# Ukrainian translation for gdbm. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-13 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-15 07:47+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Помилка malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Помилка у розмірі блоку" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Помилка відкриття файла" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Помилка запису до файла" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Помилка позиціювання у файлі" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Помилка читання файла" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Помилкове магічне число" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Порожня база даних" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Не може читати" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Не може записувати" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Зчитувач не може вилучати" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Зчитувач не може зберігати" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Зчитувач не може змінювати впорядкування" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Невідоме оновлення" #: src/gdbmerrno.c:46 src/testgdbm.c:395 #, c-format msgid "Item not found" msgstr "Пункт не знайдено" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Заміна неможлива" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Некоректні дані" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Параметр вже встановлено" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Некоректний параметр" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл зі зміненим порядком байтів" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Помилковий відступ від початку файла" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Помилкові параметри файла" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Не вдалося виконати stat для файла" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочікуваний символ кінця файла" #: src/gdbmerrno.c:64 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148 msgid "couldn't init cache" msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "помилка lseek" #: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "помилка malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "невдала спроба виконати malloc" #: src/testgdbm.c:82 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "бітів = %d\n" "кільк.= %d\n" "Таблиця хешів:\n" #: src/testgdbm.c:85 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr " # значення хешу розм. ключа розм. даних адр. дан. домівка\n" #: src/testgdbm.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Кіль. дост. = %1d\n" #: src/testgdbm.c:96 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Дост. адр. розмір\n" #: src/testgdbm.c:121 src/testgdbm.c:175 #, c-format msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" #: src/testgdbm.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заголовкаk\n" "розмір = %d\n" "кільк. = %d\n" #: src/testgdbm.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %d\n" "розмір= %d\n" "кільк.= %d\n" #: src/testgdbm.c:217 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Кеш ділянок (розмір %d):\n" " Номер: Адреса Змінено Хеш_даних \n" #: src/testgdbm.c:225 msgid "True" msgstr "Так" #: src/testgdbm.c:225 msgid "False" msgstr "Ні" #: src/testgdbm.c:230 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Кеш ділянок не було ініціалізовано.\n" #: src/testgdbm.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s OPTIONS\n" msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТРИ\n" #: src/testgdbm.c:237 #, c-format msgid "Test and modify a GDBM database.\n" msgstr "Перевірка і внесення змін до бази даних GDBM.\n" #: src/testgdbm.c:239 #, c-format msgid "" "OPTIONS are:\n" "\n" msgstr "" "ПАРАМЕТРИ:\n" "\n" #: src/testgdbm.c:240 #, c-format msgid " -b SIZE set block size\n" msgstr " -b РОЗМІР встановити розмір блоку\n" #: src/testgdbm.c:241 #, c-format msgid " -c SIZE set cache size\n" msgstr " -c РОЗМІР встановити розмір кешу\n" #: src/testgdbm.c:242 #, c-format msgid " -g FILE operate on FILE instead of `junk.gdbm'\n" msgstr " -g ФАЙЛ обробити ФАЙЛ замість «junk.gdbm»\n" #: src/testgdbm.c:243 #, c-format msgid " -h print this help summary\n" msgstr " -h вивести цю коротку довідку\n" #: src/testgdbm.c:244 #, c-format msgid " -l disable file locking\n" msgstr " -l вимкнути блокування файлів\n" #: src/testgdbm.c:245 #, c-format msgid " -m disable file mmap\n" msgstr " -m вимкнути mmap для файлів\n" #: src/testgdbm.c:246 #, c-format msgid " -n create database\n" msgstr " -n створити базу даних\n" #: src/testgdbm.c:247 #, c-format msgid " -r open database in read-only mode\n" msgstr " -r відкрити базу даних лише для читання\n" #: src/testgdbm.c:248 #, c-format msgid " -s synchronize to the disk after each write\n" msgstr " -s синхронізувати дані з диском після кожного запису\n" #: src/testgdbm.c:249 #, c-format msgid " -v print program version\n" msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n" #: src/testgdbm.c:251 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <%s>.\n" #: src/testgdbm.c:290 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для читання: %s" #: src/testgdbm.c:301 #, c-format msgid "%s:%d: line too long" msgstr "%s:%d: занадто довгий рядок" #: src/testgdbm.c:309 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: помилкове форматування рядка" #: src/testgdbm.c:320 #, c-format msgid "%d: item not inserted: %s" msgstr "%d: пункт не вставлено: %s" #: src/testgdbm.c:379 #, c-format msgid "There is %d item in the database.\n" msgid_plural "There are %d items in the database.\n" msgstr[0] "У базі даних %d пункт.\n" msgstr[1] "У базі даних %d пункти.\n" msgstr[2] "У базі даних %d пунктів.\n" msgstr[3] "У базі даних один пункт.\n" #: src/testgdbm.c:397 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Не вдалося вилучити: %s" #: src/testgdbm.c:416 src/testgdbm.c:450 src/testgdbm.c:475 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Такого пункту не знайдено.\n" #: src/testgdbm.c:431 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Пункт не вставлено.\n" #: src/testgdbm.c:487 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Спроба перевпорядкування завершилася невдало.\n" #: src/testgdbm.c:489 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Успішне перевпорядкування.\n" #: src/testgdbm.c:521 msgid "Current bucket" msgstr "Поточна ділянка" #: src/testgdbm.c:522 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " поточний запис каталогу = %d.\n" #: src/testgdbm.c:524 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " поточна адреса ділянки = %lu.\n" #: src/testgdbm.c:535 src/testgdbm.c:544 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "не є числом (зупинка поблизу %s)\n" #: src/testgdbm.c:563 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Не є ділянкою.\n" #: src/testgdbm.c:588 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Каталог таблиці хешів.\n" #: src/testgdbm.c:589 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Розмір = %d. Біти = %d. \n" "\n" #: src/testgdbm.c:608 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заголовок файла: \n" "\n" #: src/testgdbm.c:609 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " таблиця = %lu\n" #: src/testgdbm.c:611 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " розм. таблиці= %d\n" #: src/testgdbm.c:612 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " біти таблиці = %d\n" #: src/testgdbm.c:613 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " розмір блоку = %d\n" #: src/testgdbm.c:614 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " ел. у ділянці= %d\n" #: src/testgdbm.c:615 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " розм. ділянки= %d\n" #: src/testgdbm.c:616 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " маг. ч. заг. = %x\n" #: src/testgdbm.c:617 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " наст. блок = %lu\n" #: src/testgdbm.c:619 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " дост. розмір = %d\n" #: src/testgdbm.c:620 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " дост. к-ть = %d\n" #: src/testgdbm.c:621 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " дост. н. блок.= %lu\n" #: src/testgdbm.c:633 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "значення хешу = %x. \n" #: src/testgdbm.c:689 #, c-format msgid "cannot fetch data (key %.*s)" msgstr "не вдалося отримати дані (ключ %.*s)" #: src/testgdbm.c:722 #, c-format msgid "gdbm_export failed, %s" msgstr "помилка gdbm_export, %s" #: src/testgdbm.c:735 #, c-format msgid "gdbm_import failed, %s" msgstr "помилка gdbm_import, %s" #: src/testgdbm.c:741 msgid "yes" msgstr "так" #: src/testgdbm.c:741 msgid "no" msgstr "ні" #: src/testgdbm.c:749 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Файл бази даних: %s\n" #: src/testgdbm.c:750 src/testgdbm.c:760 #, c-format msgid "Zero terminated keys: %s\n" msgstr "Ключі, що завершуються нулем: %s\n" #: src/testgdbm.c:751 #, c-format msgid "Zero terminated data: %s\n" msgstr "Дані, що завершуються нулем: %s\n" #: src/testgdbm.c:792 msgid "count (number of entries)" msgstr "порахувати (кількість записів)" #: src/testgdbm.c:795 src/testgdbm.c:801 src/testgdbm.c:813 src/testgdbm.c:845 msgid "key" msgstr "ключ" #: src/testgdbm.c:795 msgid "delete" msgstr "вилучити" #: src/testgdbm.c:798 src/testgdbm.c:804 src/testgdbm.c:819 msgid "file" msgstr "файл" #: src/testgdbm.c:798 msgid "export" msgstr "експортувати" #: src/testgdbm.c:801 msgid "fetch" msgstr "отримати" #: src/testgdbm.c:804 msgid "import" msgstr "імпортувати" #: src/testgdbm.c:807 msgid "list" msgstr "список" #: src/testgdbm.c:810 msgid "[key]" msgstr "[ключ]" #: src/testgdbm.c:810 msgid "nextkey" msgstr "наступний ключ" #: src/testgdbm.c:813 msgid "data" msgstr "дані" #: src/testgdbm.c:813 msgid "store" msgstr "зберегти" #: src/testgdbm.c:816 msgid "firstkey" msgstr "перший ключ" #: src/testgdbm.c:820 msgid "read entries from file and store" msgstr "прочитати записи з файла і зберегти їх" #: src/testgdbm.c:823 msgid "reorganize" msgstr "перевпорядкувати" #: src/testgdbm.c:826 msgid "toggle key nul-termination" msgstr "увімкнути або вимкнути завершення ключів нуль-символом" #: src/testgdbm.c:829 msgid "print avail list" msgstr "показати список доступних" #: src/testgdbm.c:832 msgid "bucket-number" msgstr "ділянка-номер" #: src/testgdbm.c:832 msgid "print a bucket" msgstr "вивести ділянку" #: src/testgdbm.c:836 msgid "print current bucket" msgstr "вивести поточну ділянку" #: src/testgdbm.c:839 msgid "print hash directory" msgstr "вивести каталог хешів" #: src/testgdbm.c:842 msgid "print file header" msgstr "вивести заголовок файла" #: src/testgdbm.c:845 msgid "hash value of key" msgstr "хешувати значення ключа" #: src/testgdbm.c:848 msgid "print the bucket cache" msgstr "вивести ділянку кешу" #: src/testgdbm.c:851 msgid "print current program status" msgstr "вивести дані щодо поточного стану програми" #: src/testgdbm.c:854 msgid "print version of gdbm" msgstr "вивести дані щодо версії gdbm" #: src/testgdbm.c:857 msgid "toggle data nul-termination" msgstr "увімкнути або вимкнути завершення даних нуль-символом" #: src/testgdbm.c:860 msgid "print this help list" msgstr "вивести цей довідковий список" #: src/testgdbm.c:863 msgid "quit the program" msgstr "завершити роботу програми" #: src/testgdbm.c:1063 #, c-format msgid "-s is incompatible with -r" msgstr "-s не можна використовувати разом з -r" #: src/testgdbm.c:1070 #, c-format msgid "-r is incompatible with -n" msgstr "-r не можна використовувати разом з -n" #: src/testgdbm.c:1077 #, c-format msgid "-n is incompatible with -r" msgstr "-n не можна використовувати разом з -r" #: src/testgdbm.c:1099 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info\n" msgstr "невідомий параметр, віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше\n" #: src/testgdbm.c:1123 #, c-format msgid "gdbm_open failed: %s" msgstr "помилка gdbm_open: %s" #: src/testgdbm.c:1127 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "помилка gdbm_setopt: %s" #: src/testgdbm.c:1133 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm test program. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ласкаво просимо до тестової програми gdbm. Введіть «?», щоб отримати довідку.\n" "\n" #: src/testgdbm.c:1166 #, c-format msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Некоректна команда. Віддайте команду «?», щоб ознайомитися зі списком команд." #: src/testgdbm.c:1167 #, c-format msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" #: src/testgdbm.c:1182 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: недостатньо аргументів" #: src/testgdbm.c:1187 #, c-format msgid "unexpected eof" msgstr "неочікуваний символ кінця файла" #: src/testgdbm.c:1208 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не вдалося запустити засіб поділу на сторінки «%s»: %s" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "критична помилка gdbm: %s\n" #~ msgid "read error" #~ msgstr "помилка читання" #~ msgid "write error" #~ msgstr "помилка запису" #~ msgid "nextkey on last key (from n, 1 or 2)" #~ msgstr "наступний ключ для останнього ключа (від n, 1 або 2)" #~ msgid "Multicharacter commands are not yet implemented.\n" #~ msgstr "Багатосимвольні команди ще не реалізовано.\n"