# Turkish language translation for sed # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Deniz Akkus Kanca , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-23 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-06 22:41EEST\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Various error messages we may want to print #: sed/compile.c:165 msgid "Invalid use of address modifier" msgstr "Adres değiştirici hatalı kullanılmış" #: sed/compile.c:166 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Birden fazla '!'" #: sed/compile.c:167 msgid "Unexpected `,'" msgstr "Beklenmeyen ','" #: sed/compile.c:168 msgid "Unexpected End-of-file" msgstr "Beklenmeyen Dosya-Sonu" #: sed/compile.c:169 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "İlk adres olarak +N veya ~N kullanılamaz" #: sed/compile.c:170 msgid "Unmatched `{'" msgstr "Eşleşmeyen '{'" #: sed/compile.c:171 msgid "Unexpected `}'" msgstr "Beklenmeyen '}'" #: sed/compile.c:172 msgid "Extra characters after command" msgstr "Komuttan sonra fazla karakterler var" #: sed/compile.c:173 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "`a', `c' veya `i' sonrası \\ beklendi" #: sed/compile.c:174 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "'}' için adres istenmez" #: sed/compile.c:175 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": için hiç adres istenmez" #: sed/compile.c:176 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Açıklamalarda adres kabul edilmez" #: sed/compile.c:177 msgid "Missing command" msgstr "Komut eksik" #: sed/compile.c:178 msgid "Command only uses one address" msgstr "Komutta yalnızca tek adres kullanılır" #: sed/compile.c:179 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Sonlandırılmamış adres düzenli ifadesi" #: sed/compile.c:180 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Sonlandırılmamış 's' komutu" #: sed/compile.c:181 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Sonlandırılmamış 'y' komutu" #: sed/compile.c:182 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "`s' komutuna bilinmeyen seçenek verilmiş" #: sed/compile.c:183 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "`s' komutuna birden fazla `p' seçeneği verilmiş" #: sed/compile.c:184 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "`s' komutuna birden fazla `g' seçeneği verilmiş" #: sed/compile.c:186 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "`s' komutuna birden fazla sayı seçeneği verilmiş" #: sed/compile.c:188 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "`s' komutuna verilen sayı seçeneği sıfır olamaz" #: sed/compile.c:190 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "y komutu için dizgeler değişik uzunluklarda" #: sed/compile.c:233 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "savchar() beklenmeyen geri itme (%x) ile çağrılmış" #: sed/compile.c:1319 msgid "Unknown command:" msgstr "Bilinmeyen komut:" #: sed/compile.c:1340 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: dosya %s satır %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1343 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e ifade #%lu, harf %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1543 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "`%s'e atlamak için etiket bulunamıyor" #: sed/execute.c:516 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s okunamıyor: %s\n" #: sed/execute.c:722 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "İÇ HATA: Hatalı adres türü" #: sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183 msgid "error in subprocess" msgstr "altsüreçte hata" #: sed/execute.c:1005 msgid "option `e' not supported" msgstr " e' seçeneği desteklenmiyor" #: sed/execute.c:1185 msgid "`e' command not supported" msgstr "`e' komutu desteklenmiyor" #: sed/execute.c:1415 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "İÇ HATA: Hatalı komut %c" #. XXX shouldn't this be (UCHAR_MAX+1)? #: lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47 msgid "No previous regular expression" msgstr "Daha önce düzenli ifade yok" #: sed/regex.c:48 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "Boş düzenli ifadeye değiştirici atanamaz" #: sed/regex.c:146 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "`s' komutunun RHS'sinde geçersiz \\%d referansı" #: sed/sed.c:95 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " betikte Perl 5'in düzenli ifade sözdizimini kullanır.\n" #: sed/sed.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [SEÇENEK]... {betik-eğer-başka-betik-yok-ise} [girdi-dosyası]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " kalıp uzayının otomatik yazdırılmasını bastırır\n" " -e betik, --expression=betik\n" " betiği icra edilecek komutlara ekler\n" " -f betik-dosyası, --file=betik-dosyası\n" " betik-dosyasının içeriğini icra edilecek komutlara ekler\n" " -i[sonek], --in-place[=sonek]\n" " dosyaları yerinde düzenler (sonek varsa, yedeklerini alır\n" " -l N, --line-length=N\n" " `l' komutu için istenen satır uzunluğunu ayarlar\n" " -r, --regexp-extended\n" " betikte genişletilmiş düzenli ifadeler kullanır.\n" "%s -s, --separate\n" " dosyaları tek bir girdi olarak değil, ayrı ayrı dosyalar\n" " halinde işler.\n" " -u, --unbuffered\n" " girdi dosyalarından az miktarda veri yükler ve çıktı\n" " yastıklarını daha sık boşaltır.\n" " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n" " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n" "\n" "Eğer -e, --expression, -f veya --file seçeneklerinden biri verilmemişse, \n" "bulunan ilk seçenek olmayan argüman, yorumlanacak sed betiği olarak kabul \n" "edilir. Bütün kalan argümanlar girdi dosyası adlarıdır; eğer girdi dosyası adı\n" "belirtilmemişse standart girdi okunur.\n" "\n" #: sed/sed.c:129 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını %s adresine, çeviri hatalarını \n" " adresine bildirin. \n" "``%s'' sözcüğünün Konu başlığında yer almasına dikkat edin. \n" #: sed/sed.c:254 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed sürüm %s\n" #: sed/sed.c:255 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" "GNU sed sürümü 3.02.80 temel alınmıştır\n" "\n" #: sed/sed.c:257 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed sürümü %s\n" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Bu serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR AMACA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: lib/utils.c:131 #, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "%s dosyası açılamadı: %s" #: lib/utils.c:161 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "%d sayıda öğe %s'e yazılamadı: %s" #: lib/utils.c:179 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "%s'de okuma hatası: %s" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: lib/regcomp.c:182 msgid "No match" msgstr "Eşleşme bulunamadı" # #: lib/regcomp.c:185 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Hatalı düzenli ifade" #: lib/regcomp.c:188 msgid "Invalid collation character" msgstr "Hatalı birleştirme karakteri" #: lib/regcomp.c:191 msgid "Invalid character class name" msgstr "Hatalı karakter sınıf ismi" #: lib/regcomp.c:194 msgid "Trailing backslash" msgstr "Sonda fazla gerikesme var" #: lib/regcomp.c:197 msgid "Invalid back reference" msgstr "Hatalı geri referans" # #: lib/regcomp.c:200 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Eşleşmeyen [ veya [^" # #: lib/regcomp.c:203 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Eşleşmeyen ( veya \\(" # #: lib/regcomp.c:206 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Eşleşmeyen \\{" #: lib/regcomp.c:209 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} içeriği hatalı" #: lib/regcomp.c:212 msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz kapsam sonu" #: lib/regcomp.c:215 msgid "Memory exhausted" msgstr "Bellek tükendi" # #: lib/regcomp.c:218 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Bir önceki düzenli ifade hatalı" # #: lib/regcomp.c:221 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Düzenli ifade erken sonlandı" # #: lib/regcomp.c:224 msgid "Regular expression too big" msgstr "Düzenli ifade fazla büyük" # #: lib/regcomp.c:227 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Eşleşmeyen ) or \\)" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "girdi okuma hatası: %s"