# Ukrainian translation to gst-plugins-bad # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2004-2007. # Yuri Chornoivan , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:55+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:489 msgid "failed to draw pattern" msgstr "не вдалося намалювати візерунок" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:490 msgid "A GL error occured" msgstr "Сталася помилка GL" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:496 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "формат не було узгоджено до виклику функції get" #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:186 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "OpenCV не вдалося завантажити зображення шаблону" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо записів на DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій DVD «%s»." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Не вдалося позиціювання на основі програмної послідовності." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Не вдалося прочитати DVD. Причиною може бути те, що DVD зашифровано, а бібліотеку розшифрування DVD не встановлено." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 msgid "Could not read DVD." msgstr "Не вдалося прочитати DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:722 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Не вдалося відкрити потік sndfile для читання." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "Створений файл має більше значення випереджувального просування даних ніж тривалість відтворення збережених у ньому потоків даних" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Відсутній елемент «%s». Перевірте, чи встановлено GStreamer належним чином." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "Значенням розташування файла є NULL. Будь ласка, встановіть чинне значення назви файла." #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Не вдалося створити елемент цифрового масштабування" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Формат підзображення не було налаштовано до створення потоку даних" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3352 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Не вдалося отримати адреси фрагмента." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3724 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Не вдалося отримати фрагменти" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3813 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1610 msgid "Internal data stream error." msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1579 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1793 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Пристрою «%s» не існує." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1583 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Не вдалося відкрити пристрій відтворення «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1602 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою відтворення «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1619 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Не вдалося виконати нумерування систем надання даних для інтерфейсного пристрою «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань каналів: «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Не вдалося знайти параметрів каналу «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Немає властивостей каналу «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Не вдалося встановити властивості каналу «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань каналів DVB: «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "У файлі налаштувань каналів не міститься даних щодо жодного каналу" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з sndio" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "Не вдалося виконати опитування щодо можливостей sndio" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Не вдалося налаштувати sndio" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Не вдалося задіяти sndio" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Не вказано назви файла для запису." #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "Вказану назву файла, «%s», не можна перетворити у локальне кодування назв файлів." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "типовий приймач звукових подій GStreamer" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість відтворення звукових даних за допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів osssink, pulsesink та alsasink. Звуковий приймач може бути окремим каналом, а не одним елементом." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "опис типового приймача звукових подій GStreamer" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosink." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для звукових та відеоконференцій" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "опис типового звукового приймача GStreamer для звукових та відеоконференцій" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "типовий звуковий приймач GStreamer для музики і фільмів" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "опис типового звукового приймача GStreamer для музики і фільмів" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "типовий відеоприймач GStreamer" #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "У GStreamer передбачено відтворення відео за допомогою довільної кількості елементів виведення. Серед можливих варіантів xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink та aasink. Приймач відеоданих може бути окремим каналом з декількох обробників, а не просто одним елементом." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "опис типового відеоприймача GStreamer" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "Описує вибраний елемент videosink." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "типове джерело звуку GStreamer" #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість запису звукових даних за допомогою довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів osssrc, pulsesrc та alsasrc. Джерелом звукових даних може бути окремий канал з декількох елементів, а не просто один елемент." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "опис типового джерела звуку GStreamer" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "Описує вибраний елемент audiosrc." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "типове джерело відео GStreamer" #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "У GStreamer передбачено можливість запису відеоданих за допомогою довільної кількості елементів вхідних даних. Серед можливих варіантів v4lsrc, v4l2src та videotestsrc. Джерелом відеоданих може бути окремий канал з декількох елементів, а не просто один елемент." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "опис типового джерела відео GStreamer" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "Описує вибраний елемент videosrc." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "типова візуалізація GStreamer" #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "У GStreamer передбачено додавання до каналу обробки додатків візуалізації для обробки потоків звукових даних у кадрах відео. Серед можливих варіантів goom, goom2k1 та synaesthesia. Додаток візуалізації може бути окремим каналом, а не просто одним елементом." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "опис типової візуалізації GStreamer" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "Описує вибраний елемент візуалізації." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Не вдалося отримати адреси Manifest" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Спроба запису до файла «%s» завершилася невдало"