstr "Гудок клавіатури" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 msgid "Simulate Stereo" msgstr "Імітація стерео" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 msgid "Surround Sound" msgstr "Об'ємний звук" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 msgid "Microphone Gain" msgstr "Підсилення мікрофона" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 msgid "Speaker Source" msgstr "Основний динамік" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 msgid "Microphone Source" msgstr "Основний мікрофон" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 msgid "Center / LFE" msgstr "Центральний/LFE" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 msgid "Stereo Mix" msgstr "Стереомікшер" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 msgid "Mono Mix" msgstr "Мономікшер" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 msgid "Input Mix" msgstr "Мікшер вх. даних" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 msgid "SPDIF In" msgstr "Вхід SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "Вихід SPDIF" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 msgid "Microphone 1" msgstr "Мікрофон 1" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 msgid "Microphone 2" msgstr "Мікрофон 2" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 msgid "Digital Out" msgstr "Цифровий вихід" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 msgid "Digital In" msgstr "Цифровий вхід" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 msgid "Handset" msgstr "Гарнітура" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 msgid "Other" msgstr "Інше" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 msgid "None" msgstr "Немає" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 msgid "On" msgstr "Увімкн." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 msgid "Off" msgstr "Вимкн." #: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 msgid "Very Low" msgstr "Дуже низька" #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 msgid "Low" msgstr "Низька" #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 msgid "Medium" msgstr "Середня" #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 msgid "High" msgstr "Висока" #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 msgid "Very High" msgstr "Дуже висока" #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here #: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 msgid "Production" msgstr "Промислова" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 msgid "Front Panel Microphone" msgstr "Мікрофон передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 msgid "Front Panel Line In" msgstr "Лінійний вхід передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 msgid "Front Panel Headphones" msgstr "Вихід навушників передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 msgid "Front Panel Line Out" msgstr "Лінійний вихід передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 msgid "Green Connector" msgstr "Зелений рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 msgid "Pink Connector" msgstr "Рожевий рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 msgid "Blue Connector" msgstr "Синій рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 msgid "White Connector" msgstr "Білий рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 msgid "Black Connector" msgstr "Чорний рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 msgid "Gray Connector" msgstr "Сірий рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 msgid "Orange Connector" msgstr "Помаранчевий рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 msgid "Red Connector" msgstr "Червоний рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 msgid "Yellow Connector" msgstr "Жовтий рознім" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 msgid "Green Front Panel Connector" msgstr "Зелений рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 msgid "Pink Front Panel Connector" msgstr "Рожевий рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 msgid "Blue Front Panel Connector" msgstr "Синій рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 msgid "White Front Panel Connector" msgstr "Білий рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 msgid "Black Front Panel Connector" msgstr "Чорний рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 msgid "Gray Front Panel Connector" msgstr "Сірий рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 msgid "Orange Front Panel Connector" msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 msgid "Red Front Panel Connector" msgstr "Червоний рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 msgid "Yellow Front Panel Connector" msgstr "Жовтий рознім передньої панелі" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 msgid "Spread Output" msgstr "Розгорнути вихід" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 msgid "Downmix" msgstr "Об’єднання каналів" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 msgid "Virtual Mixer Input" msgstr "Вхід віртуального мікшера" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 msgid "Virtual Mixer Output" msgstr "Вихід віртуального мікшера" #: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 msgid "Virtual Mixer Channels" msgstr "Канали віртуального мікшера" #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 #, c-format msgid "%s %d Function" msgstr "%s, функція %d" #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control #: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 #, c-format msgid "%s Function" msgstr "Функція %s" #: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом." #: sys/oss4/oss4-sink.c:640 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм." #: sys/oss4/oss4-sink.c:647 msgid "Audio playback error." msgstr "Помилка відтворення звуку." #: sys/oss4/oss4-source.c:514 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм." #: sys/oss4/oss4-source.c:521 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою." #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Підсилення" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Навушники" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Це не пристрій «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Пристроєм відеовходу не підтримується нове значення параметра частоти кадрів." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод захоплення." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Робота без годинника неможлива" #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений." #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"." #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\"" #~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" #~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s." #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'." #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"." #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі" #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"." #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."