# Ukrainian translation of dos2unix # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids) # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dos2unix package. # # Yuri Chornoivan , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dos2unix 6.0.6-beta4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-09 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-09 23:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: dos2unix.c:76 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n" "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "© Erwin Waterlander, 2009-2014\n" "© Christian Wurll, 1998 (версія 3.1)\n" "© Bernd Johannes Wuebben, 1998 (версія 3.0)\n" "© Benjamin Lin, 1994-1995\n" "Усі права застережено.\n" "\n" #: dos2unix.c:164 dos2unix.c:202 unix2dos.c:132 unix2dos.c:185 #, c-format msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %d\n" msgstr "Знайдено двійковий символ 0x00%02X у рядку %d\n" #: dos2unix.c:179 dos2unix.c:218 dos2unix.c:243 dos2unix.c:355 dos2unix.c:391 #: dos2unix.c:413 unix2dos.c:162 unix2dos.c:199 unix2dos.c:220 unix2dos.c:238 #: unix2dos.c:362 unix2dos.c:396 unix2dos.c:414 unix2dos.c:429 #, c-format msgid "can not write to output file: %s\n" msgstr "не вдалося виконати запис до файла результатів: %s\n" #: dos2unix.c:259 dos2unix.c:428 unix2dos.c:253 unix2dos.c:443 #, c-format msgid "program error, invalid conversion mode %d\n" msgstr "помилка програми, некоректний режим перетворення, %d\n" #: dos2unix.c:317 unix2dos.c:311 #, c-format msgid "using code page %d.\n" msgstr "використовуємо кодову сторінку %d.\n" #: dos2unix.c:342 dos2unix.c:377 unix2dos.c:334 unix2dos.c:384 #, c-format msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %d\n" msgstr "Виявлено двійковий символ 0x%02X у рядку %d\n" #: dos2unix.c:516 unix2dos.c:531 #, c-format msgid "Failed to open temporary output file: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити файл для виведення тимчасових даних: %s\n" #: dos2unix.c:523 unix2dos.c:538 #, c-format msgid "using %s as temporary file\n" msgstr "використовуємо %s як тимчасовий файл\n" #: dos2unix.c:636 unix2dos.c:651 #, c-format msgid "Failed to write to temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла виведення %s: %s\n" #: dos2unix.c:671 unix2dos.c:686 #, c-format msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося змінити права доступу до тимчасового файла виведення даних %s: %s\n" #: dos2unix.c:690 unix2dos.c:705 #, c-format msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s: %s\n" msgstr "Не вдалося змінити власника і групу тимчасового файла виведення даних %s: %s\n" #: dos2unix.c:743 unix2dos.c:758 #, c-format msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n" msgstr "проблеми з обробкою символічного посилання «%s»\n" #: dos2unix.c:744 dos2unix.c:778 unix2dos.c:759 unix2dos.c:793 #, c-format msgid " output file remains in '%s'\n" msgstr " файл результатів залишився у «%s»\n" #: dos2unix.c:773 unix2dos.c:788 #, c-format msgid "problems renaming '%s' to '%s': %s\n" msgstr "проблеми з перейменуванням «%s» на «%s»: %s\n" #: dos2unix.c:776 unix2dos.c:791 #, c-format msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n" msgstr " на який посилається символічне посилання «%s»\n" #: dos2unix.c:874 unix2dos.c:889 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n" msgstr "помилка: значення змінної середовища DOS2UNIX_LOCALEDIR є надто довгим.\n" #: dos2unix.c:985 dos2unix.c:1022 unix2dos.c:1000 unix2dos.c:1037 #, c-format msgid "active code page: %d\n" msgstr "активна кодова сторінка: %d\n" #: dos2unix.c:1032 unix2dos.c:1047 #, c-format msgid "invalid %s conversion mode specified\n" msgstr "вказано некоректний режим перетворення %s\n" #: dos2unix.c:1042 unix2dos.c:1057 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument\n" msgstr "до параметра «%s» слід вказувати аргумент\n" #: dos2unix.c:1055 dos2unix.c:1069 dos2unix.c:1263 unix2dos.c:1070 #: unix2dos.c:1084 unix2dos.c:1284 #, c-format msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n" msgstr "не вказано призначення для файла %s у режимі створення файлів\n" #: dos2unix.c:1099 dos2unix.c:1183 unix2dos.c:1114 unix2dos.c:1201 #, c-format msgid "Skipping %s, not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, не є звичайним файлом.\n" #: dos2unix.c:1106 unix2dos.c:1121 #, c-format msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n" msgstr "Пропускаємо %s, файл результату, %s, є символічним посиланням.\n" #: dos2unix.c:1113 dos2unix.c:1197 unix2dos.c:1128 unix2dos.c:1215 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s, призначення не є звичайним файлом.\n" #: dos2unix.c:1120 unix2dos.c:1135 #, c-format msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n" msgstr "Пропускаємо %s, об’єкт, на який посилається символічне посилання %s, не є звичайним файлом.\n" #: dos2unix.c:1127 dos2unix.c:1204 unix2dos.c:1142 unix2dos.c:1222 #, c-format msgid "Skipping binary file %s\n" msgstr "Пропускаємо двійковий файл %s\n" #: dos2unix.c:1134 dos2unix.c:1211 unix2dos.c:1149 unix2dos.c:1229 #, c-format msgid "code page %d is not supported.\n" msgstr "підтримки кодової сторінки %d не передбачено.\n" #: dos2unix.c:1141 dos2unix.c:1218 unix2dos.c:1156 unix2dos.c:1236 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, поточним кодуванням символів локалі не є UTF-8.\n" #: dos2unix.c:1148 dos2unix.c:1225 unix2dos.c:1163 unix2dos.c:1243 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, розміром wchar_t є %d байтів.\n" #: dos2unix.c:1155 dos2unix.c:1232 unix2dos.c:1170 unix2dos.c:1250 #, c-format msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred.\n" msgstr "Пропускаємо файл у кодуванні UTF-16, %s, сталася помилка під час перетворення даних UTF-16.\n" #: dos2unix.c:1161 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Unix...\n" #: dos2unix.c:1168 unix2dos.c:1186 #, c-format msgid "problems converting file %s to file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s на файл %s виникли проблеми\n" #: dos2unix.c:1190 unix2dos.c:1208 #, c-format msgid "Skipping symbolic link %s.\n" msgstr "Пропускаємо символічне посилання %s.\n" #: dos2unix.c:1238 #, c-format msgid "converting file %s to Unix format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Unix...\n" #: dos2unix.c:1245 unix2dos.c:1266 #, c-format msgid "problems converting file %s\n" msgstr "під час перетворення файла %s виникли проблеми\n" #: unix2dos.c:66 msgid "" "Copyright (C) 2009-2014 Erwin Waterlander\n" "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n" "All rights reserved.\n" "\n" msgstr "" "© Erwin Waterlander, 2009-2014\n" "© Benjamin Lin, 1994-1995\n" "Усі права застережено.\n" "\n" #: unix2dos.c:1177 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі Mac...\n" #: unix2dos.c:1179 #, c-format msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s на файл %s у форматі DOS...\n" #: unix2dos.c:1257 #, c-format msgid "converting file %s to Mac format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату Mac...\n" #: unix2dos.c:1259 #, c-format msgid "converting file %s to DOS format...\n" msgstr "перетворюємо файл %s до формату DOS...\n" #: common.c:186 msgid "" "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n" "modification, are permitted provided that the following conditions\n" "are met:\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice in the documentation and/or other materials provided with\n" " the distribution.\n" "\n" msgstr "" "Дозволяється поширення і використання цієї програми у початкових\n" "кодах або у зібраній формі, з або без модифікації, за дотримання\n" "перелічених нижче умов:\n" "\n" "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n" " (У поширюваних копіях початкових кодів слід зберігати зазначене вище\n" " сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" " від відповідальності.)\n" "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n" " notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n" " documentation and/or other materials provided with the distribution.\n" " (У поширюваних копіях зібраної програми слід вказувати зазначене вище\n" " сповіщення про авторські права, цей список умов і наведену нижче відмову\n" " від відповідальності у документації і/або інших супровідних матеріалах.)\n" "\n" #: common.c:196 msgid "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" msgstr "" "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n" "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n" "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n" "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n" "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n" "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n" "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n" "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n" "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n" "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n" "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n" #: common.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n" msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...] [-n вхідний_файл результат ...]\n" #: common.c:214 #, c-format msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n" msgstr " -ascii перетворити лише символи розриву рядків (типово)\n" #: common.c:215 #, c-format msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n" msgstr " -iso виконати перетворення з кодування DOS до кодування ISO-8859-1\n" #: common.c:216 #, c-format msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n" msgstr " -1252 використати кодову таблицю 1252 Windows (західноєвропейські мови)\n" #: common.c:217 #, c-format msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n" msgstr " -437 використовувати кодову сторінку DOS 437 (США) (типово)\n" #: common.c:218 #, c-format msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n" msgstr " -850 використовувати кодову сторінку DOS 850 (західноєвропейські мови)\n" #: common.c:219 #, c-format msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n" msgstr " -860 використовувати сторінку DOS 860 (португальська)\n" #: common.c:220 #, c-format msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n" msgstr " -863 використовувати сторінку DOS 863 (канадська французька)\n" #: common.c:221 #, c-format msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n" msgstr " -865 використовувати сторінку DOS 865 (скандинавські мови)\n" #: common.c:222 #, c-format msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n" msgstr " -7 перетворювати 8-бітові символи на 7-бітові\n" #: common.c:224 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (BOM)\n" #: common.c:226 #, c-format msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -b, --keep-bom зберегти позначку порядку байтів (типово)\n" #: common.c:227 #, c-format msgid "" " -c, --convmode conversion mode\n" " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n" msgstr "" " -c, --convmode режим перетворення\n" " режим ascii, 7bit, iso, mac, типовим є ascii\n" #: common.c:229 #, c-format msgid " -f, --force force conversion of binary files\n" msgstr " -f, --force примусове перетворення бінарних файлів\n" #: common.c:230 #, c-format msgid " -h, --help display this help text\n" msgstr " -h, --help показати це довідкове повідомлення\n" #: common.c:231 #, c-format msgid " -k, --keepdate keep output file date\n" msgstr " -k, --keepdate зберігати дату створення файла для результату\n" #: common.c:232 #, c-format msgid " -L, --license display software license\n" msgstr " -L, --license показати ліцензійну угоду щодо програмного забезпечення\n" #: common.c:233 #, c-format msgid " -l, --newline add additional newline\n" msgstr " -l, --newline вставити додатковий символ розриву рядка\n" #: common.c:234 #, c-format msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n" msgstr " -m, --add-bom додати позначку порядку байтів UTF-8\n" #: common.c:235 #, c-format msgid "" " -n, --newfile write to new file\n" " infile original file in new-file mode\n" " outfile output file in new-file mode\n" msgstr "" " -n, --newfile записати до нового файла\n" " вхідний_файл початковий файл у режимі створення файлів\n" " результат файл результату у режимі створення файлів\n" #: common.c:238 #, c-format msgid "" " -o, --oldfile write to old file (default)\n" " file ... files to convert in old-file mode\n" msgstr "" " -o, --oldfile записати до старого файла (типово)\n" " файл ... файли, які слід перетворити у режимі без створення файлів\n" #: common.c:240 #, c-format msgid "" " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n" " (always on in stdio mode)\n" msgstr "" " -q, --quiet режим без повідомлень, не показувати попередження\n" " (завжди увімкнено у режимі стандартного введення-виведення)\n" #: common.c:243 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (типово)\n" #: common.c:245 #, c-format msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n" msgstr " -r, --remove-bom вилучити позначку порядку байтів (BOM)\n" #: common.c:246 #, c-format msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n" msgstr " -s, --safe пропускати двійкові файли (типово)\n" #: common.c:248 #, c-format msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n" msgstr " -ul, --assume-utf16le припускати, що вхідним форматом є UTF-16LE\n" #: common.c:249 #, c-format msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n" msgstr " -ub, --assume-utf16be припускати, що вхідним форматом є UTF-16BE\n" #: common.c:252 #, c-format msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n" msgstr " -F, --follow-symlink переходити за символічними посиланням і перетворювати файли, на які вони вказують\n" #: common.c:255 #, c-format msgid "" " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n" " (original target files remain unchanged)\n" msgstr "" " -R, --replace-symlink замінити символічні посилання перетвореними файлами\n" " (початкові файли, на які вони вказують, змінено не буде)\n" #: common.c:257 #, c-format msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n" msgstr " -S, --skip-symlink не змінювати символічні посилання та файли, на які вони посилаються (типово)\n" #: common.c:259 #, c-format msgid " -V, --version display version number\n" msgstr " -V, --version показати дані щодо номера версії\n" #: common.c:271 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:273 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n" msgstr "DOS, 16-бітова версія (TURBOC).\n" #: common.c:275 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:277 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n" msgstr "DOS, 32-бітова версія (DJGPP).\n" #: common.c:279 msgid "MSYS version.\n" msgstr "Версія MSYS.\n" #: common.c:281 msgid "Cygwin version.\n" msgstr "Версія Cygwin.\n" #: common.c:283 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MinGW-w64).\n" #: common.c:285 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (WATCOMC).\n" #: common.c:287 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW-w64).\n" #: common.c:289 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MinGW)\n" #: common.c:291 #, c-format msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 64-бітова версія (MSVC %d).\n" #: common.c:293 #, c-format msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n" msgstr "Windows, 32-бітова версія (MSVC %d).\n" #: common.c:295 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n" msgstr "Версія для OS/2 (WATCOMC).\n" #: common.c:297 msgid "OS/2 version (EMX).\n" msgstr "Версія для OS/2 (EMX).\n" #: common.c:300 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "З підтримкою Unicode UTF-16.\n" #: common.c:302 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n" msgstr "Без підтримки Unicode UTF-16.\n" #: common.c:305 msgid "With native language support.\n" msgstr "З підтримкою природної мови.\n"