# Ukarainian translation of E2fsprogs # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, # 2013 by Theodore Ts'o # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,. # Theodore Ts'o , 2013. # Yuri Chornoivan , 2013, 2014. #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Помилковий блок %u поза доступним діапазоном; проігноровано.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "при перевірці правильності inode пошкоджених блоків" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "при читанні inode пошкоджених блоків" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "під час спроби відкрити %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "при спробі відкрити '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "при читанні списку пошкоджених блоків з файла" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "при оновленні inode пошкоджених блоків" #: e2fsck/badblocks.c:131 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Попередження: в inode пошкоджених блоків знайдено недопустимий блок %u. Очищено.\n" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Помилка читання блоку %lu (%s) доки %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Помилка читання блока %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110 msgid "Ignore error" msgstr "Ігнорувати помилку" #: e2fsck/ehandler.c:62 msgid "Force rewrite" msgstr "Примусово перезаписати" #: e2fsck/ehandler.c:104 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s) доки %s. " #: e2fsck/ehandler.c:107 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Помилка запису блоку %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "порожні блоки каталогів" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "порожня карта каталогів" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Порожній блок каталогу %u (№%d) у inode %u\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s назва файлу розмір блоків nblocks\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Некоректна кількість блоків!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків (розмір=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Користування: %s диск\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "Підтримки ioctl BLKFLSBUF не передбачено! Скидання буферів неможливе.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Використання: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] пристрій\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "під час спроби відкриття %s для спорожнення" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "під час спроби спорожнення %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "під час спроби відкрити «%s»" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278 msgid "while opening inode scan" msgstr "під час початкового сканування inode" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297 msgid "while getting next inode" msgstr "під час отримання наступного inode" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "Виконано сканування %u inode.\n" #: e2fsck/journal.c:525 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "читання суперблоку журналу\n" #: e2fsck/journal.c:582 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: не знайдено коректного суперблоку журналу\n" #: e2fsck/journal.c:591 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: журнал є надто коротким\n" #: e2fsck/journal.c:883 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: відновлюємо журнал\n" #: e2fsck/journal.c:885 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: відновлення журналу не буде виконано до виходу з режиму лише читання\n" #: e2fsck/journal.c:912 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "під час спроби повторно відкрити %s" #: e2fsck/message.c:113 msgid "aextended attribute" msgstr "aрозширений атрибут" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Aerror allocating" msgstr "Aпомилка під час розподілу" #: e2fsck/message.c:115 msgid "bblock" msgstr "bблок" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Bbitmap" msgstr "Bбітова карта" #: e2fsck/message.c:117 msgid "ccompress" msgstr "cстискання" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Cконфліктує з якоюсь іншою файловою системою @b" #: e2fsck/message.c:119 msgid "iinode" msgstr "iinode" #: e2fsck/message.c:120 msgid "Iillegal" msgstr "Iзаборонений" #: e2fsck/message.c:121 msgid "jjournal" msgstr "jжурнал" #: e2fsck/message.c:122 msgid "Ddeleted" msgstr "Dвилучено" #: e2fsck/message.c:123 msgid "ddirectory" msgstr "dкаталог" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "eзапис" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e «%Dn» у %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "fфайлова система" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Ддля @i %i (%Q) є" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "gгрупа" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "hinode каталогу HTREE" #: e2fsck/message.c:130 msgid "llost+found" msgstr "ззагублені+знайдені" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Lis a link" msgstr "Lє посиланням" #: e2fsck/message.c:132 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "" #: e2fsck/message.c:133 msgid "ninvalid" msgstr "nнекоректний" #: e2fsck/message.c:134 msgid "oorphaned" msgstr "oосиротілий" #: e2fsck/message.c:135 msgid "pproblem in" msgstr "pпроблема у" #: e2fsck/message.c:136 msgid "qquota" msgstr "qквота" #: e2fsck/message.c:137 msgid "rroot @i" msgstr "ккорінь @i" #: e2fsck/message.c:138 msgid "sshould be" msgstr "sмає бути" #: e2fsck/message.c:139 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ссупер@b" #: e2fsck/message.c:140 msgid "uunattached" msgstr "uнеприєднаний" #: e2fsck/message.c:141 msgid "vdevice" msgstr "vпристрій" #: e2fsck/message.c:142 msgid "xextent" msgstr "" #: e2fsck/message.c:143 msgid "zzero-length" msgstr "zнульової довжини" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "<Порожній inode>" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:159 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "<Зарезервований inode 9>" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "<Зарезервований inode 10>" #: e2fsck/message.c:333 msgid "regular file" msgstr "звичайний файл" #: e2fsck/message.c:335 msgid "directory" msgstr "каталог" #: e2fsck/message.c:337 msgid "character device" msgstr "символьний пристрій" #: e2fsck/message.c:339 msgid "block device" msgstr "блоковий пристрій" #: e2fsck/message.c:341 msgid "named pipe" msgstr "іменований канал" #: e2fsck/message.c:343 msgid "symbolic link" msgstr "символічне посилання" #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161 msgid "socket" msgstr "сокет" #: e2fsck/message.c:347 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "файл невідомого типу з режимом доступу 0%o" #: e2fsck/message.c:422 msgid "indirect block" msgstr "опосередкований блок" #: e2fsck/message.c:424 msgid "double indirect block" msgstr "двічі опосередкований блок" #: e2fsck/message.c:426 msgid "triple indirect block" msgstr "тричі опосередкований блок" #: e2fsck/message.c:428 msgid "translator block" msgstr "" #: e2fsck/message.c:430 msgid "block #" msgstr "№ блоку" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "" #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти dup_blk для %llu\n" #: e2fsck/pass1b.c:821 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "повернуто з clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:843 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису блоку з розширеним атрибутом для %llu" #: e2fsck/pass1b.c:855 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати пошук запису inode з розширеним атрибутом для %u" #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782 msgid "reading directory block" msgstr "читання блоку каталогу" #: e2fsck/pass1.c:598 msgid "in-use inode map" msgstr "карта використовуваних inode" #: e2fsck/pass1.c:609 msgid "directory inode map" msgstr "карта inode каталогів" #: e2fsck/pass1.c:619 msgid "regular file inode map" msgstr "карта inode звичайних файлів" #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253 msgid "in-use block map" msgstr "карта використовуваних блоків" #: e2fsck/pass1.c:695 msgid "opening inode scan" msgstr "розпочинаємо сканування inode" #: e2fsck/pass1.c:729 msgid "getting next inode from scan" msgstr "отримуємо наступний inode від засобу сканування" #: e2fsck/pass1.c:1239 msgid "Pass 1" msgstr "Прохід 1" #: e2fsck/pass1.c:1296 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "читаємо опосередковані блоки inode %u" #: e2fsck/pass1.c:1346 msgid "bad inode map" msgstr "картка пошкоджених inode" #: e2fsck/pass1.c:1369 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode у карті пошкоджених блоків" #: e2fsck/pass1.c:1389 msgid "imagic inode map" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:1416 msgid "multiply claimed block map" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:1527 msgid "ext attr block map" msgstr "" #: e2fsck/pass1.c:2311 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): мало бути %6lu маємо фізичних %6lu (к-ть блоків %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:2674 msgid "block bitmap" msgstr "карта бітів блоку" #: e2fsck/pass1.c:2680 msgid "inode bitmap" msgstr "бітова карта inode" #: e2fsck/pass1.c:2686 msgid "inode table" msgstr "таблиця inode" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Прохід 2" #: e2fsck/pass2.c:805 msgid "Can not continue." msgstr "Продовження неможливе." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Пікове споживання пам’яті" #: e2fsck/pass3.c:137 msgid "Pass 3" msgstr "Прохід 3" #: e2fsck/pass3.c:323 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "" #: e2fsck/pass4.c:196 msgid "Pass 4" msgstr "Прохід 4" #: e2fsck/pass5.c:74 msgid "Pass 5" msgstr "Прохід 5" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "(no prompt)" msgstr "(без запиту)" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Fix" msgstr "Виправити" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Relocate" msgstr "Змінити розташування" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Allocate" msgstr "Розподілити" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "З’єднати з /lost+found" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Create" msgstr "Створити" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Salvage" msgstr "Врятувати" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Truncate" msgstr "Вкоротити" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Clear inode" msgstr "Спорожнити inode" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Split" msgstr "Розділити" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Delete file" msgstr "Вилучити файл" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Suppress messages" msgstr "Придушити виведення повідомлень" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Unlink" msgstr "Від’єднати" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Clear HTree index" msgstr "Спорожнити покажчик HTree" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Recreate" msgstr "Створити заново" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "(NONE)" msgstr "(НЕМАЄ)" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "FIXED" msgstr "ВИПРАВЛЕНО" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "CLEARED" msgstr "ОЧИЩЕНО" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "RELOCATED" msgstr "ЗМІНЕНО РОЗТАШУВАННЯ" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "ALLOCATED" msgstr "РОЗМІЩЕНО" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "EXPANDED" msgstr "РОЗШИРЕНО" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "RECONNECTED" msgstr "ПОВТОРНО З’ЄДНАНО" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "CREATED" msgstr "СТВОРЕНО" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "SALVAGED" msgstr "ВРЯТОВАНО" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "TRUNCATED" msgstr "ОБРІЗАНО" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE СПОРОЖНЕНО" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "ABORTED" msgstr "ПЕРЕРВАНО" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "SPLIT" msgstr "РОЗДІЛЕНО" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "CONTINUING" msgstr "ПРОДОВЖЕНО" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "FILE DELETED" msgstr "ФАЙЛ ВИЛУЧЕНО" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ПРИДУШЕНО" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "UNLINKED" msgstr "ВІД’ЄДНАНО" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "ІНДЕКС HTREE ОЧИЩЕНО" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ПЕРЕСТВОРИТЬ" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:107 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:111 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:116 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:131 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:138 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:145 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:150 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "файлова система не мала UUID; створюємо відповідний UUID.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:160 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:169 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Виявлено пошкодження у @S. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:174 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Помилка під час визначення розміру фізичного тому: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:179 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "Кількість @i у суперблоці дорівнює, має бути %j.\n" #: e2fsck/problem.c:183 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "У Hurd не передбачено підтримки можливості визначення типу файлів.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:188 #, c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Журна суперблоку є некоректним (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:193 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "У зовнішньому журналі визначено декілька користувачів файлової системи (така конфігурація не підтримується).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:198 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Не вдалося знайти зовнішнього @j\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:203 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "У зовнішнього журналу пошкоджено суперблок\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:208 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Для зовнішнього журналу не передбачено підтримки цієї файлової системи\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:213 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:221 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "суперблок журналу пошкоджено.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n #: e2fsck/problem.c:226 #, c-format msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n" msgstr "прапорець суперблоку has_journal скинуто, але наявним є журнал %s.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:231 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "Встановлено прапорець needs_recovery для суперблоку, але не виявлено журналу.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:236 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "Знято прапорець needs_recovery для суперблоку, але у журналі немає даних.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:241 msgid "Clear @j" msgstr "Очистити журнал" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "Для файлової системи встановлено прапорці можливостей, але ця файлова система має версію 0. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:251 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:256 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "знайдено некоректний %B (%b) у осиротілому inode %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:261 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Вже спрожнено знайдені %B (%b) у осиротілому inode %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:266 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "некоректний осиротілий @i %i у суперблоці.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:271 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "некоректний @i %i у списку осиротілих @i.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:276 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий придатний лише до читання прапорець можливості.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:281 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Для суперблоку журналу встановлено невідомий і несумісний прапорець можливості.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:286 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Підтримки цієї версії журналу у поточній версії e2fsck не передбачено.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:291 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Пересуваємо журнал з /%s до прихованого @i.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:296 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Помилка під час спроби пересунути журнал: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:301 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:307 msgid "Run @j anyway" msgstr "Запустити журналювання попри це" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:312 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "У резервному суперблоці не встановлено прапорець відновлення, отже, попри все запускаємо журнал.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:317 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Створюємо резервну копію даних щодо блоків @j журналу.\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:322 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "у файловій системі не увімкнено resize_@i, але s_reserved_gdt_@bs\n" "має значення %N; має бути нульовим. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:328 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_@i не увімкнено, але зміна розміру @i є ненульовою. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:333 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Зміна розміру @i є некоректною. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:338 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "час останнього монтування суперблоку (%t,\n" "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:343 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "час останнього запису суперблоку (%t,\n" "\tтепер = %T) лежить у майбутньому.\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:347 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "підказкою суперблоку для зовнішнього суперблоку має бути %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:352 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Додаємо підказку dirhash до файлової системи.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:357 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "контрольна сума дескриптора групи %g дорівнює %04x, а має бути %04y. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:362 #, c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "дескриптор групи %g позначено неініціалізованим без встановлення відповідної можливості.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "дескриптор групи %g містить дані щодо некоректної кількості невикористаних inode %b. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "" #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Запис дії журналу %i пошкоджено, повторне виконання перервано.\n" #: e2fsck/problem.c:381 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "Встановлено прапорець test_fs (і доступна ext4). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set) #: e2fsck/problem.c:386 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) " msgstr "" "Час останнього монтування суперблоку лежить у майбутньому.\n" "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику) " #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set). #: e2fsck/problem.c:392 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). " msgstr "" "Час останнього запису суперблоку лежить у майбутньому.\n" "\t(менше ніж на день, ймовірно через помилковий час на апаратному годиннику) " #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:398 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Одна або декілька контрольних сум дескрипторів груп блоків є некоректними. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:403 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Встановлюємо для кількості вільних @inode значення %j (було %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:408 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Встановлюємо для кількості вільних блоків значення %c (було %b)\n" #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n #: e2fsck/problem.c:413 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n" msgstr "Робимо @i квоти %i (%Q) прихованим.\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:418 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "Блок MMP суперблоку є некоректним. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:423 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "Контрольна сума MMP суперблоку є некоректною. " #: e2fsck/problem.c:428 #, c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2: %m\n" #: e2fsck/problem.c:433 #, c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:438 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. " msgstr "64-бітові файлові системи суперблоку потребують розширень для доступу до усього диска. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:445 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Прохід 1: перевіряємо @i, блоки та розміри\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:449 msgid "@r is not a @d. " msgstr "кореневий inode не є каталогом. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:454 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "для кореневого inode встановлено dtime (ймовірно, через застарілу програму mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:459 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Для зарезервованого @i %i (%Q) визначено некоректний режим. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:464 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "для вилученого @i %i визначено нульове значення dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:469 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i використовується, але для нього встановлено dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:474 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i є каталогом нульової довжини. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "бітова карта блоків групи %g за адресою %b конфліктує з іншим блоком файлової системи.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:484 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:489 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:494 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "бітову карту блоків групи %g (%b) пошкоджено. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:499 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "карту inode групи %g (%b) пошкоджено. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:504 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size дорівнює %Is, має бути %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:509 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_blocks — %Ib, має бути %N. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:514 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "некоректне значення %B (%b) у @i %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:519 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) перекриває метадані файлової системи у @i %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:524 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i містить некоректні блоки. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:529 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "У @i %i забагато неприпустимих блоків.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:534 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "некоректне %B (%b) у помилковому блоковому @i. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:539 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Помилковий @i блоку містить некоректні блоки. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:544 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Використовується дублікат або помилковий блок!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:549 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:554 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "Ймовірно, помилковий @i блоку було пошкоджено. Вам варто\n" "зупинитися і запустити e2fsck -c для пошуку помилкових блоків\n" "у файловій системі.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:561 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Якщо блок серйозно пошкоджено, файлову систему не можна буде виправити.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:566 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Ви можете вилучити цей блок зі списку пошкоджених блоків і сподіватися на те,\n" "що блок насправді не пошкоджено. Втім, гарантувати це неможливо.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:572 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Основний суперблок (%b) перебуває у списку помилкових блоків.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:577 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Блок %b у основних дескрипторах груп перебуває у списку помилкових блоків\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:583 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Попередження: суперблок групи %g (%b) є помилковим.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:588 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Попередження: копія дескрипторів груп групи %g містить пошкоджений блок (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:594 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Помилка у програмі? Блок №%b витребувано без причини у process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:600 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "помилка під час отримання %N неперервних блоків у групі блоків %g для %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:605 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "помилка під час отримання буфера блоків для пересування %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:610 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Пересування %g групи %s з %b до %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:615 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Пересування %g групи %s до %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:620 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок %b з %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:625 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Попередження: не вдалося записати блок %b для %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "помилка під час отримання бітової кари @i (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:635 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "помилка під час отримання карти блоків (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:640 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "помилка під час отримання даних щодо посилання icount: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:645 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "помилка під час отримання масиву блоків каталогів: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:650 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Помилка під час сканування @i (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:655 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:660 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо кількості @i (@i=%i, кількість=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:665 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Помилка під час спроби зберегти дані щодо блоків каталогу (@i=%i, блок=%b, к-ть=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:671 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Помилка під час читання @i %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:679 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Для @i %i встановлено прапорець imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:684 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Для спеціального файла (пристрою/сокета/fifo/символічного посилання(@i %i))\n" "встановлено прапорець незмінності або лише дописування. " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:690 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "для @i %i встановлено прапорець стискання у файловій системі, де підтримки стискання не передбачено. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:695 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Спеціальний @i (пристрій/сокет/fifo) %i має ненульовий розмір. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:705 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i журналу не використовується, але містить дані. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:710 msgid "@j is not regular file. " msgstr "журнал не є звичайним файлом. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:715 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "@i %i є частиною списку осиротілих @i. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:721 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "виявлено @i, які були частиною пов’язаного списку пошкоджених осиротілих блоків. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:726 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "помилка під час розміщення структури кількості посилань (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:731 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Помилка під час читання блоку атрибутів %b для @i %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:736 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:741 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Помилка під час читання блоку розширених атрибутів %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:746 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "" #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:751 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Помилка під час записування блоку розширених атрибутів %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:756 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "" #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:761 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "помилка під час спроби розміщення блоку розширеного атрибута %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:766 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "" #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:771 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректна назва). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:776 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "блок розширених атрибутів %b пошкоджено (некоректне значення). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:781 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "@i %i є надто великим. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:785 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) робить каталог надто великим. " #: e2fsck/problem.c:790 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) робить файл надто великим. " #: e2fsck/problem.c:795 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) робить символічне посилання надто великим. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:800 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:805 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:810 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:815 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "@h %i належить до непідтримуваної версії хешу (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:820 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:825 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:830 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:836 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:841 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:846 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:851 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:856 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:861 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:866 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:871 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:876 #, c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:881 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:887 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:892 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:897 #, c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:902 #, c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:907 #, c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:912 #, c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:917 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:926 #, c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Помилка під час перетворення бітової карти блоків підкластера: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not regular file. #: e2fsck/problem.c:931 msgid "@q @i is not regular file. " msgstr "@i квоти не є звичайним файлом. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:936 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i квоти не використовується, але містить дані. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:941 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "@i квоти є видимим користувачеві. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:946 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "Помилковий @i блоку виглядає некоректним. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:951 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:958 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:964 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:972 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:978 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:993 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Помилка під час сканування inode (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:998 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1003 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Помилка під час виконання ітерації над блоками у @i %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1013 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1024 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1030 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1035 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t<метадані файлової системи>\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1040 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1045 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1058 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Не вдалося клонувати файл: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Прохід 2: перевіряємо структуру каталогів\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1069 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E @L to '.' " msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1109 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1114 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Не вистачає «..» у @i каталогу %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1139 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1144 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1149 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1154 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1159 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1164 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1169 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "" #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1174 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1179 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1184 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1189 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1194 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1199 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти dir_info для %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1209 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1214 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "помилка під час спроби розмістити структуру icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1219 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Помилка під час виконання ітерації списком блоків каталогів: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1224 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Помилка під час спроби читання блоку каталогу %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1229 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Помилка під час спроби записати блок каталогу %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1234 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1239 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Помилка під час спроби скасування розміщення @i %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1244 #, c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1249 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "@i %i (%Q) є некоректним FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1254 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "@i %i (%Q) є некоректним сокетом.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1259 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Встановлюємо тип файла для @E у значення %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1264 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1269 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1274 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1279 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1284 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1289 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1294 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1299 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1304 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1309 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1314 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1318 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1328 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1333 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1338 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1343 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1348 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1353 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Виявлено дублікат запису. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1358 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "У записі міститься неунікальна назва файла.\n" "Перейменовуємо на %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1363 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Виявлено дублікат запису «%Dn».\n" "\tПозначаємо %p (%i) для повторної побудови.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1373 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Неочікуваний блок у @i каталогу HTREE %d (%q).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1377 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1382 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1387 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl_hi @F %N, має бути нуль.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1394 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Прохід 3: перевіряємо можливість з’єднання каталогу\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1399 msgid "@r not allocated. " msgstr "кореневий inode не розміщено. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1404 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Недостатньо місця для каталогу @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1409 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Нез’єднаний @i каталогу %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1414 msgid "/@l not found. " msgstr "/@l не знайдено. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1419 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1424 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Помилковий каталог /@l або каталогу не існує. Повторне приєднання неможливе.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1429 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Не вдалося розгорнути /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1434 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Не вдалося повторно приєднати %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1439 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Помилка під час спроби знайти /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1444 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@b: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1449 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_@i: повідомлення %m під час спроби створити каталогу /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1454 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m під час створення блоку каталогу\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1459 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m під час запису блоку каталогу для /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1464 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Помилка під час спроби коригування кількості @i на @i %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1469 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Не вдалося виправити батьківський вузол @i %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1474 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Не вдалося виправити батьківський каталог @i %i: не вдалося знайти запис батьківського каталогу\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1484 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Помилка під час створення кореневого каталогу (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1489 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Помилка під час створення каталогу /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1494 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "кореневий @i не є каталогом; перериваємо обробку.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1499 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Продовження обробки без кореневого @i неможливе.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1509 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l не є каталогом (ino=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1516 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Прохід 3A: оптимізуємо каталоги\n" #: e2fsck/problem.c:1521 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Не вдалося створити ітератор dirs_to_hash: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1526 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Не вдалося оптимізувати каталог %q (%d): %m\n" #: e2fsck/problem.c:1531 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Оптимізуємо каталоги: " #: e2fsck/problem.c:1548 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Прохід 4: перевіряємо кількості посилань\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1553 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "нез’єднаний @i нульової довжини %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1558 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "нез’єднаний @i %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1563 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "" #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1567 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1577 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Прохід 5: перевіряємо інформацію резюме щодо груп\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1582 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "" #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1587 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "" #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1592 msgid "@b @B differences: " msgstr "відмінності у бітовій карті блоків: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1612 msgid "@i @B differences: " msgstr "відмінності у бітовій карті @i: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1632 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1637 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Помилкова кількість каталогів для групи %g (%i, пораховано=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1642 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Помилкова кількість @i (%i, обчислено=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1647 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1652 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Помилкова кількість вільних блоків (%b, нараховано=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1657 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "" #: e2fsck/problem.c:1663 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Внутрішня помилка: помилкове завершення бітової карти (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1668 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Помилка під час копіювання замінника бітової карти @i: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1673 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Помилка під час копіювання бітової карти блоків: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1698 #, c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:1703 #, c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:1710 msgid "Recreate @j" msgstr "Повторно створюємо журнал" #: e2fsck/problem.c:1715 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Оновити дані щодо квоти для типу квоти %N" #: e2fsck/problem.c:1834 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Код непридатної до обробки помилки (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963 msgid "IGNORED" msgstr "ПРОІГНОРОВАНО" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Використано пам’яті: %d, витрачено часу: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "розмір inode=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "на початку сканування inode" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "під час виконання сканування inode" #: e2fsck/super.c:190 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "під час виклику ext2fs_block_iterate для inode %d" #: e2fsck/super.c:213 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d" msgstr "під час виклику ext2fs_adjust_ea_refcount2 для inode %d" #: e2fsck/super.c:274 msgid "Truncating" msgstr "Обрізаємо" #: e2fsck/super.c:275 msgid "Clearing" msgstr "Чищення" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Користування: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b суперблок] [-B розмір блоку]\n" "\t\t[-I блоки буфера inode] [-P розмір inode процесу]\n" "\t\t[-l|-L файл пошкоджених блоків] [-C дескриптор файла] [-j розширений журнал]\n" "\t\t[-E розширені параметри] пристрій\n" #: e2fsck/unix.c:80 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Термінова довідка:\n" " -p автоматичне виправлення (без додаткових запитань)\n" " -n не вносити змін до файлової системи\n" " -y відповісти на усі питання «так»\n" " -c знайти пошкоджені блоки і додати їх до списку\n" " -f примусова перевірка, навіть якщо систему позначено як непошкоджену\n" #: e2fsck/unix.c:86 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:131 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u файлів (%0d.%d%% розривних), %llu/%llu блоків\n" #: e2fsck/unix.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" msgstr[2] "" "\n" "Використано %12u inode (%2.2f%% з %u)\n" #: e2fsck/unix.c:161 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u розривний файл (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u розривних файла (%0d.%d%%)\n" msgstr[2] "%12u розривних файлів (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:166 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u розривний каталог (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u розривних каталоги (%0d.%d%%)\n" msgstr[2] "%12u розривних каталогів (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:171 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " К-ть inode з блоками ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:179 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Гістограма глибини розширення: " #: e2fsck/unix.c:188 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "використано %12llu блок (%2.2f%% з %llu)\n" msgstr[1] "використано %12llu блоки (%2.2f%% з %llu)\n" msgstr[2] "використано %12llu блоків (%2.2f%% з %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:192 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u помилковий блок\n" msgstr[1] "%12u помилкові блоки\n" msgstr[2] "%12u помилкових блоків\n" #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u великий файл\n" msgstr[1] "%12u великих файла\n" msgstr[2] "%12u великих файлів\n" #: e2fsck/unix.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u звичайний файл\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u звичайних файла\n" msgstr[2] "" "\n" "%12u звичайних файлів\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u каталог\n" msgstr[1] "%12u каталоги\n" msgstr[2] "%12u каталогів\n" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u файл символьних пристроїв\n" msgstr[1] "%12u файли символьних пристроїв\n" msgstr[2] "%12u файлів символьних пристроїв\n" #: e2fsck/unix.c:203 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u файл блокових пристроїв\n" msgstr[1] "%12u файли блокових пристроїв\n" msgstr[2] "%12u файлів блокових пристроїв\n" #: e2fsck/unix.c:205 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifo\n" msgstr[2] "%12u fifo\n" #: e2fsck/unix.c:207 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u посилання\n" msgstr[1] "%12u посилання\n" msgstr[2] "%12u посилань\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u символічне посилання" msgstr[1] "%12u символічних посилання" msgstr[2] "%12u символічних посилань" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u швидке символічне посилання)\n" msgstr[1] " (%u швидких символічних посилання)\n" msgstr[2] " (%u швидких символічних посилань)\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u сокет\n" msgstr[1] "%12u сокети\n" msgstr[2] "%12u сокетів\n" #: e2fsck/unix.c:219 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u файл\n" msgstr[1] "%12u файли\n" msgstr[2] "%12u файлів\n" #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147 #: resize/main.c:260 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "під час спроби визначити, чи змонтовано %s." #: e2fsck/unix.c:252 #, c-format msgid "Warning! %s is %s.\n" msgstr "Попередження! %s %s.\n" #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "%s is %s.\n" msgstr "%s — це %s.\n" #: e2fsck/unix.c:262 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Продовження неможливе, перериваємо роботу.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:264 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:269 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" #: e2fsck/unix.c:271 msgid "check aborted.\n" msgstr "перевірку перервано.\n" #: e2fsck/unix.c:361 msgid " contains a file system with errors" msgstr " містить файлову систему з помилками" #: e2fsck/unix.c:363 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " не було демонтовано у штатному режимі" #: e2fsck/unix.c:365 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " можливості основного суперблоку відрізняється від можливостей у резервній копії" #: e2fsck/unix.c:369 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " змонтовано %u разів без перевірки" #: e2fsck/unix.c:376 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " містить файлову систему, час останньої перевірки якої перебуває у майбутньому" #: e2fsck/unix.c:382 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " пройшло %u днів без перевірки" #: e2fsck/unix.c:391 msgid ", check forced.\n" msgstr ", примусова перевірка.\n" #: e2fsck/unix.c:424 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: без помилок, %u/%u файлів, %llu/%llu блоків" #: e2fsck/unix.c:444 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (перевірку відкладено, працюємо від акумулятора)" #: e2fsck/unix.c:447 msgid " (check after next mount)" msgstr " (перевірка після наступного монтування)" #: e2fsck/unix.c:449 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:600 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:669 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Некоректна версія розширеного атрибута.\n" #: e2fsck/unix.c:696 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Невідомий розширений параметр: %s\n" #: e2fsck/unix.c:721 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Синтаксична помилка у файлі налаштувань e2fsck (%s, рядок %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:790 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Помилка під час спроби виконати перевірку дескриптора файла %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:794 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Некоректний дескриптор файла даних для автоматичного доповнення" #: e2fsck/unix.c:809 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Можна використовувати лише один з набору параметрів -p/-a, -n та -y." #: e2fsck/unix.c:830 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Підтримки параметра -t у цій версії e2fsck не передбачено.\n" #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123 #: misc/tune2fs.c:1141 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Не вдалося виконати визначення «%s»" #: e2fsck/unix.c:914 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Параметри -n і -D є взаємно несумісними." #: e2fsck/unix.c:919 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Параметри -n і -c є взаємно несумісними." #: e2fsck/unix.c:924 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "Параметри -n і -l/-L є взаємно несумісними." #: e2fsck/unix.c:978 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1026 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» не є цілими числом\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1035 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Некоректний нечисловий аргумент параметра -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1124 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146 msgid "while checking MMP block" msgstr "під час перевірки блоку MMP" #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Якщо ви впевнені, що файлова система не використовується жодним вузлом. Віддайте команду:\n" "«tune2fs -f -E clear_mmp {пристрій}»\n" #: e2fsck/unix.c:1199 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Помилка: застаріла версія бібліотеки ext2fs!\n" #: e2fsck/unix.c:1206 msgid "while trying to initialize program" msgstr "під час спроби ініціалізувати програму" #: e2fsck/unix.c:1229 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tВикористовуємо %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1241 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" #: e2fsck/unix.c:1294 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s, намагаємося створити резервні копії блоків...\n" #: e2fsck/unix.c:1296 msgid "Superblock invalid," msgstr "Некоректний суперблок," #: e2fsck/unix.c:1297 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Ймовірно, дескриптори груп є помилковими…" #: e2fsck/unix.c:1307 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s під час використання блоків резервної копії" #: e2fsck/unix.c:1311 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: повертаємося до початкового суперблоку\n" #: e2fsck/unix.c:1340 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:1347 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Можливо, це розділ з нульовою довжиною?\n" #: e2fsck/unix.c:1349 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Вам потрібен доступ %s до файлової системи або адміністративний доступ (root)\n" #: e2fsck/unix.c:1355 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Можливо, пристрою не існує або це пристрій резервної пам’яті (свопінгу)?\n" #: e2fsck/unix.c:1357 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Файлову систему змонтовано або відкрито іншою програмою у режимі, що виключає доступ сторонніх програм?\n" #: e2fsck/unix.c:1361 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Можливо, пристрою не існує?\n" #: e2fsck/unix.c:1364 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Диск захищено від запису; скористайтеся параметром -n для\n" "виконання перевірки диска читанням.\n" #: e2fsck/unix.c:1429 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Встановіть новішу версію e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1473 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "під час перевірки журналу ext3 %s" #: e2fsck/unix.c:1485 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "Попередження: не виконуємо відновлення журналу, оскільки перевірка виконується для файлової системи, доступ до якої здійснюється у режимі лише читання.\n" #: e2fsck/unix.c:1497 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "не вдалося встановити прапорці суперблоку на %s\n" #: e2fsck/unix.c:1504 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "під час відновлення журналу ext3 %s" #: e2fsck/unix.c:1528 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s має непідтримувані можливості:" #: e2fsck/unix.c:1543 #, c-format msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" msgstr "%s: попередження: тестування підтримки стискання ще не завершено (експериментальна можливість).\n" #: e2fsck/unix.c:1549 #, c-format msgid "" "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "%s: e2fsck не було зібрано з підтримкою HTREE,\n" "\tвтім, на файловій системі %s є каталоги HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s під час читання inode пошкоджених блоків\n" #: e2fsck/unix.c:1604 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Прогнозуванню не піддається, але ми спробуємо щось зробити...\n" #: e2fsck/unix.c:1645 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Створюємо журнал (%d блоків): " #: e2fsck/unix.c:1655 msgid " Done.\n" msgstr " Виконано.\n" #: e2fsck/unix.c:1657 msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** журнал створено повторно - тепер це знову файлова система ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1681 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Перезапускаємо e2fsck з початку...\n" #: e2fsck/unix.c:1685 msgid "while resetting context" msgstr "під час скидання контексту" #: e2fsck/unix.c:1692 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: обробку за допомогою e2fsck скасовано.\n" #: e2fsck/unix.c:1697 msgid "aborted" msgstr "перервано" #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** ДО ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ БУЛО ВНЕСЕНО ЗМІНИ *****\n" #: e2fsck/unix.c:1713 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** ПЕРЕЗАВАНТАЖТЕ LINUX *****\n" #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файловій системі усе ще є помилки **********\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1761 msgid "while setting block group checksum info" msgstr "під час встановлення даних щодо контрольної суми групи блоків" #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70 msgid "yY" msgstr "yYтТ" #: e2fsck/util.c:191 msgid "nN" msgstr "nNнН" #: e2fsck/util.c:205 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:207 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:209 msgid " (y/n)" msgstr " (y/n або т/н)" #: e2fsck/util.c:223 msgid "cancelled!\n" msgstr "скасовано.\n" #: e2fsck/util.c:238 msgid "yes\n" msgstr "так\n" #: e2fsck/util.c:240 msgid "no\n" msgstr "ні\n" #: e2fsck/util.c:250 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? ні\n" "\n" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? так\n" "\n" #: e2fsck/util.c:258 msgid "yes" msgstr "так" #: e2fsck/util.c:258 msgid "no" msgstr "ні" #: e2fsck/util.c:273 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: некоректні блоки бітової карти для %s" #: e2fsck/util.c:278 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "читання бітових карт inode та блоків" #: e2fsck/util.c:286 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "під час повторення спробу читання бітових карт для %s" #: e2fsck/util.c:298 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "записуємо бітові карти блоків та inode" #: e2fsck/util.c:303 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "під час перезапису блоку та бітових карт inode для %s" #: e2fsck/util.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" #: e2fsck/util.c:396 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Використано пам’яті: %lu кБ/%lu кБ (%lu кБ/%lu кБ), " #: e2fsck/util.c:400 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Використано пам’яті: %lu, " #: e2fsck/util.c:407 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "час: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:412 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "витрачено часу: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "під час читання inode %lu у %s" #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "під час запису inode %lu до %s" #: e2fsck/util.c:637 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "під час розміщення у пам’яті буфера занулення" #: e2fsck/util.c:785 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:69 msgid "done \n" msgstr "виконано \n" #: misc/badblocks.c:92 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" #: misc/badblocks.c:103 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: параметри -n і -w не можна використовувати одночасно.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:218 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "Виконано на %6.2f%%, лишилося %s. (помилки: %d/%d/%d)" #: misc/badblocks.c:322 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Тестування з випадковим взірцем: " #: misc/badblocks.c:340 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Тестування зі взірцем 0x" #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445 msgid "during seek" msgstr "під час позиціювання" #: misc/badblocks.c:383 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Дивне значення (%ld) у do_read\n" #: misc/badblocks.c:470 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "під час виконання ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "на початку ітерації списком помилкових блоків" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763 msgid "while allocating buffers" msgstr "під час розміщення буферів у пам’яті" #: misc/badblocks.c:509 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Перевіряємо блоки з %lu до %lu\n" #: misc/badblocks.c:514 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі лише читання\n" #: misc/badblocks.c:523 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Перевіряємо наявність помилкових блоків (перевірка лише читанням): " #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679 #: misc/badblocks.c:826 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Занадто багато помилкових блоків, перериваємо перевірку\n" #: misc/badblocks.c:612 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису\n" #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Від блоку %lu до блоку %lu\n" #: misc/badblocks.c:669 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Читання і порівняння: " #: misc/badblocks.c:775 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Шукаємо помилкові блоки у режимі читання-запису без руйнування даних\n" #: misc/badblocks.c:781 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Перевіряємо на пошкоджені блоки (перевірка читанням-записом без руйнування даних)\n" #: misc/badblocks.c:788 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Переривання, спорожнюємо дані\n" #: misc/badblocks.c:871 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "під час тестового запису даних, блок %lu" #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s змонтовано; " #: misc/badblocks.c:994 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "Примусове виконання badblocks. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" #: misc/badblocks.c:999 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "запускати badblocks небезпечно!\n" #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s, ймовірно, використовується системою; " #: misc/badblocks.c:1007 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks буде примусово додано попри це.\n" #: misc/badblocks.c:1027 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "некоректний %s - %s" #: misc/badblocks.c:1138 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті test_pattern - %s" #: misc/badblocks.c:1168 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "У режим лише читання може бути вказано максимум одного test_pattern" #: misc/badblocks.c:1174 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "Випадкове значення test_pattern у режимі лише читання" #: misc/badblocks.c:1188 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n" "розмір вручну\n" #: misc/badblocks.c:1194 msgid "while trying to determine device size" msgstr "під час спроби визначення місткості пристрою" #: misc/badblocks.c:1199 msgid "last block" msgstr "останній блок" #: misc/badblocks.c:1205 msgid "first block" msgstr "перший блок" #: misc/badblocks.c:1208 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "некоректний початковий блок (%llu): номер має бути меншим за %llu" #: misc/badblocks.c:1215 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "некоректний завершальний блок (%llu): має бути 32-бітове значення" #: misc/badblocks.c:1271 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "під час спроби створення списку помилкових блоків у пам’яті" #: misc/badblocks.c:1280 msgid "input file - bad format" msgstr "файл вхідних даних — помилковий формат" #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "під час додавання до списку пошкоджених блоків у пам’яті" #: misc/badblocks.c:1322 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Прохід завершено, знайдено %u пошкоджених блоків. (%d/%d/%d помилок)\n" #: misc/chattr.c:86 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Користування: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v версія] файли...\n" #: misc/chattr.c:155 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "помилкова версія - %s\n" #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "під час спроби отримання статистичних даних щодо %s" #: misc/chattr.c:208 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "під час читання прапорців на %s" #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Прапорці %s встановлено як " #: misc/chattr.c:234 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "під час встановлення прапорців на %s" #: misc/chattr.c:242 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Версію %s встановлено у значення %lu\n" #: misc/chattr.c:246 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "під час встановлення версії на %s" #: misc/chattr.c:267 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Не вдалося розмістити змінну шляху у chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:307 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= є несумісним з - і +\n" #: misc/chattr.c:315 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Слід використовувати «-v», =, - або +\n" #: misc/dumpe2fs.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Користування: %s [-bfhixV] [-o superblock=<номер>] [-o blocksize=<номер>] пристрій\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "блоки" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "clusters" msgstr "кластери" #: misc/dumpe2fs.c:197 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Група %lu: (блоки " #: misc/dumpe2fs.c:205 #, c-format msgid " Checksum 0x%04x" msgstr " Контрольна сума 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (ОЧІКУВАЛОСЯ 0x%04x)" #: misc/dumpe2fs.c:208 #, c-format msgid ", unused inodes %u\n" msgstr ", невикористаних inode %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:213 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " суперблок %s у " #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Primary" msgstr "Основний" #: misc/dumpe2fs.c:214 msgid "Backup" msgstr "Запасний" #: misc/dumpe2fs.c:218 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", дескриптори груп у " #: misc/dumpe2fs.c:222 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Зарезервовані блоки GDT у " #: misc/dumpe2fs.c:229 msgid " Group descriptor at " msgstr " Дескриптор групи у " #: misc/dumpe2fs.c:235 msgid " Block bitmap at " msgstr " Бітова карта блоків у " #: misc/dumpe2fs.c:239 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", бітова карта Inode у " #: misc/dumpe2fs.c:243 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Таблиця Inode за адресою " #: misc/dumpe2fs.c:249 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u вільних %s, %u вільних inode, %u каталогів%s" #: misc/dumpe2fs.c:256 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u невикористаних inode\n" #: misc/dumpe2fs.c:259 msgid " Free blocks: " msgstr " Вільних блоків: " #: misc/dumpe2fs.c:274 msgid " Free inodes: " msgstr "Вільних inode: " #: misc/dumpe2fs.c:310 msgid "while printing bad block list" msgstr "під час виведення списку помилкових блоків" #: misc/dumpe2fs.c:316 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Помилкових блоків: %u" #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313 msgid "while reading journal inode" msgstr "під час читання inode журналу" #: misc/dumpe2fs.c:351 msgid "while opening journal inode" msgstr "під час спроби відкрити inode журналу" #: misc/dumpe2fs.c:357 msgid "while reading journal super block" msgstr "під час читання суперблоку журналу" #: misc/dumpe2fs.c:364 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Контрольна сума суперблоку журналу є некоректною!\n" #: misc/dumpe2fs.c:367 msgid "Journal features: " msgstr "Можливості журналу: " #: misc/dumpe2fs.c:380 msgid "Journal size: " msgstr "Розмір журналу: " #: misc/dumpe2fs.c:391 #, c-format msgid "" "Journal length: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" msgstr "" "Довжина журналу: %u\n" "Послідовність журналу: 0x%08x\n" "Початок журналу: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:398 #, c-format msgid "Journal errno: %d\n" msgstr "Кількість помилок журналу: %d\n" #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229 msgid "while reading journal superblock" msgstr "під час читання суперблоку журналу" #: misc/dumpe2fs.c:423 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Не вдалося знайти контрольні суми суперблоку журналу" #: misc/dumpe2fs.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Розмір блоку журналу: %u\n" "Довжина журналу: %u\n" "Перший блок журналу: %u\n" "Послідовність журналу: 0x%08x\n" "Початок журналу: %u\n" "К-ть користувачів журналу: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:440 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Користувачі журналу: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів!\n" #: misc/dumpe2fs.c:482 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Некоректний параметр суперблоку: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:497 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Некоректний параметр розміру блоку: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tВикористовуємо %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946 #: resize/main.c:318 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Не вдалося знайти коректний суперблок файлової системи.\n" #: misc/dumpe2fs.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: помилка під час читання бітових карт: %s\n" #: misc/e2image.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n" msgstr "Користування: %s [ -r|Q ] [ -fr ] пристрій файл-образу\n" #: misc/e2image.c:103 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I пристрій файл-образу\n" #: misc/e2image.c:104 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o відступ джерела ] [ -O відступ призначення ] ФС_джерела [ ФС_призначення ]\n" #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578 #: misc/e2image.c:1167 msgid "while allocating buffer" msgstr "під час розміщення буфера у пам’яті" #: misc/e2image.c:174 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Записуємо блок %llu\n" #: misc/e2image.c:188 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "помилка під час спроби записати блок %llu" #: misc/e2image.c:190 msgid "error in write()" msgstr "помилка у write()" #: misc/e2image.c:206 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Помилка: розмір заголовка перевищує розмір_запису\n" #: misc/e2image.c:211 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Не вдалося розмістити буфер заголовка у пам’яті\n" #: misc/e2image.c:239 msgid "while writing superblock" msgstr "під час спроби записати суперблок" #: misc/e2image.c:248 msgid "while writing inode table" msgstr "під час спроби записати таблицю inode" #: misc/e2image.c:256 msgid "while writing block bitmap" msgstr "під час запису бітової карти блоків" #: misc/e2image.c:264 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "під час запису бітової карти inode" #: misc/e2image.c:500 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення rec_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:512 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Пошкоджено блок каталогу %llu: помилкове значення name_len (%d)\n" #: misc/e2image.c:553 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu з %llu блоків (%d%%)" #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620 #, c-format msgid "Copying " msgstr "Копіюємо " #: misc/e2image.c:617 #, c-format msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "Якщо зараз зупинити обробку, файлову систему буде зруйновано. Перервіть обробку ще раз, якщо це саме те, що потрібно.\n" #: misc/e2image.c:642 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " %s тримається на швидкості %.2f МБ/с" #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "помилка під час читання блоку %llu" #: misc/e2image.c:709 #, c-format msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s \n" msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bСкопійовано %llu з %llu блоків (%llu%%) за %s зі швидкістю %.2f МБ/с\n" #: misc/e2image.c:746 msgid "while allocating l1 table" msgstr "помилка під час спроби розмістити у пам’яті таблицю l1" #: misc/e2image.c:791 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "під час розміщення кешу l2 у пам’яті" #: misc/e2image.c:814 #, c-format msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "Попередження: під час розміщення кешу у ньому залишилися таблиці. Неможливість розмістити ці таблиці призведе до втрати даних, отже образ може виявитися некоректним.\n" #: misc/e2image.c:1135 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "під час розміщення у пам’яті ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1142 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "під час спроби ініціалізувати ext2_qcow2_image" #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217 #, c-format msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1257 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "під час розміщення у пам’яті бітової карти блоків" #: misc/e2image.c:1266 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "" #: misc/e2image.c:1273 #, c-format msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Скануємо inode...\n" #: misc/e2image.c:1285 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під буфер блоків" #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "під час ітеративної обробки inode %u" #: misc/e2image.c:1368 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed" msgstr "Встановлення образів Raw і qcow2 неможливе" #: misc/e2image.c:1391 msgid "error reading bitmaps" msgstr "помилка під час читання бітових карт" #: misc/e2image.c:1403 msgid "while opening device file" msgstr "під час спроби відкрити файл пристрою" #: misc/e2image.c:1510 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "Параметр -a можна використовувати лише для образів raw і QCOW2." #: misc/e2image.c:1516 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Відступи можна використовувати лише для образів raw." #: misc/e2image.c:1521 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Режим пересування можна використовувати лише для образів raw." #: misc/e2image.c:1526 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Режим пересування потребує режиму всіх даних." #: misc/e2image.c:1536 msgid "checking if mounted" msgstr "перевірка змонтованості" #: misc/e2image.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" #: misc/e2image.c:1594 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "Образ QCOW2 не можна записувати до стандартного виведення (stdout)!\n" #: misc/e2image.c:1610 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "Образ (%s) стиснуто\n" #: misc/e2image.c:1613 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "Образ (%s) зашифровано\n" #: misc/e2image.c:1616 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "під час спроби перетворення образу qcow2 (%s) у образ raw (%s)" #: misc/e2image.c:1625 #, c-format msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "Підтримку параметра -c передбачено лише у режимі raw\n" #: misc/e2image.c:1630 #, c-format msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n" msgstr "Підтримки записування до стандартного виведення з параметром -c не передбачено\n" #: misc/e2image.c:1637 msgid "while allocating check_buf" msgstr "під час спроби розмістити check_buf у пам’яті" #: misc/e2image.c:1642 #, c-format msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "Підтримку параметра -p передбачено лише у режимі raw\n" #: misc/e2image.c:1653 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n" msgstr "%d блоків вже містили дані, які слід було скопіювати.\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: не вдалося відкрити %s\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: позиціювання на суперблок неможливе\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: помилка під час спроби читання суперблоку\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: не є файловою системою ext2\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Попередження: надто довга мітка, обрізаємо.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: повторне позиціювання на суперблок неможливе\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: помилка під час спроби записати суперблок\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Користування: e2label пристрій [нова мітка]\n" #: misc/e2undo.c:36 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Використання: %s <файл операції> <файлова система>\n" #: misc/e2undo.c:52 msgid "Failed to read the file system data \n" msgstr "Не вдалося прочитати дані файлової системи \n" #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206 #, c-format msgid "Failed tdb_fetch %s\n" msgstr "Не вдалося виконати tdb_fetch %s\n" #: misc/e2undo.c:70 #, c-format msgid "The file system Mount time didn't match %u\n" msgstr "Запис часу монтування файлової системи не збігся з %u\n" #: misc/e2undo.c:89 msgid "The file system UUID didn't match \n" msgstr "UUID файлової системи є невідповідним \n" #: misc/e2undo.c:163 #, c-format msgid "Failed tdb_open %s\n" msgstr "Не вдалося виконати tdb_open %s\n" #: misc/e2undo.c:169 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n" msgstr "Помилка під час спроби визначення, чи змонтовано %s.\n" #: misc/e2undo.c:175 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n" msgstr "e2undo слід запускати лише на демонтованих файлових системах\n" #: misc/e2undo.c:184 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s\n" #: misc/e2undo.c:210 #, c-format msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" msgstr "" #: misc/e2undo.c:216 #, c-format msgid "Failed write %s\n" msgstr "Не вдалося записати %s\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося відкрити %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилкове форматування у рядку %d у %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:478 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: не знайдено\n" #: misc/fsck.c:594 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: очікування: не залишилося дочірніх процесів?!?\n" #: misc/fsck.c:616 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d.\n" #: misc/fsck.c:622 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися.\n" #: misc/fsck.c:661 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n" #: misc/fsck.c:721 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: помилка %d під час виконання fsck.%s для %s\n" #: misc/fsck.c:742 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n" "систем, переданих до -t.\n" #: misc/fsck.c:761 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Не вдалося розмістити у пам’яті типи файлових систем\n" #: misc/fsck.c:884 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck\n" #: misc/fsck.c:911 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s\n" #: misc/fsck.c:967 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n" #: misc/fsck.c:1058 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n" #: misc/fsck.c:1078 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Користування: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ дескриптор файла ] ] [-t тип ФС] [параметри ФС] [файлова система ...]\n" #: misc/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: забагато пристроїв\n" #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: занадто багато аргументів\n" #: misc/lsattr.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Користування: %s [-RVadlv] [файли...]\n" #: misc/lsattr.c:84 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Під час читання прапорців на %s" #: misc/lsattr.c:91 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Під час читання версії на %s" #: misc/mke2fs.c:116 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Користування: %s [-c|-l назва файла] [-b розмір блоку] [-C розмір кластера]\n" "\t[-i байтів на inode] [-I розмір inode] [-J параметри журналу]\n" "\t[-G розмір флекс-групи] [-N кількість inode]\n" "\t[-m відсоток зарезервованих блоків] [-o ОС створення]\n" "\t[-g блоків на групу] [-L мітка тому] [-M останній змонтований каталог]\n" "\t[-O можливість[,...]] [-r модифікація ФС] [-E розширений параметр[,...]]\n" "\t[-t тип ФС] [-T тип використання] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] пристрій [лічильник блоків]\n" #: misc/mke2fs.c:221 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Виконання команди: %s\n" #: misc/mke2fs.c:225 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "під час спроби виконати «%s»" #: misc/mke2fs.c:232 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "під час обробки списку помилкових блоків з програми" #: misc/mke2fs.c:259 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Пошкоджено блок %d у основному дескрипторі суперблоку або групи.\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Щоб побудувати файлову систему, блоки від %u до %u має бути не пошкоджено.\n" #: misc/mke2fs.c:264 msgid "Aborting....\n" msgstr "Перериваємо обробку...\n" #: misc/mke2fs.c:284 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Попередження: резервні дескриптори суперблоків або груп у блоці %u\n" "\tмістять помилкові блоки.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:303 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "під час спроби позначити пошкоджені блоки як використані" #: misc/mke2fs.c:320 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Записуємо таблиці inode: " #: misc/mke2fs.c:341 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Не вдалося записати %d блоків до таблиці inode, що починається з %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577 msgid "done \n" msgstr "виконано \n" #: misc/mke2fs.c:366 msgid "while creating root dir" msgstr "під час створення кореневого каталогу" #: misc/mke2fs.c:373 msgid "while reading root inode" msgstr "під час читання кореневого inode" #: misc/mke2fs.c:385 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "під час встановлення даних щодо власника кореневого inode" #: misc/mke2fs.c:403 msgid "while creating /lost+found" msgstr "під час спроби створити /lost+found" #: misc/mke2fs.c:410 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "під час пошуку /lost+found" #: misc/mke2fs.c:423 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "під час розгортання /lost+found" #: misc/mke2fs.c:438 msgid "while setting bad block inode" msgstr "під час встановлення inode помилкового блоку" #: misc/mke2fs.c:465 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Не визначає пам’яті для витирання секторів %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:475 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Попередження: не вдалося прочитати блок 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:491 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Попередження: не вдалося витерти сектор %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:507 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "під час спроби ініціалізації суперблоку журналу" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Занулення пристрою журналу: " #: misc/mke2fs.c:527 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "під час занулення пристрою журналу (блок %llu, кількість %d)" #: misc/mke2fs.c:545 msgid "while writing journal superblock" msgstr "під час спроби записати суперблок журналу" #: misc/mke2fs.c:560 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "попередження: не використано %llu блоків.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:565 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Мітка файлової системи=%s\n" #: misc/mke2fs.c:568 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Тип ОС: %s\n" #: misc/mke2fs.c:570 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір блоку=%u (журнал=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:574 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір кластера=%u (журнал=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:578 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Розмір фрагмента=%u (журнал=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:580 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:582 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u inode, %llu блоків\n" #: misc/mke2fs.c:584 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu блоків (%2.2f%%) зарезервовано для суперкористувача\n" #: misc/mke2fs.c:587 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Перший блок даних=%u\n" #: misc/mke2fs.c:589 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Власник кореневого каталогу=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Максимальна кількість блоків у файловій системі=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:595 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u груп блоків\n" #: misc/mke2fs.c:597 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:600 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u блоків на групу, %u кластерів на групу\n" #: misc/mke2fs.c:603 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u блоків на групу, %u фрагментів на групу\n" #: misc/mke2fs.c:605 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inode на групу\n" #: misc/mke2fs.c:612 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Резервні копії суперблоку зберігаються у таких блоках: " #: misc/mke2fs.c:689 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s потребує '-O 64bit'\n" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "«%s» має бути до «resize=%u»\n" #: misc/mke2fs.c:708 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Некоректне значення desc_size: «%s»\n" #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Некоректний mmp_update_interval: %s\n" #: misc/mke2fs.c:736 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:751 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:774 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Некоректний параметр зміни розмірів: %s\n" #: misc/mke2fs.c:781 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Максимум зміни розміру має перевищувати розмір файлової системи.\n" #: misc/mke2fs.c:805 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Підтримки інтерактивної зміни розмірів для файлових систем модифікації 0 не передбачено\n" #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Некоректне значення root_owner: «%s»\n" #: misc/mke2fs.c:866 #, c-format msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" msgstr "Некоректний параметр quotatype: %s\n" #: misc/mke2fs.c:877 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_uid=\n" "\troot_gid=\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:938 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Синтаксична помилка у файлі налаштувань mke2fs (%s, рядок %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Встановлено некоректний параметр файлової системи: %s\n" #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Встановлено некоректний параметр монтування: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "У вашому файлі mke2fs.conf не міститься типу файлової системи %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1107 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "Ймовірно, вам слід встановити оновлений файл mke2fs.conf.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1111 msgid "Aborting...\n" msgstr "Перериваємо обробку...\n" #: misc/mke2fs.c:1152 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Попередження: fs_type для %s у mke2fs.conf не визначено\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1324 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Не вдалося розмістити у пам’ять нову змінну PATH.\n" #: misc/mke2fs.c:1365 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Не вдалося успішно ініціалізувати профіль (помилка: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1405 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "некоректний розмір блоку - %s" #: misc/mke2fs.c:1409 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Попередження: розмір блоку %d є непридатним для більшості систем.\n" #: misc/mke2fs.c:1425 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "некоректний розмір кластера - %s" #: misc/mke2fs.c:1435 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "«-R» є застарілим, вам варто скористатися «-E»" #: misc/mke2fs.c:1447 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Некоректна кількість блоків на групу" #: misc/mke2fs.c:1452 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "кількість блоків на групу має бути кратною 8" #: misc/mke2fs.c:1460 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Некоректне число для розміру flex_bg" #: misc/mke2fs.c:1466 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Розмір flex_bg має бути степенем 2" #: misc/mke2fs.c:1476 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "некоректне відношення inode %s (мін. %d/макс. %d)" #: misc/mke2fs.c:1486 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "некоректний розмір inode - %s" #: misc/mke2fs.c:1499 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "Попередження: параметр -K є застарілим, ним не варто більше користуватися. Вам варто користуватися параметром «-E nodiscard»!\n" #: misc/mke2fs.c:1510 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "у malloc для bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1523 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %s" #: misc/mke2fs.c:1538 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "помилкова кількість inode - %s" #: misc/mke2fs.c:1555 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "помилковий рівень модифікації - %s" #: misc/mke2fs.c:1569 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Параметр -t можна використовувати лише один раз" #: misc/mke2fs.c:1577 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Параметр -T можна використовувати лише один раз" #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "під час спроби відкрити пристрій журналу %s\n" #: misc/mke2fs.c:1636 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Розмір блоку пристрою журналу (%d) є меншим за мінімальний розмір блоку %d\n" #: misc/mke2fs.c:1642 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Використовуємо розмір блоку пристрою журналу: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1653 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "некоректні блоки «%s» на пристрої «%s»" #: misc/mke2fs.c:1663 msgid "filesystem" msgstr "файлова система" #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "під час спроби визначити розмір файлової системи" #: misc/mke2fs.c:1682 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Не вдалося визначити розмір пристрою; вам слід вказати\n" "розмір файлової системи\n" #: misc/mke2fs.c:1689 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1706 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Файлова система є більшою за видимий розмір пристрою." #: misc/mke2fs.c:1726 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Не вдалося обробити список типів файлової системи\n" #: misc/mke2fs.c:1767 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "під час спроби визначити апаратний розмір сектора" #: misc/mke2fs.c:1773 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "під час спроби визначити фізичний розмір сектора" #: misc/mke2fs.c:1806 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "під час встановлення розміру блоку; розмір є надто малим для пристрою\n" #: misc/mke2fs.c:1811 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Попередження: вказаний розмір блоку, %d, є меншим за фізичний розмір сектора пристрою, %d\n" #: misc/mke2fs.c:1832 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1848 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "fs_types для розв’язання mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:1855 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "У файлових системах модифікації 0 можливості файлової системи не підтримуються\n" #: misc/mke2fs.c:1863 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки розріджених суперблоків не передбачено\n" #: misc/mke2fs.c:1875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "У файлових системах модифікації 0 підтримки журналів не передбачено\n" #: misc/mke2fs.c:1889 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "некоректний відсоток зарезервованих блоків - %lf" #: misc/mke2fs.c:1906 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1926 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "Розмір кластера не може бути меншим за розмір блоку.\n" #: misc/mke2fs.c:1932 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "для визначення розміру кластера потрібна можливість bigalloc" #: misc/mke2fs.c:1951 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "попередження: не вдалося отримати параметри пристрою для %s\n" #: misc/mke2fs.c:1954 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1956 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "Це може призвести до значної втрати швидкодії. Вам варто виконати повторний розподіл пристрою на розділи.\n" #: misc/mke2fs.c:1975 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d)" #: misc/mke2fs.c:1979 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Попередження: %d-байтові блоки є надто великими для системи (макс. - %d), примусово продовжуємо роботу\n" #: misc/mke2fs.c:2013 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "Підтримка можливості bigalloc неможлива без можливості extents" #: misc/mke2fs.c:2020 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "Можливості resize_inode і meta_bg є несумісними.\n" "Їх не можна вмикати одночасно.\n" #: misc/mke2fs.c:2029 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Попередження: розробку і тестування можливості bigalloc ще не завершено\n" "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757 msgid "" "\n" "Warning: the quota feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Попередження: розробку і тестування можливості quota ще не завершено\n" "Докладніша інформація: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2047 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "у нерозріджених файлових системах підтримки інтерактивної зміни розмірів блоків не передбачено" #: misc/mke2fs.c:2056 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "кількість блоків на групу лежить за межами припустимого діапазону" #: misc/mke2fs.c:2080 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "Можливість flex_bg не увімкнено, отже, розмір flex_bg не можна вказувати" #: misc/mke2fs.c:2092 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "некоректний розмір inode %d (мін. %d/макс. %d)" #: misc/mke2fs.c:2110 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "занадто багато inode (%llu), збільшити відношення inode?" #: misc/mke2fs.c:2117 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "занадто багато inode (%llu), вкажіть < 2^32 inode" #: misc/mke2fs.c:2131 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2253 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Перезаписуємо наявну файлову систему; скасувати перезаписування можна за допомогою команди:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2267 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "під час спроби налаштовування файла даних для скасування дій\n" #: misc/mke2fs.c:2293 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Відкидаємо блоки пристрою: " #: misc/mke2fs.c:2309 msgid "failed - " msgstr "помилка - " #: misc/mke2fs.c:2418 msgid "while setting up superblock" msgstr "під час налаштовування суперблоку" #: misc/mke2fs.c:2434 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2517 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "невідома ОС - %s" #: misc/mke2fs.c:2569 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Розміщуємо таблиці груп: " #: misc/mke2fs.c:2573 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "під час спроби розмістити таблиці файлової системи" #: misc/mke2fs.c:2582 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" "\tпід час перетворення бітової карти підкластера" #: misc/mke2fs.c:2625 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "під час занулення блоку %llu наприкінці файлової системи" #: misc/mke2fs.c:2639 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "під час резервування блоків для інтерактивної зміни розміру" #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662 msgid "journal" msgstr "журнал" #: misc/mke2fs.c:2662 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Додавання журналу на пристрої %s: " #: misc/mke2fs.c:2669 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tпід час спроби додавання журналу на пристрою %s" #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705 msgid "done\n" msgstr "виконано\n" #: misc/mke2fs.c:2681 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Пропускаємо створення журналу у лише-супер режимі\n" #: misc/mke2fs.c:2692 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Створюємо журнал (%u блоків): " #: misc/mke2fs.c:2700 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tпід час спроби створення журналу" #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Помилка під час вмикання можливості запобігання повторним монтуванням." #: misc/mke2fs.c:2717 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n" #: misc/mke2fs.c:2730 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Записуємо дані щодо обліку суперблоків та файлової системи: " #: misc/mke2fs.c:2737 msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Попередження, виникли проблеми з записом суперблоків." #: misc/mke2fs.c:2739 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "виконано\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Користування: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:41 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Користування: %s пристрій...\n" "\n" "Виводить дані щодо розділів для кожного вказаного пристрою.\n" "Приклад: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:51 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s" #: misc/partinfo.c:57 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати параметри %s: %s" #: misc/partinfo.c:65 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру %s: %s" #: misc/partinfo.c:71 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:111 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Будь ласка, запустіть e2fsck для файлової системи.\n" #: misc/tune2fs.c:120 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[ -I new_inode_size ] device\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:216 msgid "while trying to open external journal" msgstr "під час спроби відкрити зовнішній журнал" #: misc/tune2fs.c:221 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s не є журнальованим пристроєм.\n" #: misc/tune2fs.c:236 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Суперблок журналу не виявлено!\n" #: misc/tune2fs.c:247 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID файлової системи не знайдено на журнальованому пристрої.\n" #: misc/tune2fs.c:268 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Не вдалося виявити журнальований пристрій. Його НЕ вилучено.\n" "Скористайтеся параметром -f для вилучення журнальованого пристрою.\n" #: misc/tune2fs.c:276 msgid "Journal removed\n" msgstr "Журнал вилучено\n" #: misc/tune2fs.c:320 msgid "while reading bitmaps" msgstr "під час читання бітових карт" #: misc/tune2fs.c:328 msgid "while clearing journal inode" msgstr "під час спорожнення inode журналу" #: misc/tune2fs.c:339 msgid "while writing journal inode" msgstr "під час запису inode журналу" #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384 #, c-format msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(і перезавантажте комп’ютер після цього!)\n" #: misc/tune2fs.c:418 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Підтримки спорожнення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:424 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Підтримки встановлення можливості файлової системи «%s» не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:433 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Можливість has_journal можна знімати, лише якщо файлову систему\n" "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n" #: misc/tune2fs.c:441 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Встановлено прапорець needs_recovery. Будь ласка, запустіть e2fsck до\n" "зняття прапорця has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:460 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "Можливість захисту від повторного монтування\n" "не можна вмикати, якщо файлову систему змонтовано\n" "або вона перебуває у режимі лише читання.\n" #: misc/tune2fs.c:478 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "Увімкнено захист від повторного монтування з інтервалом оновлення у %d секунд.\n" #: misc/tune2fs.c:487 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "Можливість захисту від повторного монтування не можна\n" "вимкнути, якщо файлова система придатна лише для запису.\n" #: misc/tune2fs.c:495 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Помилка під час читання бітових карт\n" #: misc/tune2fs.c:504 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Контрольна сума у блоці MMP є невідповідною. Мало бути: %x, маємо: %x\n" #: misc/tune2fs.c:509 msgid "while reading MMP block." msgstr "під час читання блоку MMP." #: misc/tune2fs.c:541 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:552 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Можливість huge_file можна знімати, лише якщо файлову систему\n" "демонтовано або змонтовано лише у режимі читання.\n" #: misc/tune2fs.c:612 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Попередження: параметр «^quota» перевизначає аргументи «-Q».\n" #: misc/tune2fs.c:657 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "На файловій системі вже є журнал.\n" #: misc/tune2fs.c:675 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tпід час спроби відкрити журнал на %s\n" #: misc/tune2fs.c:679 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Створюємо журнал на пристрої %s: " #: misc/tune2fs.c:687 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "під час додавання файлової системи до журналу на %s" #: misc/tune2fs.c:693 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Створюємо inode журналу: " #: misc/tune2fs.c:702 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tпід час спроби створення файла журналу" #: misc/tune2fs.c:781 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів квотування!\n" #: misc/tune2fs.c:803 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usrquota\n" "\t[^]grpquota\n" "\n" "\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:863 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Не вдалося обробити специфікатор дати/часу: %s" #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "помилкова кількість монтувань: %s" #: misc/tune2fs.c:920 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "помилкова поведінка у відповідь на помилку: %s" #: misc/tune2fs.c:947 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "помилковий ідентифікатор або назва групи: %s" #: misc/tune2fs.c:980 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "помилковий інтервал: %s" #: misc/tune2fs.c:1009 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "помилкова частка зарезервованих блоків: %s" #: misc/tune2fs.c:1024 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o можна вказувати лише один раз" #: misc/tune2fs.c:1033 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O можна вказувати лише один раз" #: misc/tune2fs.c:1050 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "помилкова кількість зарезервованих блоків: %s" #: misc/tune2fs.c:1079 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "помилковий ідентифікатор або ім’я користувача: %s" #: misc/tune2fs.c:1096 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "помилковий розмір inode: %s" #: misc/tune2fs.c:1103 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Розмір inode має бути степенем двійки: %s" #: misc/tune2fs.c:1197 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "Надто велике значення mmp_update_interval: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1202 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунду\n" msgstr[1] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунди\n" msgstr[2] "Встановлення інтервалу оновлення захисту від повторного монтування у %lu секунд\n" #: misc/tune2fs.c:1225 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1240 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1255 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Некоректний алгоритм хешування: «%s»\n" #: misc/tune2fs.c:1261 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Встановлюємо типовий алгоритм хешування %s (%d)\n" #: misc/tune2fs.c:1280 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1746 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту inode\n" #: misc/tune2fs.c:1751 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків\n" #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870 msgid "blocks to be moved" msgstr "блоки, які буде пересунуто" #: misc/tune2fs.c:1771 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1777 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Недостатньо простору для збільшення розміру inode\n" #: misc/tune2fs.c:1782 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Не вдалося пересунути блоки під час зміни розмірів inode \n" #: misc/tune2fs.c:1814 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Помилка під час зміни розмірів inode.\n" "Запустіть e2undo для скасування змін, внесених до файлової системи. \n" #: misc/tune2fs.c:1841 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для зберігання назви файла tdb\n" #: misc/tune2fs.c:1863 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "під час спроби вилучити %s" #: misc/tune2fs.c:1873 #, c-format msgid "" "To undo the tune2fs operation please run the command\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Для скасування дії tune2fs, будь ласка, віддайте команду\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1942 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Контрольна сума блоку MMP вказує на пошкодженість. Спробуйте виправити це за допомогою команди:\n" "«e2fsck -f %s»\n" #: misc/tune2fs.c:1960 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "Розміром inode уже є %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1967 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Підтримки зменшення розмірів inode не передбачено\n" #: misc/tune2fs.c:1972 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "Некоректний розмір inode %lu (максимальним є %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2019 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Встановлюємо значення максимальної кількості монтувань %d\n" #: misc/tune2fs.c:2025 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Встановлюємо поточну кількість монтувань у значення %d\n" #: misc/tune2fs.c:2030 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Встановлюємо режим поведінки у відповідь на помилку %d\n" #: misc/tune2fs.c:2035 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Встановлюємо gid для зарезервованих блоків у значення %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2040 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "інтервал між перевірками є надто великим (%lu)" #: misc/tune2fs.c:2047 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Встановлюємо інтервал між перевірками у %lu секунд\n" #: misc/tune2fs.c:2054 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Встановлюємо часту зарезервованих блоків %g%% (%llu блоків)\n" #: misc/tune2fs.c:2060 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "кількість зарезервованих блоків є надто великою (%llu)" #: misc/tune2fs.c:2067 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Встановлюємо кількість зарезервованих блоків у %llu\n" #: misc/tune2fs.c:2073 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Суперблоки файлової системи вже розріджено.\n" #: misc/tune2fs.c:2080 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Встановлено прапорець розрідження суперблоків. %s" #: misc/tune2fs.c:2085 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Підтримки зняття прапорця розрідження суперблоків не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:2093 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Встановлюємо час останньої перевірки файлової системи у значення %s\n" #: misc/tune2fs.c:2099 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Встановлюємо uid для зарезервованих блоків у значення %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2131 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Помилка у використанні clear_mmp. Слід використовувати з -f\n" #: misc/tune2fs.c:2149 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2168 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Змінювати UUID можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n" #: misc/tune2fs.c:2196 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Некоректний формат UUID\n" #: misc/tune2fs.c:2209 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "Змінювати розмір inode можна, лише якщо файлову систему демонтовано.\n" #: misc/tune2fs.c:2217 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Підтримки зміни розмірів inode size для файлових систем з увімкненою можливістю flex_bg\n" "не передбачено.\n" #: misc/tune2fs.c:2230 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "Встановлюємо розмір inode у %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2233 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Не вдалося змінити розмір inode\n" #: misc/tune2fs.c:2244 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2249 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:2256 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "" #: misc/util.c:74 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Продовжувати? (y - так, n - ні) " #: misc/util.c:89 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо %s --- %s\n" #: misc/util.c:92 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Ймовірно, пристрою не існує. Чи правильно ви його вказали?\n" #: misc/util.c:103 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s не є блоковим спеціальним пристроєм.\n" #: misc/util.c:132 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s є цілим пристроєм, а не лише одним розділом!\n" #: misc/util.c:154 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "Примусове виконання mke2fs. Сподіваємося, що /etc/mtab містить помилки.\n" #: misc/util.c:159 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "" #: misc/util.c:166 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "Примусове виконання mke2fs.\n" #: misc/util.c:182 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Не вдалося отримати область пам’яті для обробки параметрів журналу!\n" #: misc/util.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Не вдалося знайти пристрій журналу, що відповідає вказаному %s\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Файлова система надто мала для журналювання\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Розмір журналу є надто великим для файлової системи.\n" #: misc/util.c:287 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Користування: %s [-d] [-p файл_pid] [-s шлях_до_сокета] [-T час_очікування]\n" #: misc/uuidd.c:50 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr "" #: misc/uuidd.c:52 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:154 msgid "bad arguments" msgstr "помилкові параметри" #: misc/uuidd.c:172 msgid "connect" msgstr "з'єднання" #: misc/uuidd.c:191 msgid "write" msgstr "запис" #: misc/uuidd.c:199 msgid "read count" msgstr "кількість читань" #: misc/uuidd.c:205 msgid "bad response length" msgstr "помилкова довжина відповіді" #: misc/uuidd.c:270 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "фонову службу uuidd вже запущено з pid %s\n" #: misc/uuidd.c:278 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Не вдалося створити сокет потоку даних UNIX: %s" #: misc/uuidd.c:307 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Не вдалося прив’язатися до сокета unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:315 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Не вдалося почати очікування даних на сокеті unix %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:353 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Помилка під час читання з клієнта, довжина = %d\n" #: misc/uuidd.c:361 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "операція %d, вхідне число = %d\n" #: misc/uuidd.c:380 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Створений на основі часу UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:390 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Створений псевдовипадковий UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:399 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: misc/uuidd.c:420 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "Створено %d UUID:\n" #: misc/uuidd.c:432 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Некоректна дія %d\n" #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Помилковий номер: %s\n" #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Помилка під час спроби викликати фонову службу uuidd (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:543 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: misc/uuidd.c:547 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Список UUID:\n" #: misc/uuidd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Неочікувана довжина відповіді від сервера, %d\n" #: misc/uuidd.c:585 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Не вдалося припинити роботу uuidd, запущеного з pid %d: %s\n" #: misc/uuidd.c:591 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Користування: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "" #: resize/main.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Користування: %s [-d прапорці_діагностики] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] пристрій [новий_розмір]\n" "\n" #: resize/main.c:66 msgid "Extending the inode table" msgstr "Розширюємо таблицю inode" #: resize/main.c:69 msgid "Relocating blocks" msgstr "Пересуваємо блоки" #: resize/main.c:72 msgid "Scanning inode table" msgstr "Скануємо таблицю inode" #: resize/main.c:75 msgid "Updating inode references" msgstr "Оновлюємо посилання inode" #: resize/main.c:78 msgid "Moving inode table" msgstr "Пересуваємо таблицю inode" #: resize/main.c:81 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Невідомий прохід?!?" #: resize/main.c:84 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Початок проходу %d (макс. = %lu)\n" #: resize/main.c:155 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:272 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "під час спроби відкриття %s" #: resize/main.c:280 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "під час отримання статистичних даних щодо %s" #: resize/main.c:338 resize/main.c:451 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Будь ласка, спочатку віддайте команду «e2fsck -f %s».\n" "\n" #: resize/main.c:342 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Оцінка мінімального розміру файлової системи: %llu\n" #: resize/main.c:378 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Некоректний новий розмір: %s\n" #: resize/main.c:394 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Новий розмір є надто великим для представлення його у форматі 32-бітового числа\n" #: resize/main.c:402 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Новий розмір є меншим за мінімальний (%llu)\n" #: resize/main.c:408 msgid "Invalid stride length" msgstr "" #: resize/main.c:432 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" #: resize/main.c:439 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "У файловій системі уже %llu блоків. Нічого робити не потрібно!\n" "\n" #: resize/main.c:456 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" #: resize/main.c:465 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "під час спроби змінити розмір %s" #: resize/main.c:468 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" #: resize/main.c:474 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n" "\n" msgstr "" "У файловій системі %s тепер %llu блоків.\n" "\n" #: resize/main.c:489 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "під час спроби обрізати %s" #: resize/online.c:79 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" #: resize/online.c:83 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Підтримки інтерактивного зменшення розмірів не передбачено" #: resize/online.c:108 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "У файловій системі не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" #: resize/online.c:117 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Недостатньо зарезервованих блоків gdt для зміни розмірів" #: resize/online.c:124 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки зміни розмірів таких великих файлових систем" #: resize/online.c:132 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "під час спроби відкрити точку монтування %s" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Запит на застарілий інтерфейс зміни розміру.\n" #: resize/online.c:156 resize/online.c:173 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Недостатньо прав доступу для зміни розмірів файлової системи" #: resize/online.c:159 resize/online.c:179 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Під час перевірки можливості інтерактивної зміни розмірів" #: resize/online.c:176 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "У ядрі операційної системи не передбачено підтримки інтерактивної зміни розмірів" #: resize/online.c:215 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "" #: resize/online.c:225 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Під час спроби розширення останньої групи" #: resize/online.c:279 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Під час спроби додати групу %d" #: resize/online.c:290 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:371 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "" #: resize/resize2fs.c:630 msgid "reserved blocks" msgstr "зарезервовані блоки" #: resize/resize2fs.c:875 msgid "meta-data blocks" msgstr "блоки метаданих" #: resize/resize2fs.c:1873 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9" msgstr "Бібліотека EXT2FS версії 1.42.9" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури ext2_filsys" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_list" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури badblocks_iterate" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_scan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_channel UNIX" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури io_manager" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури block_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури inode_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури generic_bitmap" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для перевірки структури io_channel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для структури файлів ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Помилкове значення контрольної суми для заголовка образу Ext2" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Неправильна сигнатура суперблока" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Занадто високий номер модифікації файлової системи" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Спроба запису до файлової системи, відкритої лише для читання" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Не вдалося прочитати дескриптори груп" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Не вдалося записати дескриптори груп" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Пошкоджений дескриптор групи: помилковий блок або бітова карта блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Не вдалося записати бітову карту блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Не вдалося прочитати бітову карту блоків" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Неочікуваний розмір блоку файлової системи" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "Каталог EXT2 пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "Спроба прочитати блок з файлової системи призвела до читання недостатньої кількості даних" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "У каталозі немає вільного місця" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Неприпустима назва пристрою або помилкове форматування назви" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Суперблок ext2 пошкоджено" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: fsck being run" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match MMP block" msgstr "" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Версія профілю 0.0" #: e2fsck/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "У профілі не вистачає початкової фігурної дужки" #: e2fsck/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "" #: e2fsck/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Помилкове значення контрольної суми у profile_section_t" #: e2fsck/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Ітерація усіма розділами верхнього рівня не підтримується" #: e2fsck/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Некоректний об’єкт profile_section" #: e2fsck/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Більше немає розділів" #: e2fsck/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Підпрограмі обробки запитів передано помилковий набір назв" #: e2fsck/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Не відкрито жодного файла профілю" #: e2fsck/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_t" #: e2fsck/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Не вдалося відкрити файл профілю" #: e2fsck/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "Розділ вже існує" #: e2fsck/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Некоректне булеве значення" #: e2fsck/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Некоректне ціле значення" #: e2fsck/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Помилкове значення магічної суми у profile_file_data_t"