# Turkish translations for xboard messages. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # A. Alper Atıcı , 2003. # Mesutcan Kurt , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-06 23:19+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-POOTLE-MTIME: 1494112789.000000\n" #: args.h:851 #, c-format msgid "%s in settings file\n" msgstr "%s ayar dosyasında\n" #: args.h:885 #, c-format msgid "Bad integer value %s" msgstr "Hatalı tamsayı değeri %s" #: args.h:991 args.h:1252 #, c-format msgid "Unrecognized argument %s" msgstr "Bilinmeyen argüman %s" #: args.h:1022 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" msgstr "%s argümanı için herhangi bir değer belirtilmedi" #: args.h:1082 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" msgstr "%s için belirtilen değerde tamamlanmamış \\ kaçış karakteri" #: args.h:1193 #, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" msgstr "Dolaylama dosyası %s açılamadı" #: args.h:1210 #, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" msgstr "Bilinmeyen boolean argüman değeri %s" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:811 msgid "first" msgstr "birinci" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:814 msgid "second" msgstr "ikinci" #: backend.c:897 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "protocol versiyonu %d desteklenmiyor" #: backend.c:1004 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "Engine çalıştırılabilir dosyasını belirtmediniz" #: backend.c:1062 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "geçersiz timeControl seçeneği %s" #: backend.c:1077 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "geçersiz searchTime seçeneği %s" #: backend.c:1183 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Varyant %s sadece ICS kipinde destekleniyor" #: backend.c:1201 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Bilinmeyen varyant ismi %s" #: backend.c:1456 msgid "Starting chess program" msgstr "Satranç programı başlatılıyor" #: backend.c:1479 msgid "Bad game file" msgstr "Geçersiz oyun dosyası" #: backend.c:1486 msgid "Bad position file" msgstr "Geçersiz konum dosyası" #: backend.c:1500 msgid "Pick new game" msgstr "Yeni oyun seç" #: backend.c:1569 msgid "" "You restarted an already completed tourney.\n" "One more cycle will now be added to it.\n" "Games commence in 10 sec." msgstr "" "Halihazırda tamamlanan bir turnuvayı yeniden başlattınız.\n" "Fazladan bir döngü daha eklenecek.\n" "Oyunlar 10 saniye içinde başlayacak." #: backend.c:1576 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "'%s' turnuvasındaki bütün oyunlar oynandı ya da oynanmakta" #: backend.c:1583 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Satranç bulunmayan uygulamalarla maç yapılamaz" #: backend.c:1637 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "İletişim bağlantı noktası %s açılamadı" #: backend.c:1640 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "%s makinesine, %s bağlantı noktasına bağlanılamadı" #: backend.c:1696 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Bilinmeyen başlangıçKipi %s" #: backend.c:1722 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "AnalizDosyası modu bir oyun dosyası gerektirir" #: backend.c:1755 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analiz modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1759 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analiz modu ICS modu ile çalışmamaktadır" #: backend.c:1770 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "BilgisayarBeyaz modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1775 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "BilgisayarBeyaz modu ICS modu ile birlikte çalışmıyor" #: backend.c:1782 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "BilgisayarSiyah modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1787 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "BilgisayarSiyah modu ICS modu ile çalışmıyor" #: backend.c:1794 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "İkiBilgisayar modu bir satranç motoru gerektirir" #: backend.c:1799 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "İkiBilgisayar modu ICS modu ile çalışmıyor" #: backend.c:1810 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Eğitim modu bir oyun dosyası gerektirir" #: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453 msgid "Error writing to ICS" msgstr "ICS'e yazma hatası" #: backend.c:1988 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Klavyeden okuma hatası" #: backend.c:1991 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Klavyeden dosya sonu alındı" #: backend.c:2299 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Bilinmeyen kaçış karakteri tipi %d" #: backend.c:2370 usystem.c:317 msgid "Error writing to display" msgstr "Ekrana yazma hatası" #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers #: backend.c:3138 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "rakibinizin mesajı: %s" #: backend.c:3677 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "" #: backend.c:3724 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Hareket listesi okuma hatası: içiçe geçmiş" #: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021 #: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882 #: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944 msgid "vs." msgstr "vb." #: backend.c:3956 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Geçersiz hareket (ICS tarafından reddedildi)" #: backend.c:4302 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "ICS tarafından bağlantı kesildi" #: backend.c:4304 msgid "Error reading from ICS" msgstr "ICSten okuma hatası" #: backend.c:4381 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Tahta karakter dizisi çözümlenemedi:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4390 backend.c:10628 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Oyun çok uzun; MAX_MOVES seçeneğini arttır ve yeniden derle" #: backend.c:4509 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Hamle listesi toplama hatası: fazladan tahta" #: backend.c:4941 backend.c:4963 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "ICS hamlesi \"%s\" çözümlenemedi" #: backend.c:5228 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "dahili hata; hatalı hamleTipi %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5299 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "Oynarken ya da izlerken bunu yapamazsınız" #: backend.c:6359 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:6851 msgid "You are playing Black" msgstr "Siz Siyah'sınız" #: backend.c:6860 backend.c:6888 msgid "You are playing White" msgstr "Siz Beyaz'sınız" #: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059 #: backend.c:15645 msgid "It is White's turn" msgstr "Sıra Beyaz'da" #: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081 #: backend.c:15637 msgid "It is Black's turn" msgstr "Sıra Siyah'ta" #: backend.c:6913 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Gösterilen hamle mevcut olan değil" #: backend.c:7116 msgid "rights granted" msgstr "haklar sağlandı" #: backend.c:7116 msgid "rights revoked" msgstr "haklar iptal edildi" #: backend.c:7169 msgid "Illegal move" msgstr "Geçersiz hamle" #: backend.c:7249 msgid "End of game" msgstr "Oyun sonu" #: backend.c:7252 msgid "Incorrect move" msgstr "Yanlış hamle" #: backend.c:7655 backend.c:7811 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7772 msgid "only marked squares are legal" msgstr "sadece işaretli kareler geçerlidir" #: backend.c:8093 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "İsviçre turnuvası bitti" #: backend.c:8609 msgid "could not load EGBB library" msgstr "EGBB kitaplığı yüklenemedi" #: backend.c:8612 msgid "wrong EGBB version" msgstr "hatalı EGBB sürümü" #: backend.c:8725 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "Eşleştirme motorundan geçersiz eşleştirme" #: backend.c:8892 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "%s makinesinden geçersiz hamle \"%s\"" #: backend.c:9179 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Motordan hatalı FEN alındı" #: backend.c:9280 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant" msgstr "" #: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s analizi desteklemiyor" #: backend.c:9424 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Geçersiz hamle \"%s\" (%s satranç motoru tarafından reddedildi)" #: backend.c:9455 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "%s satranç programı %s %s'de açılamadı: %s\n" #: backend.c:9476 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "İpucu: %s" #: backend.c:9481 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "%s satranç programından\n" "geçersi ipucu hamlesi \"%s\"" #: backend.c:9656 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Makine beraberlik önerinizi kabul ediyor" #: backend.c:9659 msgid "" "Machine offers a draw.\n" "Select Action / Draw to accept." msgstr "" "Bilgisayar beraberlik öneriyor.\n" "Eylem Seç / Bereberliği kabul et." #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone #: backend.c:9777 msgid "failed writing PV" msgstr "PV yazma başarısız" #: backend.c:10083 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS çıktısında belirsiz hamle: \"%s\"" #: backend.c:10093 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS çıktısında hatalı hamle: \"%s\"" #: backend.c:10104 msgid "Gap in move list" msgstr "Hamle listesinde boşluk" #: backend.c:10782 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "%s varyantı %s tarafından desteklenmiyor" #: backend.c:10789 #, c-format msgid ", but %s is" msgstr ", ama %s dir" #: backend.c:10945 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "'%s'te açılış başarısız" #: backend.c:10976 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "İlk satranç uygulaması bekleniyor" #: backend.c:10981 backend.c:14953 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "İkinci satranç uygulaması bekleniyor" #: backend.c:11030 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "Turnuva dosyasına yazılamadı" #: backend.c:11104 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" "Çalışır durumdayken bir motoru değiştiremezsiniz!\n" "Önce oyununu sonlandırmalısınız." #: backend.c:11118 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "Verilen isimli bir motor bulunamadı" #: backend.c:11120 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" "Öncelikle Turnuva Seçenekleri penceresinden katılımcı\n" "listesini düzenleyerek bir motor değiştirin" #: backend.c:11121 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "Aynı anda sadece bir motor değiştirebilirsiniz" #: backend.c:11136 backend.c:11285 #, c-format msgid "No engine %s is installed" msgstr "Hiçbir %s motoru kurulmadı" #: backend.c:11156 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" "Turnuva sürecini kaydedebilmek için,\n" "bir turnuva dosyası sağlamalısınız" #: backend.c:11166 msgid "Not enough participants" msgstr "Yeterli katılımcı yok" #: backend.c:11369 msgid "Bad tournament file" msgstr "Hatalı turnuva dosyası" #: backend.c:11381 msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Diğer oyun(lar) bekleniyor" #: backend.c:11394 msgid "No pairing engine specified" msgstr "Herhangi eşletirme moturu belirtilmedi" #: backend.c:11879 #, c-format msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) " msgstr "Ortalama çözüm süresi %4.2f sn (toplam zaman %4.2f sn) " #: backend.c:11881 #, c-format msgid "%d avoid-moves played " msgstr "%d kaçış hamlesi oynandı " #: backend.c:11883 #, c-format msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) " msgstr "Çözülen: %d, Toplam: %d (%3.1f%%) " #: backend.c:11886 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Oyun %s vs. %s: sonuç %d-%d-%d" #: backend.c:12363 backend.c:12399 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Geçersiz hamle: %d.%s%s" #: backend.c:12388 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Belirsiz hamle: %d.%s%s" #: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "\"%s\" açılamadı" #: backend.c:12454 menus.c:118 msgid "Cannot build game list" msgstr "Oyun listesi oluşturulamadı" #: backend.c:12539 msgid "No more games in this message" msgstr "Bu iletide daha fazla oyun yok" #: backend.c:12579 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Henüz yüklenen oyun yok" #: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129 msgid "Can't back up any further" msgstr "Daha fazla geri gidilemiyor" #: backend.c:13030 msgid "Game number out of range" msgstr "Oyun numarası aralık dışında" #: backend.c:13041 msgid "Can't seek on game file" msgstr "" #: backend.c:13099 msgid "Game not found in file" msgstr "Dosyada oyun bulunamadı" #: backend.c:13230 backend.c:13573 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Dosyada hatalı FEN pozisyonu" #: backend.c:13388 msgid "No moves in game" msgstr "Oyunda hamle yok" #: backend.c:13472 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Henüz herhangi bir pozisyon yüklenmedi" #: backend.c:13533 backend.c:13544 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Pozisyon dosyasında arama yapılamıyor" #: backend.c:13551 backend.c:13563 msgid "Position not found in file" msgstr "Pozisyon dosyada bulunamadı" #: backend.c:13610 msgid "Black to play" msgstr "Siyah oynuyor" #: backend.c:13613 msgid "White to play" msgstr "Beyaz oynuyor" #: backend.c:13700 backend.c:14070 msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Dosyayı kaydetmek için erişim bekleniyor" #: backend.c:13702 msgid "Saving game" msgstr "Oyun kaydediliyor" #: backend.c:13703 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:14072 msgid "Saving position" msgstr "Pozisyon kaydediliyor" #: backend.c:14198 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Oyun geçmişini düzenlediniz.\n" "Aynı Oyunu Yeniden Yükle seçeneğini kullanıp hamlenizi yeniden yapın." #: backend.c:14203 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Çok fazla hamle girdiniz.\n" "Doğru hemleye geri gidip yeniden deneyin." #: backend.c:14208 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Gösterilen hamle mevcut olan değil.\n" "Doğru pozisyona gidip yeniden deneyin." #: backend.c:14255 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Henüz bir hamle yapmadınız" #: backend.c:14276 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "cmail iletisi yüklenmedi.\n" "CMail İletisini Yeniden Yükle seçeneğini kullanıp hamlenizi tekrarlayın." #: backend.c:14281 msgid "No unfinished games" msgstr "" #: backend.c:14287 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:14302 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "" #: backend.c:14364 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Rakipten yanıt bekleniyor\n" #: backend.c:14386 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Hala oyun için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14390 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Hala her bir oyun için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14394 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Hala bütün %d oyun için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14401 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Hala oyun %s için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14407 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Bitirilmeyen oyun yok\n" #: backend.c:14409 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Eposta gönderime hazır\n" #: backend.c:14414 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Hala oyunlar %s için hamle bekleniyor\n" #: backend.c:14617 msgid "Edit comment" msgstr "Yorumu düzenle" #: backend.c:14619 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "" #: backend.c:14674 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Herhangi bir oyun izlemiyorsunuz" #: backend.c:14785 msgid "It is not White's turn" msgstr "Beyaz'ın sırası değil" #: backend.c:14866 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Siyah'ın sırası değil" #: backend.c:14974 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "%s satranç programı başlatılıyor" #: backend.c:15002 backend.c:16189 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select 'Move Now'." msgstr "" "Sıranızı bekleyin,\n" "ya da 'Şimdi Oynu''yı seçin." #: backend.c:15145 msgid "Training mode off" msgstr "Eğitim modu kapalı" #: backend.c:15153 msgid "Training mode on" msgstr "Eğitim modu açık" #: backend.c:15156 msgid "Already at end of game" msgstr "Zaten oyunun sonunda" #: backend.c:15246 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Uyarı: Hala bir oyun oynamaya devam ediyorsunuz" #: backend.c:15249 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Uyarı: Hala bir oyun izlemeye devam ediyorsunuz" #: backend.c:15252 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Uyarı: Hala bir oyun incelemeye devam ediyorsunuz" #: backend.c:15322 msgid "Click clock to clear board" msgstr "Tahtayı temizlemek için saate tıklayın" #: backend.c:15332 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "ICS motor incelemesini kapat..." #: backend.c:15662 msgid "That square is occupied" msgstr "Bu kare dolu" #: backend.c:15686 backend.c:15712 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Bu hamlede bekleyen öneri yok" #: backend.c:15748 backend.c:15759 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Rakibinizin zamanı dolmadı" #: backend.c:15827 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Beraberlik önermeden önce hamlenizi yapmalısınız" #: backend.c:16171 msgid "You are not examining a game" msgstr "Herhangi bir oyun incelemiyorsunuz" #: backend.c:16175 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Duraklatılmışken geri alamazsınız" #: backend.c:16229 backend.c:16236 msgid "It is your turn" msgstr "Şimdi sizin sıranız." #: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387 msgid "Wait until your turn." msgstr "Sıranızı bekleyiniz." #: backend.c:16299 msgid "No hint available" msgstr "İpucu yok" #: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365 msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Oyun listesi yüklenmedi ya da boş" #: backend.c:16352 msgid "Book file exists! Try again for overwrite." msgstr "" #: backend.c:16833 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "%s satranç programına yazma hatası" #: backend.c:16836 backend.c:16867 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s uyguması berabere konumda çıkış yaptı (%s)" #: backend.c:16862 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Hata: %s satranç uygulaması (%s) beklenmedik şekilde sonlandı" #: backend.c:16880 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "%s satranç uygulamasından okuma hatası (%s)" #: backend.c:17312 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "%s motoru çok fazla seçenek içeriyor\n" #: backend.c:17468 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Gösterilen mevcut hamle değil" #: backend.c:17477 msgid "Could not parse move" msgstr "Hamle çözümlenemedi" #: backend.c:17602 backend.c:17624 msgid "Both flags fell" msgstr "Berabere" #: backend.c:17604 msgid "White's flag fell" msgstr "Beyaz Şah mat" #: backend.c:17626 msgid "Black's flag fell" msgstr "Siyah Şah mat" #: backend.c:17757 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "Otomatik-işaret kipinde saat ayarı desteklenmiyor" #: backend.c:18719 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Panoda geçersiz FEN konumu" #: book.c:598 book.c:874 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "Geçersiz çokdil kitabı" #: book.c:722 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:877 msgid "Hash keys are different" msgstr "Hash anahtarları farklı" #: book.c:1053 msgid "Could not create book" msgstr "" #: dialogs.c:286 #, fuzzy msgid "Tournament file: " msgstr "Dosya açılamadı" #: dialogs.c:287 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:" msgstr "" #: dialogs.c:288 msgid "Sync after round" msgstr "" #: dialogs.c:289 msgid "Sync after cycle" msgstr "Döngüden sonra eşitle" #: dialogs.c:290 msgid "Tourney participants:" msgstr "Turnuva katılımcıları:" #: dialogs.c:291 msgid "Select Engine:" msgstr "Motor Seç:" #: dialogs.c:299 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "Turnuva tipi (0 = sıralı, 1 = düello):" #: dialogs.c:300 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "Turnuva döngü sayısı (ya da İsviçre döngüleri):" #: dialogs.c:301 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "Maçtaki Varsayılan Oyun Sayısı (ya da Eşleşme):" #: dialogs.c:302 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "Maçtaki Oyunlar arasında bekleme suresi (milisaniye):" #: dialogs.c:303 msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Turnuva Oyunlarını şuraya kaydet:" #: dialogs.c:304 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "Açılış Çizgileri ile Oyun Dosyası:" #: dialogs.c:305 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "Oyunu Numarası (-1 ya da -2 = Otomatik-Arttırma):" #: dialogs.c:306 msgid "File with Start Positions:" msgstr "Açılış Pozisyonlarını içeren dosya:" #: dialogs.c:307 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "Pozisyon Numarası (-1 ya da -2 = Otomatik-Arttırma): " #: dialogs.c:308 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: dialogs.c:309 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: dialogs.c:310 dialogs.c:1840 msgid "Time Control" msgstr "Zaman Denetimi" #: dialogs.c:311 msgid "Common Engine" msgstr "Ortak Motor" #: dialogs.c:312 dialogs.c:446 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: dialogs.c:313 msgid "Continue Later" msgstr "Sonra Devam Et" #: dialogs.c:314 msgid "Replace Engine" msgstr "" #: dialogs.c:315 msgid "Upgrade Engine" msgstr "" #: dialogs.c:316 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: dialogs.c:356 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "Kopyalama işlemi için önce bir turnuva dosyası seçmelisiniz" #: dialogs.c:372 dialogs.c:1549 msgid "# no engines are installed" msgstr "# tane motor kuruldu" #: dialogs.c:380 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong" msgstr "Dahili hata: KATILIMCILAR yanlış ayarlandı" #: dialogs.c:388 msgid "Tournament Options" msgstr "Turnuva Seçenekleri" #: dialogs.c:407 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "Mutlak Analiz Skorları" #: dialogs.c:408 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: dialogs.c:409 menus.c:729 msgid "Animate Dragging" msgstr "Sürüklemesi Canlandır" #: dialogs.c:410 menus.c:730 msgid "Animate Moving" msgstr "Hamleleri Canlandır" #: dialogs.c:411 menus.c:731 msgid "Auto Flag" msgstr "Otomatik İşaret" #: dialogs.c:412 menus.c:732 msgid "Auto Flip View" msgstr "" #: dialogs.c:413 menus.c:733 msgid "Blindfold" msgstr "Tahtayı Görmeden" #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position #: dialogs.c:415 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: dialogs.c:416 msgid "Enable Variation Trees" msgstr "Varyant Ağaçlarını Etkinleştir" #: dialogs.c:417 msgid "Headers in Engine Output Window" msgstr "" #: dialogs.c:418 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: dialogs.c:419 menus.c:738 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Son Hamleyi Vurgula" #: dialogs.c:420 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "Ok ile Vurgula" #: dialogs.c:421 menus.c:741 msgid "One-Click Moving" msgstr "Tek-Tık Hamle" #: dialogs.c:422 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "Düzenli Güncellemeler (Analiz Modunda)" #: dialogs.c:424 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" msgstr "" #: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Sonraki Hamleyi Gözden Geçir" #: dialogs.c:426 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "Çıkış Mesajlarını Göster" #: dialogs.c:427 menus.c:745 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Hamle Hatalarını Göster" #: dialogs.c:428 msgid "Scores in Move List" msgstr "Puanları Hamle Listesinde Göster" #: dialogs.c:429 msgid "Show Coordinates" msgstr "Koordinatları Göster" #: dialogs.c:430 msgid "Show Target Squares" msgstr "Hedef Kareleri Göster" #: dialogs.c:431 msgid "Sticky Windows" msgstr "Yapışkan Pencereler" #: dialogs.c:432 menus.c:748 msgid "Test Legality" msgstr "Uygunluğu Test Et" #: dialogs.c:433 msgid "Top-Level Dialogs" msgstr "" #: dialogs.c:434 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: dialogs.c:435 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: dialogs.c:436 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "Canlandırma Hızı (yüksek = yavaş):" #: dialogs.c:437 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "" #: dialogs.c:457 msgid "Normal" msgstr "" #: dialogs.c:458 msgid "Makruk" msgstr "" #: dialogs.c:459 #, fuzzy msgid "FRC" msgstr "FRC" #: dialogs.c:460 #, fuzzy msgid "Shatranj" msgstr "Shatranj" #: dialogs.c:461 msgid "Wild castle" msgstr "" #: dialogs.c:462 msgid "Knightmate" msgstr "At" #: dialogs.c:463 msgid "No castle" msgstr "Kale yok" #: dialogs.c:464 msgid "Cylinder *" msgstr "" #: dialogs.c:465 msgid "3-checks" msgstr "" #: dialogs.c:466 msgid "berolina *" msgstr "" #: dialogs.c:467 msgid "atomic" msgstr "" #: dialogs.c:468 msgid "two kings" msgstr "" #: dialogs.c:469 msgid " " msgstr " " #: dialogs.c:470 msgid "Spartan" msgstr "" #: dialogs.c:471 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "Tahta boyutu ( -1 = seçili varyant için öntanımlı):" #: dialogs.c:472 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: dialogs.c:473 msgid "Number of Board Files:" msgstr "Tahta Dosyası sayısı:" #: dialogs.c:474 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: dialogs.c:476 msgid "" "Variants marked with * can only be played\n" "with legality testing off." msgstr "" "* ile işaretlenen varyantlar sadece geçerlilik\n" "testi kapalı iken oynanabilir." #: dialogs.c:478 msgid "ASEAN" msgstr "ASEAN" #: dialogs.c:479 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "Great Shatranj (10x8)" #: dialogs.c:480 msgid "Seirawan" msgstr "Seirawan" #: dialogs.c:481 msgid "Falcon (10x8)" msgstr "Falcon (10x8)" #: dialogs.c:482 msgid "Superchess" msgstr "Superchess" #: dialogs.c:483 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "Capablanca (10x8)" #: dialogs.c:484 msgid "Crazyhouse" msgstr "" #: dialogs.c:485 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: dialogs.c:486 msgid "Bughouse" msgstr "" #: dialogs.c:487 msgid "Janus (10x8)" msgstr "Janus (10x8)" #: dialogs.c:488 msgid "Suicide" msgstr "Suicide" #: dialogs.c:489 msgid "CRC (10x8)" msgstr "CRC (10x8)" #: dialogs.c:490 msgid "give-away" msgstr "" #: dialogs.c:491 msgid "grand (10x10)" msgstr "grand (10x10)" #: dialogs.c:492 msgid "losers" msgstr "" #: dialogs.c:493 msgid "shogi (9x9)" msgstr "shogi (9x9)" #: dialogs.c:494 msgid "fairy" msgstr "" #: dialogs.c:495 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "xiangqi (9x10)" #: dialogs.c:496 msgid "mighty lion" msgstr "" #: dialogs.c:497 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: dialogs.c:498 msgid "elven chess (10x10)" msgstr "" #: dialogs.c:499 msgid "chu shogi (12x12)" msgstr "" #: dialogs.c:543 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "Uyarı: ikinci motor (%s) bunu desteklemiyor!" #: dialogs.c:572 #, c-format msgid "Only bughouse is not available in viewer mode." msgstr "" #: dialogs.c:573 #, c-format msgid "" "All variants not supported by the first engine\n" "(currently %s) are disabled." msgstr "" "Bütün varyantlar ilk motor tarafından desteklenmiyor\n" "(şu anki %s) engellendi." #: dialogs.c:595 msgid "New Variant" msgstr "Yeni Varyant" #: dialogs.c:627 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "Motor başına en fazla CPU sayısı:" #: dialogs.c:628 msgid "Polygot Directory:" msgstr "Çokdil Dizini:" #: dialogs.c:629 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "Hash-Table Boyutu (MB):" #: dialogs.c:630 msgid "EGTB Path:" msgstr "EGTB Yolu:" #: dialogs.c:631 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "EGTB Önbellek Boyutu (MB):" #: dialogs.c:632 msgid "Use GUI Book" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Kitabını Kullan" #: dialogs.c:633 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "Açılış-Kitabı Dosya İsmi:" #: dialogs.c:634 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "Kitap Derinliği (hamleler)" #: dialogs.c:635 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: dialogs.c:636 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "Motor #1 Kendi Kitabına Sahip" #: dialogs.c:637 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: dialogs.c:648 msgid "Common Engine Settings" msgstr "Genel Motor Ayarları" #: dialogs.c:654 msgid "Detect all Mates" msgstr "Bütün Matları algıla" #: dialogs.c:655 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: dialogs.c:656 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: dialogs.c:657 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: dialogs.c:658 msgid "N-Move Rule:" msgstr "N-Hamle Kuralı:" #: dialogs.c:659 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: dialogs.c:660 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "Toplam N hamleden sonra beraberlik:" #: dialogs.c:661 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "Galibiyet / Mağlubiyet Eşiği:" #: dialogs.c:662 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: dialogs.c:663 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: dialogs.c:670 msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "" #: dialogs.c:683 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: dialogs.c:684 msgid "Auto-Comment" msgstr "Otomatik-Yorum" #: dialogs.c:685 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: dialogs.c:686 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "" #: dialogs.c:687 msgid "Auto-Create Logon Script" msgstr "" #: dialogs.c:688 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: dialogs.c:689 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "Arkaplan İzlenen Oyunlar için İkili Tahta" #: dialogs.c:690 msgid "Get Move List" msgstr "Hamle Listesini Al" #: dialogs.c:691 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: dialogs.c:692 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: dialogs.c:693 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: dialogs.c:694 msgid "Auto-InputBox PopUp" msgstr "" #: dialogs.c:695 msgid "Quit after game" msgstr "Oyundan sonra çık" #: dialogs.c:696 msgid "Premove" msgstr "Ön hamle" #: dialogs.c:697 msgid "Premove for White" msgstr "Beyaz için ön hamle" #: dialogs.c:698 msgid "First White Move:" msgstr "İlk Beyaz Hamlesi:" #: dialogs.c:699 msgid "Premove for Black" msgstr "Siyah için ön hamle" #: dialogs.c:700 msgid "First Black Move:" msgstr "İlk Siyah Hamlesi:" #: dialogs.c:702 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: dialogs.c:703 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "Alarm Süresi (milisaniye):" #: dialogs.c:705 msgid "Colorize Messages" msgstr "İletileri Renklendir" #: dialogs.c:706 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:707 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:708 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "Kanal #1 Metin Renkleri:" #: dialogs.c:709 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "Diğer Kanalların Metin Renkleri:" #: dialogs.c:710 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "Yayın Mesajı Metin Renkleri:" #: dialogs.c:711 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:712 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "Düello Metin Renkleri:" #: dialogs.c:713 msgid "Request Text Colors:" msgstr "İstek Metin Renkleri:" #: dialogs.c:714 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: dialogs.c:715 msgid "Other Text Colors:" msgstr "Diğer Metin Renkleri:" #: dialogs.c:722 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Seçenekleri" #: dialogs.c:727 msgid "Exact position match" msgstr "Net pozisyon eşleştirmesi" #: dialogs.c:727 msgid "Shown position is subset" msgstr "Gösterilen pozisyon bir altküme" #: dialogs.c:727 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: dialogs.c:728 msgid "Same material" msgstr "Aynı malzeme" #: dialogs.c:728 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "Malzeme aralığı (üst tahta yarı seçenekli)" #: dialogs.c:728 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "Malzeme farklılığı (isteğe bağlı maddeler dengeli)" #: dialogs.c:743 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "Otomatik-Görüntü Etiketleri" #: dialogs.c:744 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "Otomatik-Görüntü Yorumları" #: dialogs.c:745 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" "Yüklü oyunlar için otomatik oynatma hızı\n" "(0 = anında, -1 = kapalı)" #: dialogs.c:746 msgid "Seconds per Move:" msgstr "Hamle başına saniye:" #: dialogs.c:747 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" "\n" "oyun-görüntüleme modu seçenekleri:" #: dialogs.c:749 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" "\n" "Oyun listesinde konum filtreleme için sınır:" #: dialogs.c:750 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: dialogs.c:751 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: dialogs.c:752 msgid "No games before year:" msgstr "Yıl öncesi oyun yok:" #: dialogs.c:753 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: dialogs.c:755 msgid "Search mode:" msgstr "Arama modu:" #: dialogs.c:756 msgid "Also match reversed colors" msgstr "Ters çevrilmiş renkleri de eşleştir" #: dialogs.c:757 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "Sağa-sola döndürülmüş pozisyonarı da eşleştir" #: dialogs.c:766 msgid "Load Game Options" msgstr "Oyun Seçeneklerini Yükle" #: dialogs.c:778 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Oyunları Otomatik Kaydet" #: dialogs.c:779 msgid "Own Games Only" msgstr "Sadece Kendi Oyunlarım" #: dialogs.c:780 msgid "Save Games on File:" msgstr "Oyunları Dosyaya Kaydet:" #: dialogs.c:781 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "Son Pozisyonları Dosyaya Kaydet:" #: dialogs.c:782 msgid "PGN Event Header:" msgstr "PGN Olay Başlığı:" #: dialogs.c:783 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "Eski Kayıt Tarzı (PGN karşıtı olarak)" #: dialogs.c:784 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" msgstr "" #: dialogs.c:785 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: dialogs.c:786 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: dialogs.c:793 msgid "Save Game Options" msgstr "Oyun Seçeneklerini Kaydet" #: dialogs.c:802 msgid "No Sound" msgstr "Ses Yok" #: dialogs.c:803 msgid "Default Beep" msgstr "Öntanımlı Bip" #: dialogs.c:804 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: dialogs.c:805 msgid "Car Horn" msgstr "Araba Kornası" #: dialogs.c:806 msgid "Cymbal" msgstr "" #: dialogs.c:807 msgid "Ding" msgstr "Ding" #: dialogs.c:808 msgid "Gong" msgstr "Gong" #: dialogs.c:809 msgid "Laser" msgstr "Lazer" #: dialogs.c:810 msgid "Penalty" msgstr "Ceza" #: dialogs.c:811 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: dialogs.c:812 msgid "Pop" msgstr "" #: dialogs.c:813 msgid "Roar" msgstr "" #: dialogs.c:814 msgid "Slap" msgstr "" #: dialogs.c:815 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: dialogs.c:817 msgid "User File" msgstr "Kullanıcı Dosyası" #: dialogs.c:840 msgid "User WAV File:" msgstr "WAV Dosyası Kullan:" #: dialogs.c:841 msgid "Sound Program:" msgstr "Ses Uygulaması:" #: dialogs.c:842 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: dialogs.c:843 msgid "Play" msgstr "" #: dialogs.c:844 msgid "Move:" msgstr "Hamle:" #: dialogs.c:845 msgid "Win:" msgstr "Galibiyet:" #: dialogs.c:846 msgid "Lose:" msgstr "Mağlubiyet:" #: dialogs.c:847 msgid "Draw:" msgstr "Beraberlik:" #: dialogs.c:848 msgid "Unfinished:" msgstr "Bitmeyen:" #: dialogs.c:849 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: dialogs.c:850 msgid "Challenge:" msgstr "Düello:" #: dialogs.c:852 msgid "Sounds Directory:" msgstr "Ses Dizini:" #: dialogs.c:853 msgid "Shout:" msgstr "" #: dialogs.c:854 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: dialogs.c:855 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: dialogs.c:856 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: dialogs.c:857 msgid "Tell:" msgstr "" #: dialogs.c:858 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: dialogs.c:859 msgid "Request:" msgstr "İstek:" #: dialogs.c:860 msgid "Lion roar:" msgstr "Aslan kükremesi:" #: dialogs.c:861 msgid "Seek:" msgstr "" #: dialogs.c:877 msgid "Sound Options" msgstr "Ses Seçenekleri" #: dialogs.c:893 msgid "Selectable themes:" msgstr "Seçilebilir temalar:" #: dialogs.c:895 msgid "New name for current theme:" msgstr "Mevcut tema için yeni isim:" #: dialogs.c:898 msgid "White Piece Color:" msgstr "Beyaz Parça Rengi:" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 #: dialogs.c:934 msgid "R" msgstr "K" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929 #: dialogs.c:935 msgid "G" msgstr "Y" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930 #: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668 #: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 msgid "B" msgstr "M" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931 #: dialogs.c:937 msgid "D" msgstr "S" #: dialogs.c:908 msgid "Black Piece Color:" msgstr "Siyah Parça Rengi:" #: dialogs.c:914 msgid "Light Square Color:" msgstr "Açık Kare Rengi:" #: dialogs.c:920 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Koyu Kare Rengi:" #: dialogs.c:926 msgid "Highlight Color:" msgstr "Rengi Vurgula:" #: dialogs.c:932 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: dialogs.c:938 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: dialogs.c:940 msgid "Mono Mode" msgstr "Tekli Modu" #: dialogs.c:941 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):" msgstr "Logo Boyutu (0=kapalı, yeniden başlatma gerektirir)" #: dialogs.c:942 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):" msgstr "Çizgi Boşluğu (-1 = varsayılan tahta boyutu için):" #: dialogs.c:943 msgid "Use Board Textures" msgstr "Tahta Dokusu Kullan" #: dialogs.c:944 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "Açık Kareler için Doku Dosyası:" #: dialogs.c:945 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "Koyu Kareler için Doku Dosyası:" #: dialogs.c:946 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" msgstr "" #: dialogs.c:947 msgid "Directory with Pieces Images:" msgstr "Taş resimleri dizini:" #: dialogs.c:1018 msgid "# no themes are defined" msgstr "# tane tema tanımlı" #: dialogs.c:1030 msgid "Board Options" msgstr "Tahta Seçenekleri" #: dialogs.c:1101 menus.c:646 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS metin menüsü" #: dialogs.c:1130 msgid "clear" msgstr "temizle" #: dialogs.c:1131 msgid "save changes" msgstr "değişiklikleri kaydet" #: dialogs.c:1229 msgid "add next move" msgstr "sonraki hamleyi ekle" #: dialogs.c:1230 msgid "commit changes" msgstr "değişiklikleri gönder" #: dialogs.c:1253 msgid "Edit book" msgstr "" #: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: dialogs.c:1285 msgid "Registered Engines" msgstr "Kayıtlı Motorlar" #: dialogs.c:1401 msgid "ICS input box" msgstr "ICS girdi kutusu" #: dialogs.c:1433 msgid "Type a move" msgstr "Bir hamle gir" #: dialogs.c:1459 msgid "Engine has no options" msgstr "Motorun seçeneği yok" #: dialogs.c:1461 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor Seçenekleri" #: dialogs.c:1502 msgid "Select engine from list:" msgstr "Motoru listeden seç:" #: dialogs.c:1505 msgid "or specify one below:" msgstr "ya da aşağıda bir tane belirt:" #: dialogs.c:1506 msgid "Nickname (optional):" msgstr "Takma isim (isteğe bağlı):" #: dialogs.c:1507 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "Motor-motor oyunlarında PGN oyuncu etiketlerinde takma isim kullan" #: dialogs.c:1508 msgid "Engine Directory:" msgstr "Motor Dizini:" #: dialogs.c:1509 msgid "Engine Command:" msgstr "Motor komutu:" #: dialogs.c:1510 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "(Boş olduğunda dizin motor yolunda türetilecek)" #: dialogs.c:1511 msgid "UCI" msgstr "UCI" #: dialogs.c:1512 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)" msgstr "" #: dialogs.c:1513 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: dialogs.c:1514 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: dialogs.c:1515 msgid "Add this engine to the list" msgstr "Bu motoru listeye ekle" #: dialogs.c:1516 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "Mevcut varyantı bu motora zorla" #: dialogs.c:1570 msgid "Load first engine" msgstr "İlk motoru yükle" #: dialogs.c:1576 msgid "Load second engine" msgstr "İkinci motoru yükle" #: dialogs.c:1599 msgid "shuffle" msgstr "rastgele" #: dialogs.c:1600 msgid "Fischer castling" msgstr "" #: dialogs.c:1601 msgid "Start-position number:" msgstr "Başlangıç pozisyonu numarası:" #: dialogs.c:1602 msgid "randomize" msgstr "rastgeleleştir" #: dialogs.c:1603 msgid "pick fixed" msgstr "sabit seç" #: dialogs.c:1620 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Yeni Rastgele Oyun" #: dialogs.c:1647 msgid "Clocks (requires restart):" msgstr "Saatler (yeniden başlatma gerektirir):" #: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672 #: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 msgid "+" msgstr "+" #: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673 #: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 msgid "-" msgstr "-" #: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 msgid "I" msgstr "I" #: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 msgid "*" msgstr "*" #: dialogs.c:1653 msgid "Message (above board):" msgstr "İletiler (tahtanın üstünde):" #: dialogs.c:1659 msgid "ICS Chat/Console:" msgstr "ICS Sohbet/Konsol:" #: dialogs.c:1665 msgid "Edit tags / book / engine list:" msgstr "" #: dialogs.c:1671 msgid "Edit comments:" msgstr "Yorumları düzenle:" #: dialogs.c:1677 msgid "Move history / Engine Output:" msgstr "Hamle geçmişi / Motor Çıktısı:" #: dialogs.c:1683 msgid "Game list:" msgstr "Oyun listesi:" #: dialogs.c:1689 msgid "" "\n" "The * buttons will set the font to the one selected below:" msgstr "" #: dialogs.c:1743 msgid "This only works in the GTK build" msgstr "Sadece GTK ile derlemelerde çalışır" #: dialogs.c:1744 msgid "Fonts" msgstr "Yazıtipleri" #: dialogs.c:1764 msgid "classical" msgstr "Klasik" #: dialogs.c:1765 msgid "incremental" msgstr "artarak" #: dialogs.c:1766 msgid "fixed max" msgstr "sabit en fazla" #: dialogs.c:1767 msgid "Divide entered times by 60" msgstr "Girilen zamanları 60'a böl" #: dialogs.c:1768 msgid "Moves per session:" msgstr "Oturum başına hamle:" #: dialogs.c:1769 msgid "Initial time (min):" msgstr "Başlangıç zamanı (min):" #: dialogs.c:1770 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "Arttır ya da en fazla (sn/hamle):" #: dialogs.c:1771 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: dialogs.c:1772 msgid "Engine #1" msgstr "" #: dialogs.c:1773 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823 #: gtk/xoptions.c:183 msgid "Unused" msgstr "" #: dialogs.c:1832 msgid "Changing time control during a game is not implemented" msgstr "" #: dialogs.c:1869 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Satranç uygulamasına yazma hatası" #: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 msgid "King" msgstr "Şah" #: dialogs.c:1945 msgid "Captain" msgstr "" #: dialogs.c:1946 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: dialogs.c:1947 msgid "General" msgstr "Genel" #: dialogs.c:1948 msgid "Warlord" msgstr "" #: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 msgid "Knight" msgstr "At" #: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 msgid "Bishop" msgstr "Fil" #: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 msgid "Rook" msgstr "Kale" #: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 msgid "Archbishop" msgstr "" #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 msgid "Chancellor" msgstr "" #: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717 msgid "Queen" msgstr "Vezir" #: dialogs.c:1961 msgid "Lion" msgstr "Aslan" #: dialogs.c:1965 msgid "Defer" msgstr "" #: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 msgid "Promote" msgstr "Terfi" #: dialogs.c:2023 msgid "Chats:" msgstr "Sohbetler:" #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028 #: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231 msgid "New Chat" msgstr "Yeni Sohbet" #: dialogs.c:2031 msgid "Chat partner:" msgstr "Sohbet eşi:" #: dialogs.c:2032 msgid "End Chat" msgstr "Sohbeti Sonlandır" #: dialogs.c:2033 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: dialogs.c:2260 msgid "ICS Interaction" msgstr "ICS Etkileşimi" #: dialogs.c:2345 msgid "factory" msgstr "fabrika" #: dialogs.c:2346 msgid "up" msgstr "yukarı" #: dialogs.c:2347 msgid "down" msgstr "aşağı" #: dialogs.c:2366 msgid "No tag selected" msgstr "Seçili etiket yok" #: dialogs.c:2397 msgid "Game-list options" msgstr "Oyun listesi seçenekleri" #: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489 msgid "Error" msgstr "Hata" #: dialogs.c:2518 msgid "Fatal Error" msgstr "Kritik Hata" #: dialogs.c:2518 msgid "Exiting" msgstr "Çıkılıyor" #: dialogs.c:2529 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: dialogs.c:2536 msgid "Note" msgstr "Not" #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 msgid "Pawn" msgstr "Piyon" #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 msgid "Elephant" msgstr "Fil" #: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 msgid "Cannon" msgstr "Top" #: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 msgid "Demote" msgstr "İndirge" #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701 msgid "Empty square" msgstr "Kareyi boşalt" #: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701 msgid "Clear board" msgstr "Tahtayı temizle" #: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: dialogs.c:2798 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: dialogs.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: dialogs.c:2800 msgid "_View" msgstr "_Görüntüle" #: dialogs.c:2801 msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: dialogs.c:2802 msgid "_Action" msgstr "_Eylem" #: dialogs.c:2803 msgid "E_ngine" msgstr "M_otor" #: dialogs.c:2804 msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: dialogs.c:2805 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: dialogs.c:2815 msgid "<<" msgstr "<<" #: dialogs.c:2816 msgid "<" msgstr "<" #: dialogs.c:2818 msgid ">" msgstr ">" #: dialogs.c:2819 msgid ">>" msgstr ">>" #: dialogs.c:3107 msgid "Directories:" msgstr "Dizinler:" #: dialogs.c:3108 msgid "Files:" msgstr "Dosyalar:" #: dialogs.c:3109 msgid "by name" msgstr "isme göre" #: dialogs.c:3110 msgid "by type" msgstr "türe göre" #: dialogs.c:3113 msgid "Filename:" msgstr "Dosya İsmi:" #: dialogs.c:3114 msgid "New directory" msgstr "Yeni dizin" #: dialogs.c:3115 msgid "File type:" msgstr "Dosya türü:" #: dialogs.c:3190 msgid "Contents of" msgstr "İçeriği" #: dialogs.c:3216 msgid " next page" msgstr " sonraki sayfa" #: dialogs.c:3233 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" msgstr "ÖNCE DİZİN İSMİNİ GİRİNİZ" #: dialogs.c:3234 msgid "TRY ANOTHER NAME" msgstr "BAŞKA BİR İSİM DENEYİN" #: draw.c:405 msgid "" "No default pieces installed!\n" "Select your own using '-pieceImageDirectory'." msgstr "" #: engineoutput.c:112 menus.c:642 #, c-format msgid "Engine Output" msgstr "Motor Çıktısı" #: engineoutput.c:122 #, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" msgstr[0] "" #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: gamelist.c:379 #, c-format msgid "Reading game file (%d)" msgstr "Oyun dosyası okunuyor (%d)" #: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: CHESSDIR dizinine girilemiyor: " #: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "'%s' dosyası açılamadı\n" #: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "Bu boyutu desteklemek için daha büyük BOARD_RANKS ya da BOARD_FILES ile derleyin" #: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: hatalı tahtaBoyutu sözdizimi %s\n" #: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: bilinmeyen tahtaBoyutu ismi %s\n" #: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: çok az renk kullanılabilir; tek renk modu deneniyor\n" #: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "%s için yazı tipi kümesi oluşturulamadı.\n" #: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: örüntü ile eşleşen yazı tipi yok %s\n" #: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007 msgid "Can't open temp file" msgstr "Geçici dosya açılamıyor" #: gtk/xboard.c:2422 msgid "Failed to open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: gtk/xoptions.c:1498 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: menus.c:136 msgid "Load game file name?" msgstr "Oyun dosya ismi yüklensin mi?" #: menus.c:183 msgid "Load position file name?" msgstr "Pozisyon dosya ismi yüklensin mi?" #: menus.c:189 menus.c:582 msgid "Save game file name?" msgstr "Oyun dosya ismi kaydedilsin mi?" #: menus.c:198 msgid "Save position file name?" msgstr "Pozisyon dosya ismi kaydedilsin mi?" #: menus.c:355 msgid " (with Zippy code)" msgstr " (Zippy kod ile)" #: menus.c:360 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" "%s%s\n" "\n" "Telif hakkı 1991 Digital Equipment Şirketi\n" "Pekiştirme Telif hakkı 1992-2016 Özgür Yazılım Derneği\n" "Pekiştirme Telif hakkı 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s bir özgür yazılımdır ve herhangi bir garanti içermez;daha fazla bilgi için COPYING dosyasına bakın.\n" "\n" "XBoard sayfasını ziyaret edin: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" "En yeni özellikleri şuradan görebilirsiniz: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Hataları şuradan bildirin: \n" "\n" #: menus.c:371 menus.c:765 msgid "About XBoard" msgstr "XBoard Hakkında" #: menus.c:593 msgid "New Game" msgstr "Yeni Oyun" #: menus.c:594 msgid "New Shuffle Game..." msgstr "Yeni Rastgele Oyun..." #: menus.c:595 msgid "New Variant..." msgstr "Yeni Varyant..." #: menus.c:597 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: menus.c:598 msgid "Load Position" msgstr "Pozisyonu Yükle" #: menus.c:599 msgid "Next Position" msgstr "Sonraki Pozisyon" #: menus.c:600 msgid "Prev Position" msgstr "Önceki Pozisyon" #: menus.c:602 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: menus.c:603 msgid "Save Position" msgstr "Pozisyonu Kaydet" #: menus.c:604 msgid "Save Selected Games" msgstr "Seçili Oyunları Kaydet" #: menus.c:605 msgid "Save Games as Book" msgstr "Oyunları Kitap olarak Kaydet" #: menus.c:607 msgid "Mail Move" msgstr "Hamleyi Postala" #: menus.c:608 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail İletisini Tekrar Yükle" #: menus.c:610 msgid "Quit " msgstr "Çık " #: menus.c:615 msgid "Copy Game" msgstr "Oyunu Kopyala" #: menus.c:616 msgid "Copy Position" msgstr "Pozisyonu Kopyala" #: menus.c:617 msgid "Copy Game List" msgstr "Oyun Listesini Kopyala" #: menus.c:619 msgid "Paste Game" msgstr "Oyunu Yapıştır" #: menus.c:620 msgid "Paste Position" msgstr "Pozisyonu Yapıştır" #: menus.c:622 menus.c:665 msgid "Edit Game" msgstr "Oyunu Düzenle" #: menus.c:623 menus.c:666 msgid "Edit Position" msgstr "Pozisyonu Düzenle" #: menus.c:624 msgid "Edit Tags" msgstr "Etiketleri Düzenle" #: menus.c:625 msgid "Edit Comment" msgstr "Yorumu Düzenle" #: menus.c:626 msgid "Edit Book" msgstr "Kitabı Düzenle" #: menus.c:628 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: menus.c:629 msgid "Annotate" msgstr "Açıklama" #: menus.c:630 msgid "Truncate Game" msgstr "Oyunu Boşalt" #: menus.c:632 msgid "Backward" msgstr "Geri" #: menus.c:633 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: menus.c:634 msgid "Back to Start" msgstr "En Başa" #: menus.c:635 msgid "Forward to End" msgstr "En Sona" #: menus.c:640 msgid "Flip View" msgstr "Görümü Döndür" #: menus.c:643 msgid "Move History" msgstr "Hamle Geçmişi" #: menus.c:644 msgid "Evaluation Graph" msgstr "Değerlendirme Grafiği" #: menus.c:645 msgid "Game List" msgstr "Oyun Listesi" #: menus.c:649 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: menus.c:650 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Girdi Kutusu" #: menus.c:651 msgid "ICS/Chat Console" msgstr "ICS/Sohbet Konsolu" #: menus.c:653 msgid "Board..." msgstr "Tahta..." #: menus.c:654 msgid "Fonts..." msgstr "Tazı Tipleri..." #: menus.c:655 msgid "Game List Tags..." msgstr "Oyun Listesi Etiketleri..." #: menus.c:660 msgid "Machine White" msgstr "Bilgisayar Beyaz" #: menus.c:661 msgid "Machine Black" msgstr "Bilgisayar Siyah" #: menus.c:662 msgid "Two Machines" msgstr "İki Bilgisayar" #: menus.c:663 msgid "Analysis Mode" msgstr "Analiz Modu" #: menus.c:664 msgid "Analyze Game" msgstr "Oyunu İncele" #: menus.c:667 msgid "Training" msgstr "Eğitim" #: menus.c:668 msgid "ICS Client" msgstr "ICS İstemcisi" #: menus.c:670 msgid "Machine Match" msgstr "Bilgisayar Maçı" #: menus.c:671 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: menus.c:676 msgid "Accept" msgstr "Kabul Et" #: menus.c:677 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: menus.c:678 msgid "Rematch" msgstr "Yeniden Oyna" #: menus.c:680 msgid "Call Flag" msgstr "" #: menus.c:681 msgid "Draw" msgstr "Berabere" #: menus.c:682 msgid "Adjourn" msgstr "Ertele" #: menus.c:683 msgid "Abort" msgstr "İptal Et" #: menus.c:684 msgid "Resign" msgstr "Çekil" #: menus.c:686 msgid "Stop Observing" msgstr "İzlemeyi Durdur" #: menus.c:687 msgid "Stop Examining" msgstr "Incelemeyi Durdur" #: menus.c:688 msgid "Upload to Examine" msgstr "Inceleme için Yükle" #: menus.c:690 msgid "Adjudicate to White" msgstr "" #: menus.c:691 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "" #: menus.c:692 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "" #: menus.c:697 msgid "Edit Engine List..." msgstr "Motor Listesini Düzenle..." #: menus.c:699 msgid "Load New 1st Engine..." msgstr "Yeni 1inci Motoru Yükle..." #: menus.c:700 msgid "Load New 2nd Engine..." msgstr "Yeni 2nci Motoru Yükle..." #: menus.c:702 msgid "Engine #1 Settings..." msgstr "Motor #1 Ayarları..." #: menus.c:703 msgid "Engine #2 Settings..." msgstr "Motor #2 Ayarları..." #: menus.c:704 msgid "Common Settings..." msgstr "Genel Ayarlar..." #: menus.c:706 msgid "Hint" msgstr "İpucu" #: menus.c:707 msgid "Book" msgstr "Kitap" #: menus.c:709 msgid "Move Now" msgstr "Şimdi Oyna" #: menus.c:710 msgid "Retract Move" msgstr "Hamleyi Geri Al" #: menus.c:716 msgid "General..." msgstr "Genel..." #: menus.c:718 msgid "Time Control..." msgstr "Zaman Denetimi..." #: menus.c:719 msgid "Adjudications..." msgstr "" #: menus.c:720 msgid "ICS..." msgstr "ICS..." #: menus.c:721 msgid "Tournament..." msgstr "Turnuva..." #: menus.c:722 msgid "Load Game..." msgstr "Oyun Yükle..." #: menus.c:723 msgid "Save Game..." msgstr "Oyunu Kaydet..." #: menus.c:724 msgid "Game List..." msgstr "Oyun Listesi..." #: menus.c:725 msgid "Sounds..." msgstr "Ses..." #: menus.c:728 msgid "Always Queen" msgstr "Hep Vezir Olsun" #: menus.c:734 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: menus.c:736 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Sürüklemeyi Vurgula" #: menus.c:739 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Ok ile Vurgula" #: menus.c:740 msgid "Move Sound" msgstr "Hamle Sesi" #: menus.c:742 msgid "Periodic Updates" msgstr "Düzenli Güncellemeler" #: menus.c:744 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Çıkış Mesajı Göster" #: menus.c:746 msgid "Show Coords" msgstr "" #: menus.c:747 msgid "Hide Thinking" msgstr "" #: menus.c:751 msgid "Save Settings Now" msgstr "Ayarları Şimdi Kaydet" #: menus.c:752 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Ayarları Çıkışta Kaydet" #: menus.c:757 msgid "Info XBoard" msgstr "XBoard Bilgi Sayfası" #: menus.c:758 msgid "Man XBoard" msgstr "XBoard Man Sayfası" #: menus.c:760 msgid "XBoard Home Page" msgstr "XBoard Ana Sayfası" #: menus.c:761 msgid "On-line User Guide" msgstr "Çevrimiçi Kullanıcı Rehberi" #: menus.c:762 msgid "Development News" msgstr "Geliştirme Haberleri" #: menus.c:763 msgid "e-Mail Bug Report" msgstr "Hata Raporu Epostala" #: menus.c:802 msgid "File" msgstr "Dosya" #: menus.c:803 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: menus.c:804 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: menus.c:805 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: menus.c:806 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: menus.c:807 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: menus.c:808 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: menus.c:809 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87 msgid "engine name" msgstr "motor ismi" #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3" #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90 msgid "move" msgstr "hamle" #: nengineoutput.c:156 msgid "Engine output" msgstr "Motor çıktısı" #: nengineoutput.c:160 msgid "" "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" "Change and recompile!" msgstr "" #: nevalgraph.c:69 msgid "Evaluation graph" msgstr "" #: nevalgraph.c:69 msgid "Blunder graph" msgstr "" #: nevalgraph.c:107 msgid "Blunder" msgstr "" #: nevalgraph.c:107 msgid "Eval" msgstr "" #: ngamelist.c:87 msgid "find position" msgstr "pozisyon bul" #: ngamelist.c:88 msgid "narrow" msgstr "" #: ngamelist.c:89 msgid "thresholds" msgstr "sınırlar" #: ngamelist.c:90 msgid "tags" msgstr "etiketler" #: ngamelist.c:91 msgid "next" msgstr "sonraki" #: ngamelist.c:92 msgid "close" msgstr "kapat" #: ngamelist.c:116 msgid "No game selected" msgstr "Seçili oyun yok" #: ngamelist.c:122 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Daha fazla ileri gidilemiyor" #: ngamelist.c:192 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "Oyunlar taranıyor (%d)" #: ngamelist.c:211 msgid "previous page" msgstr "önceki sayfa" #: ngamelist.c:214 msgid "next page" msgstr "sonraki sayfa" #: ngamelist.c:217 msgid "no games matched your request" msgstr "eşleşen oyun yok" #: ngamelist.c:219 #, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "%s - %d/%d oyun (%d-%d-%d)" #: ngamelist.c:284 msgid "There is no game list" msgstr "Oyun listesi yok" #: nhistory.c:109 msgid "Move list" msgstr "Hamle listesi" #: usystem.c:223 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: tanımlanamayan renk %s\n" #: usystem.c:231 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n" msgstr "%s: '%s' deki önplan rengi tanımlamadı\n" #: usystem.c:260 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: renk isimleri tanımlanamadı; renklendirme engellendi\n" #: usystem.c:362 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "HATA: Bilinmeyen kullanıcı %s (%s yolunda)\n" #: usystem.c:564 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Soket desteği yapılandırılmadı" #: usystem.c:653 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xaw/xboard.c:1206 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "beyaz piksel = 0x%lx, siyah piksel = 0x%lx\n" #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082 msgid "browse" msgstr "gözat" #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457 msgid "Shift" msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" #~ msgstr "Pozisyon Yükle" #, fuzzy #~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" #~ msgstr "Pozisyonu Kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Copy Game Ctrl+C" #~ msgstr "Oyunu Kopyala" #, fuzzy #~ msgid "Paste Game Ctrl+V" #~ msgstr "Oyunu Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" #~ msgstr "Pozisyonu Yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Edit Game Ctrl+E" #~ msgstr "Oyunu Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" #~ msgstr "Pozisyonu Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Machine Black Ctrl+B" #~ msgstr "Bilgisayar Siyah" #, fuzzy #~ msgid "Analyze File Ctrl+F" #~ msgstr "Analiz Dosyası" #~ msgid "Can't open file" #~ msgstr "Dosya açılamıyor" #~ msgid "Promotion" #~ msgstr "Terfi" #, fuzzy #~ msgid "Promote to what?" #~ msgstr "Piyon hangi taşa terfi edilsin?" #~ msgid "ok" #~ msgstr "tamam" #~ msgid "enter" #~ msgstr "gir" #~ msgid "load" #~ msgstr "yükle" #~ msgid "prev" #~ msgstr "önceki" #, fuzzy #~ msgid "Match Options" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "White " #~ msgstr "Beyaz " #~ msgid "Black " #~ msgstr "Siyah " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr "Terk et" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Aynı Oyunu Tekrar Yükle" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Adım" #~ msgid "P" #~ msgstr "D" #~ msgid "edit" #~ msgstr "düzenle"