# Turkish translations for lordsawar package # lordsawar paketi için Türkçe çeviriler. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Mesutcan Kurt , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar-0.3.2-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-03 07:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-01 13:00+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1498914019.000000\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Copyright © 2006-2017 Ben Asselstine\n" "(and many other copyright holders)" msgstr "" "Telif Hakkı © 2006-2017 Ben Asselstine\n" "(ve diğer telif hakkı sahipleri)" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "" "Please consider donating to the project\n" "so we can have new artwork created. \n" "Our fundraising goal is $2000 USD.\n" msgstr "" "Lütfen projeye bağış yapmayı değerlendirin\n" "bu sayede biz de yeni sanalsal işler yapabiliriz. \n" "Hedefimiz 2000 USD.\n" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:7 msgid "lordsawar.nongnu.org" msgstr "lordsawar.nongnu.org" #: ../dat/glade/about-dialog.ui.h:8 msgid "" "LordsAWar! is licensed under the GNU General Public License version 3,\n" "or (at your option) any later version of the license. This license extends \n" "to all source code, artwork assets and music and sound assets.\n" "\n" "To see the terms of the license, visit: http://www.gnu.org/licenses/gpl" msgstr "" "LordsAWar! GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3 ile lisanslanmıştır,\n" "ya da (sizin terchiniz) bu lisansın herhangi bir üst sürümüyle lisanslanabilir.\n" "Bu lisans, tüm kaynak kodu, sanatsal işleri ve müzikleri ve ssleri kapsar.\n" "\n" "Lisansın koşullarını görmek için şu adresi ziyaret edin: http://www.gnu.org/licenses/gpl" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:38 msgid "Army Bonus" msgstr "Ordu Bonusu" #: ../dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-window.ui.h:1 #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Ordu Kazanılan Seviye" #: ../dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Choose" msgstr "Seç" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Üretim Satın Al" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Cancel" msgstr "İptal Et" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "Buy" msgstr "Satın Al" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 ../dat/glade/city-window.ui.h:5 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:20 msgid "Cost" msgstr "Maliyet" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:7 ../dat/glade/city-window.ui.h:10 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:25 msgid "Moves" msgstr "Hareketler" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:8 ../dat/glade/city-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:56 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:44 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:52 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:47 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:48 msgid "Strength" msgstr "Güç" #: ../dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:21 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:47 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:54 msgid "Upkeep" msgstr "Bakım" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "Victory!" msgstr "Zafer!" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Occupy" msgstr "İşgal et" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "Pillage" msgstr "Soy" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "Sack" msgstr "Yağma" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/city-window.ui.h:17 msgid "Raze" msgstr "Tahrip et" #: ../dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Şehir sizin! Şunu yapar mısınız..." #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:2 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ../dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Birlikleriniz şehri yağmaladı!" #: ../dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Birlikleriniz şehri harabeye çevirdi!" #: ../dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Birlikleriniz şehri soydu!" #: ../dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:3 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:4 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:129 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:94 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:2 msgid "Defense" msgstr "Savunma" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:4 ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/city-window.cpp:261 ../src/gui/destination-dialog.cpp:257 msgid "Current:" msgstr "Mevcut:" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "Combat Bonus" msgstr "Savaş Bonusu" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:11 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:12 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Stop producing armies" msgstr "Asker üretmeyi durdur" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:13 msgid "Buy..." msgstr "Satın al..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:14 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Buy a production capability" msgstr "Üretim yeteneği satın al" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:15 msgid "Vector..." msgstr "Vektör..." #: ../dat/glade/city-window.ui.h:16 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Üretilen askerlerin hedef noktasını belirle" #: ../dat/glade/city-window.ui.h:18 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "Choose Destination" msgstr "Hedef Seç" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "4t" msgstr "4t" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:5 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Tümünü\n" "Gör" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:7 msgid "Next Turn:" msgstr "Sonraki Sıra:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 msgid "Turn After:" msgstr "Şundan Sonra Sıra:" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Şehre vektör yapmak için\n" "buraya tıklayın" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Askerlerin varış noktasını değiştirmek\n" "için buraya tıklayın" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 msgid "Vector" msgstr "Vektör" #: ../dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatik Öneriler" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Report" msgstr "Rapor" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Teklifleriniz ve yanıtlar" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 msgid "player name" msgstr "oyuncu adı" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatik Durum" #: ../dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "Their Proposals" msgstr "Onların Teklifleri" #: ../dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomasi Raporu" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 msgid "Fight Order" msgstr "Savaş Sırası" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "Reverse Order" msgstr "Ters Sıra" #: ../dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Oyun Yüklendi" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "Network Game" msgstr "Ağ Oyunu" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Oyna" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Send:" msgstr "Gönder:" #. if it's this player's turn #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 ../dat/glade/game-window.ui.h:50 #: ../src/gui/game-window.cpp:1454 ../src/gui/game-window.cpp:2345 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:255 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:53 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:73 msgid "Turn" msgstr "Sıra" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:40 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:17 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:94 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:55 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:75 msgid "Cities" msgstr "Şehirler" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:61 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:30 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:6 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:112 ../src/editor/players-dialog.cpp:58 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:127 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:106 #: ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:49 #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:304 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:52 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:72 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Game Options" msgstr "Oyun Seçenekleri" #: ../dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 ../dat/glade/game-window.ui.h:32 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:38 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:20 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "No Quick Start" msgstr "Hızlı Başlat Yok" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Evenly Divided" msgstr "Eşit Bölünmüş" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Enemy Head Start" msgstr "Düşman Üstünlüğü" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "No Quests" msgstr "Görev Yok" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "One Per Player" msgstr "Oyuncu Başına Bir" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "One Per Hero" msgstr "Kahraman Başına Bir" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Always 2 Turns" msgstr "Her Zaman 2 Tur" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 msgid "Variable Turns" msgstr "Değişken Tur" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Usually" msgstr "Genellikle" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Seldom" msgstr "Bazen" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Only on Capture" msgstr "Sadece Yakalandığında" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Only on Quest" msgstr "Sadece Görevde" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Defensive" msgstr "Defansif" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Never Allowed" msgstr "Asla İzin Verilmedi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Only On Capture" msgstr "Sadece Yakalarken" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "Always Allowed" msgstr "Her Zaman İzin Verildi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:24 msgid "Neutral Cities" msgstr "Tarafsız Şehirler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:25 msgid "Quests" msgstr "Görevler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:26 msgid "View Enemies" msgstr "Düşmanları Gör" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:27 msgid "View Production" msgstr "Üretimi Gör" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:28 msgid "Hidden Map" msgstr "Gizli Harita" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:29 ../dat/glade/game-window.ui.h:23 #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:6 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:6 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomasi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:30 msgid "Razing Cities" msgstr "Ortadan Kalkan Şehirler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:31 msgid "Cusp Of War" msgstr "Savaşın Zirvesi" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:32 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Zorluğu Etkiler" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:33 msgid "Quick Start" msgstr "Hızlı Başlat" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:34 msgid "Intense Combat" msgstr "Yoğun Savaş" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:35 msgid "Military Advisor" msgstr "Askeri Danışman" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:36 msgid "Random Turns" msgstr "Rastgele Sıra" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:37 msgid "Build Production" msgstr "Üretim İnşa Et" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:38 msgid "" "Sacking &\n" "Pillaging" msgstr "" "Yağmalama &\n" "Talan" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:40 ../dat/glade/game-window.ui.h:41 msgid "Vectoring" msgstr "Yön verme" #: ../dat/glade/game-options-dialog.ui.h:41 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Zorluğu Değiştirmez" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Beginner" msgstr "Acemi" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Intermediate" msgstr "Orta" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:21 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:33 msgid "Advanced" msgstr "Zor" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Ben Savaş Kralıyım!" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:4 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 ../dat/glade/game-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "New Game" msgstr "Yeni Oyun" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Start Game" msgstr "Oyunu Başlat" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Game Name:" msgstr "Oyun Adı:" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:32 msgid "Number of Players" msgstr "Oyuncu Sayısı" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:26 msgid "0" msgstr "0" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Difficulty Rating" msgstr "Zorluk Seviyesi" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #: ../dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Edit Options" msgstr "Düzenleme Seçenekleri" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/game-window.ui.h:7 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:8 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:127 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:159 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:2 #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:123 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:4 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Oyundan çıkmak istediğinden\n" "emin misin\n" "Ya da mükemmel ve cesur\n" "bir savaşçı mısın?" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:1 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:3 ../dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:5 msgid "Save Game As..." msgstr "Oyunu Farklı Kaydet..." #: ../dat/glade/game-window.ui.h:6 msgid "Show Lobby" msgstr "Lobiyi Göster" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:8 msgid "Order" msgstr "Sıra" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "Move All" msgstr "Tümünü Taşı" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:11 ../src/gui/game-window.cpp:1019 msgid "Disband" msgstr "Grubu Dağıt" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:12 ../src/maptile.cpp:256 #: ../src/gui/game-window.cpp:985 ../src/editor/main-window.cpp:1428 msgid "Signpost" msgstr "İşaret Direği" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupla/Grubu kaldır" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:14 ../src/gui/game-window.cpp:2995 msgid "Stay Here" msgstr "Burada Kal" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:16 ../src/gui/game-window.cpp:1056 msgid "Resign" msgstr "Çekil" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:17 msgid "Reports" msgstr "Raporlar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:18 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Asker" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:19 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:5 ../src/maptile.cpp:253 #: ../src/editor/main-window.cpp:1424 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:20 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:1 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:103 ../src/editor/players-dialog.cpp:57 msgid "Gold" msgstr "Altın" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:21 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Production" msgstr "Üretim" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:22 ../dat/glade/report-dialog.ui.h:11 msgid "Winning" msgstr "Kazanma" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:24 msgid "Quest" msgstr "Görev" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:25 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:15 msgid "Items" msgstr "Eşyalar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:26 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:49 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:92 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:42 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:48 msgid "Hero" msgstr "Kahraman" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Inspect" msgstr "İncele" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Plant Flag" msgstr "Bayrak Yerleştir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Seviyeler" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:30 ../src/gui/game-window.cpp:2968 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:31 ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:1 msgid "Use Item" msgstr "Eşya Kullan" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:33 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:39 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:35 ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:40 msgid "Toggle Grid" msgstr "Izgarayı Değiştir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:37 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Build" msgstr "İnşa Et" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:42 ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:10 msgid "Ruins" msgstr "Kalıntılar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:43 ../src/editor/main-window.cpp:1422 msgid "Stack" msgstr "Yığın" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:44 ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:55 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:45 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ../src/maptile.cpp:254 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:115 #: ../src/editor/main-window.cpp:1426 msgid "Ruin" msgstr "Kalıntı" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:46 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:47 ../dat/glade/history-report-dialog.ui.h:6 msgid "Winners" msgstr "Kazananlar" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:48 ../dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:1 msgid "Triumphs" msgstr "Zaferler" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:49 ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:43 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:11 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:12 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:51 msgid "End Turn" msgstr "Sırayı Bitir" #: ../dat/glade/game-window.ui.h:53 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Sıra: %6" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "Previous Hero" msgstr "Önceki Kahraman" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 msgid "Next Hero" msgstr "Sonraki Kahraman" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Battle" msgstr "Savaş" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:43 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "Experience" msgstr "Deneyim" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:12 msgid "Drop" msgstr "Bırak" #: ../dat/glade/hero-dialog.ui.h:14 msgid "Pick up" msgstr "Al" #: ../dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Kahraman Seviyeleri" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "Decline" msgstr "Reddet" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 msgid "male" msgstr "erkek" #: ../dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "kadın" #: ../dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Eşya Bonusu" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Oynanacak Senaryoyu Seç" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 msgid "Add Scenario" msgstr "Senaryo Ekle" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Remove Scenario" msgstr "Senaryo Kaldır" #: ../dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 msgid "Number of Cities" msgstr "Şehir Sayısı" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Netbook" msgstr "Netbook" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Large Screen" msgstr "Geniş Ekran" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Play Music" msgstr "Müzik Çal" #: ../dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Show Commentator" msgstr "Anlatıcıyı Göster" #: ../dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Madalya Kazanıldı" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Network Game" msgstr "Yeni Ağ Oyunu" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:4 msgid "I want to be known as:" msgstr "Şu şekilde bilinmek istiyorum:" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:7 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:6 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Mevcutta olan bir\n" "oyuna girmek istiyorum." #: ../dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:9 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Başkalarının katılabileceği bir\n" "oyun başlatmak istiyorum." #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" #: ../dat/glade/new-profile-dialog.ui.h:2 msgid "Nickname:" msgstr "Takma ad:" #: ../dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:5 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki Sıra" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Girilecek bir oyun seç" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Katılmak istediğiniz oyunun\n" "bilgisayar adını yazın." #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Makine adı:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:7 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:87 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:131 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "Clear All Games" msgstr "Tüm Oyunları Temizle" #: ../dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:10 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Yakında Katılınmış Oyunlar" #: ../dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Oyun Kaybedildi" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "Resigned" msgstr "Pes edildi" #: ../dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:2 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Her şeyi yaktım!\n" "Gelsin düşmanlar!" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Movement Speed" msgstr "Hareket Hızı" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:1 msgid "Quests Report" msgstr "Görev Raporu" #: ../dat/glade/quest-report-dialog.ui.h:3 msgid "Hero:" msgstr "Kahraman:" #: ../dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Görevin Süresi Doldu" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Her tarafın sahip olacağı ordu sayısı" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:4 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Her tarafın sahip olacağı şehir sayısı" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Her tarafın sahip olacağı altın miktarı" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Bu turda ürettiğiniz ordu" #: ../dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Kim en güçlü millet" #: ../dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...galip! ya da onun tarafından katledilmiş!" #: ../dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Böylece bir canavarla karşılaşılır ve..." #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Ruin Report" msgstr "Harabe Raporu" #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:23 #: ../src/editor/players-dialog.cpp:56 ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:305 msgid "Type" msgstr "Tip" #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 ../src/game.cpp:724 msgid "Explored" msgstr "Keşfedildi" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:1 msgid "Item Report" msgstr "Eşya Raporu" #: ../dat/glade/item-report-dialog.ui.h:3 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Sage'ler Y'nin bulunacağı X'i gösterir." #: ../dat/glade/sage-dialog.ui.h:2 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Sage sizi sıcak bir şekilde karşılar...\n" "\"Hoşgeldin, bilgi arayan kişi.\n" "Sana birçok şey gösterebilirim - eşya, para ya da harita.\n" "Bana ne sormak istersin\"" #: ../dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: ../dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "Scenario Builder" msgstr "Senaryo Oluşturucu" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 msgid "Stack Info" msgstr "Yığın Bilgisi" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 ../src/gui/game-window.cpp:2978 msgid "Group" msgstr "Grupla" #: ../dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 ../src/gui/game-window.cpp:2980 msgid "Ungroup" msgstr "Grubu kaldır" #. This is text on a toggle button that means "Group". Pressing this button gathers the army units on this tile into one stack. #: ../dat/glade/stack-tile-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/stack-tile-box-large-screen.ui.h:1 #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:267 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: ../dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Bir Barış Önerisi!" #: ../dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Teslim Olma Reddedildi!" #: ../dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:3 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Ordularınız kutsanmış!\n" "\n" "Bir görev mi arıyorsun?" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "İhanet!" #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! Pardon me, friend." msgstr "Aman! Pardon arkadaşım." #: ../dat/glade/treachery-dialog.ui.h:3 msgid "Attack!" msgstr "Saldır!" #: ../dat/glade/use-item-dialog.ui.h:3 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Player to Target" msgstr "Hedef Alınacak Kullanıcıyı Seç" #: ../dat/glade/use-item-on-player-dialog.ui.h:3 msgid "Which player do you want to target?" msgstr "Hangi kullanıcıyı hedef almak istersin?" #: ../dat/glade/use-item-on-city-dialog.ui.h:1 msgid "Select a City to Target" msgstr "Hedef Alınacak Şehir Seç" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:8 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:4 #: ../src/shieldstyle.cpp:83 ../src/shieldstyle.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:10 msgid "Tiny" msgstr "Minik" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:4 msgid "Make a New Random Map" msgstr "Rastgele Bir Harita Yap" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:11 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:3 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:3 ../src/Tile.cpp:152 #: ../src/Tile.cpp:159 msgid "Grass" msgstr "Çim" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:12 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:4 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:4 ../src/Tile.cpp:153 msgid "Water" msgstr "Su" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:8 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:8 ../src/Tile.cpp:157 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:5 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:5 ../src/Tile.cpp:154 msgid "Forest" msgstr "Orman" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:6 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:6 ../src/Tile.cpp:155 msgid "Hills" msgstr "Tepe" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:7 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:7 msgid "Mountains" msgstr "Dağ" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:12 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:134 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:18 msgid "Terrain" msgstr "Arazi" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:19 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:3 msgid "Tile Size" msgstr "Karo Boyutu" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:16 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:4 msgid "Tile Set" msgstr "Desen Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:17 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:26 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:6 msgid "City Set" msgstr "Şehir Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:18 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:25 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:5 msgid "Army Set" msgstr "Asker Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:27 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:7 msgid "Shield Set" msgstr "Kalkan Ayarla" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:20 msgid "Cities can produce allies" msgstr "Şehirler müttefik üretebilir" #: ../dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:23 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:7 msgid "Create Random Map" msgstr "Rastgele Harita Oluştur" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Shieldset Info" msgstr "Kalkan Bilgisini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:5 msgid "Directory:" msgstr "Dizin:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:6 #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:128 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:93 msgid "Id:" msgstr "Kimlik:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:7 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:62 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:8 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:9 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:7 #: ../dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/cityset-info-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/shieldset-info-dialog.ui.h:10 msgid "License" msgstr "Lisans" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:1 msgid "Not A Hero" msgstr "Bir Kahraman Değil" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:2 msgid "Male Hero" msgstr "Erkek Kahraman" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:3 msgid "Female Hero" msgstr "Kadın Kahraman" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:4 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1518 msgid "LordsAWar! Armyset Editor" msgstr "LordsAWar! Ordu Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:2 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:2 msgid "File" msgstr "Dosya" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:6 msgid "New Armyset" msgstr "Yeni Asker" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:7 msgid "Load Armyset" msgstr "Asker Yükle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:8 msgid "Save Armyset" msgstr "Asker Kaydet" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:6 msgid "Save A Copy" msgstr "Bir Kopyasını Kaydet" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:10 msgid "Validate Armyset" msgstr "Asker Doğrula" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:9 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Armyset Information" msgstr "Asker Bilgisi" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:14 msgid "Edit Ship Picture" msgstr "Gemi Resmini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:15 msgid "Edit Hero Flag Picture" msgstr "Kahraman Bayrak Resmini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:16 msgid "Edit Bag of Items Picture" msgstr "Eşya Çantası Resmini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:18 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:94 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:100 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:105 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:110 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:46 msgid "Turns" msgstr "Sıra" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:22 msgid "-2 Str to Enemy Stack" msgstr "Düşman Yığınına -2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:23 msgid "+1 Str to Stack" msgstr "Yığına +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:24 msgid "+2 Str to Stack" msgstr "Yığına +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 msgid "" "Subtract All\n" "Non-Hero Bonuses" msgstr "" "Tümünü çıkar\n" "Kahraman Olmayan Bonus" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:27 msgid "" "Subtract All\n" "Hero Bonuses" msgstr "" "Tümünü Çıkar\n" "Kahraman Bonusu" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:29 msgid "-1 Str to Enemy Stack" msgstr "Düşman Yığınına -1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:30 msgid "Subtract All City Bonus" msgstr "Tüm Şehir Bonusunu Çıkar" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:31 msgid "+1 to Stack In hills" msgstr "Tepelerde Yığına +1" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:32 msgid "+2 Str in City" msgstr "Şehirde +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:33 msgid "+1 Str in City" msgstr "Şehirde +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:34 msgid "+2 Str In Hills" msgstr "Tepelerde +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:35 msgid "+1 Str In Hills" msgstr "Tepelerde +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:36 msgid "+2 Str in Forest" msgstr "Ormanda +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:37 msgid "+1 Str In Forest" msgstr "Ormanda +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:38 msgid "+2 Str in Open" msgstr "Açık alanda +2 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:39 msgid "+1 Str In Open" msgstr "Açık alanda +1 Güç" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:40 msgid "Can Fly" msgstr "Uçabilir" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 msgid "" "Travels Faster\n" "In Mountains" msgstr "" "Dağlarda\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:43 msgid "" "Travels Faster\n" "In Hills" msgstr "" "Tepelerde\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:45 msgid "" "Travels Faster\n" "In Marshland" msgstr "" "Bataklıkta\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:47 msgid "" "Travels Faster\n" "In Forests" msgstr "" "Ormanda\n" "Hızlı Yolculuk Eder" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:50 msgid "Defends Ruins" msgstr "Kalıntıları Savunur" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:51 msgid "Ruin Award" msgstr "Kalıntı Ödülü" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:52 msgid "Sight" msgstr "Görüş" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:53 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:54 msgid "2" msgstr "2" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:55 msgid "Exp Points" msgstr "Deneyim Puanı" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:57 msgid "New Cost" msgstr "Yeni Maliyet" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:58 #: ../src/editor/city-editor-dialog.cpp:45 #: ../src/editor/stack-editor-dialog.cpp:53 msgid "Max Moves" msgstr "Azami Hareket" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:59 msgid "3" msgstr "3" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:60 msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:63 msgid "White Picture" msgstr "Beyaz Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:64 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:868 ../src/editor/armyset-window.cpp:1038 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:157 ../src/editor/tileset-window.cpp:339 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:351 ../src/editor/tileset-window.cpp:360 msgid "no image set" msgstr "hiç resim ayarlanmamış" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:65 msgid "Green Picture" msgstr "Yeşil Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:66 msgid "Yellow Picture" msgstr "Sarı Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:67 msgid "Orange Picture" msgstr "Turuncu Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:68 msgid "Black Picture" msgstr "Siyah Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:69 msgid "Neutral Picture" msgstr "Renksiz Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:70 msgid "Light Blue Picture" msgstr "Açık Mavi Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:71 msgid "Red Picture" msgstr "Kırmızı Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:72 msgid "Dark Blue Picture" msgstr "Koyu Mavi Resim" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:73 msgid "" "Make All Pics\n" "Same As White" msgstr "" "Tüm Resimleri\n" "Beyaz İle Aynı Yap" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:75 msgid "All Same" msgstr "Tümü Aynı" #: ../dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:76 msgid "Appearance" msgstr "Görünüş" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit City" msgstr "Şehri Düzenle" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:4 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:5 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Capital City" msgstr "Başkent" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Burned Down" msgstr "Yakıldı" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:28 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Rastgele" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:10 msgid "20" msgstr "20" #: ../dat/glade/editor/city-editor-dialog.ui.h:11 msgid "" "Allow Building\n" "of New Production" msgstr "" "Yeni Yapım\n" "Üretiminine İzin Ver" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:1 msgid "Anywhere" msgstr "Herhangi bir yer" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:2 msgid "On a City" msgstr "Şehirde" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:3 msgid "On a Ruin" msgstr "Harabede" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:4 msgid "On a Temple" msgstr "Tapınakta" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:5 msgid "On a Signpost" msgstr "İşaret Direğinde" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:6 msgid "On a Road" msgstr "Yolda" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:7 msgid "On a Port" msgstr "Limanda" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:8 msgid "On a Bridge" msgstr "Köprüde" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:9 msgid "Item Editor" msgstr "Eşya Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:12 msgid "Number of Uses" msgstr "Kullanım Sayısı" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 msgid "+1 to Hero's Strength" msgstr "Kahramanın Gücüne +1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:15 msgid "+2 to Hero's Strength" msgstr "Kahramanın Gücüne +2" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 msgid "+3 to Hero's Strength" msgstr "Kahramanın Gücüne +3" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:17 msgid "+1 to Stack's Strength" msgstr "Yığının Gücüne +1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:18 msgid "+2 to Stack's Strength" msgstr "Yığının Gücüne +2" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:19 msgid "+3 to Stack's Strength" msgstr "Yığının Gücüne +3" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:20 msgid "Stack Can Fly" msgstr "Yığın Uçabilir" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:21 msgid "Double Movement of Stack" msgstr "Yığının Çift Hareketi" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:22 msgid "+2 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +2 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:23 msgid "+3 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +3 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:24 msgid "+4 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +4 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:25 msgid "+5 Gold Per City" msgstr "Her Şehir İçin +5 Altın" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:26 msgid "Steals Gold from Enemy" msgstr "Düşmandan Altın Çalar" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:27 msgid "Sinks Enemy Ships" msgstr "Düşman Gemilerini Batırır" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:28 msgid "Burns Bridge" msgstr "Köprü Yakar" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:29 msgid "Capture Ruin Keeper" msgstr "Harabe Koruyucusunu Yakala" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:30 msgid "Disease City" msgstr "Hastalık Şehri" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:31 msgid "Pick Up Bags" msgstr "Çantaları Al" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:32 msgid "Add Movement Points" msgstr "Hareket Puanı Ekle" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:33 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:11 msgid "1" msgstr "1" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:34 msgid "Teleport to City" msgstr "Şehre Işınlan" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:35 msgid "Summon Monster" msgstr "Yaratık Çağır" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:36 msgid "Raise Defenders in City" msgstr "Şehirdeki Savunucuları Kaldır" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:37 msgid "" "Kills All Units Of\n" "Giant Worms" msgstr "" "Dev Solucan Birimlerinin\n" "Tamamını Öldür" #: ../dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:39 msgid "Persuade Neutral City" msgstr "Tarafsız Şehri İkna Et" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:1 ../src/editor/main-window.cpp:1894 msgid "LordsAWar! Scenario Editor" msgstr "LordsAWar! Senaryo Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:5 msgid "New Map" msgstr "Yeni Harita" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:4 msgid "Load Map" msgstr "Harita Yükle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:5 msgid "Save Map" msgstr "Harita Kaydet" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:6 msgid "Save Map As" msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:7 msgid "Import Map from Saved Game" msgstr "Kayıtlı Oyundan Harita İçe Aktar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:8 msgid "Save a picture of the map." msgstr "Haritanın bir resmini kaydet." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:9 msgid "Export Map As Image" msgstr "Haritayı Resim Olarak Dışa Aktar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:10 msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:13 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:54 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:74 msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:14 msgid "Map Info" msgstr "Harita Bilgisi" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:16 msgid "Rewards" msgstr "Ödüller" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:17 msgid "Smooth Screen" msgstr "Yumuşak Ekran" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:18 msgid "Smooth Entire Map" msgstr "Haritanın Tamamını Yumuşat" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 #: ../dat/glade/editor/switch-sets-dialog.ui.h:1 msgid "Switch Image Sets" msgstr "Resim Kümelerini Değiştir" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 msgid "Armyset" msgstr "Asker" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:21 msgid "Cityset" msgstr "Şehir" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:22 msgid "Shieldset" msgstr "Zırh" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:23 msgid "Tileset" msgstr "Karo" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:24 msgid "Remove All Stacks" msgstr "Tüm Yığınları Kaldır" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:25 msgid "Miniature Map" msgstr "Minyatür Harita" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:27 msgid "Scenario Images & Sounds" msgstr "Senaryo Resimleri & Sesler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:29 msgid "All Cities" msgstr "Tüm Şehirler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:30 msgid "Unnamed Cities" msgstr "İsimsiz Şehirler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:31 msgid "All Ruins" msgstr "Tüm Harabeler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:32 msgid "Unnamed Ruins" msgstr "İsimsiz Harabeler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:33 msgid "All Temples" msgstr "Tüm Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:34 msgid "Unnamed Temples" msgstr "İsimsiz Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:35 msgid "All Signs" msgstr "Tüm İşaretler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:36 msgid "Unnamed Signs" msgstr "İsimsiz İşaretler" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:37 msgid "Assign Capital Cities" msgstr "Başkentleri Ata" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:41 msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:42 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:3 msgid "Battle Calculator" msgstr "Savaş Hesaplayıcısı" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:44 msgid "Pointer. Click to inspect objects." msgstr "İşaretçi. Nesneleri incelemek için tıklayın." #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:45 msgid "Pointer" msgstr "İşaretçi" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:46 msgid "Draw 1x1 terrain" msgstr "1x1 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:47 msgid "Make 1x1 Terrain" msgstr "1x1 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:48 msgid "Draw 2x2 terrain" msgstr "2x2 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:49 msgid "Make 2x2 Terrain" msgstr "2x2 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:50 msgid "Draw 3x3 terrain" msgstr "3x3 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:51 msgid "Make 3x3 Terrain" msgstr "3x3 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:52 msgid "Draw 6x6 terrain" msgstr "6x6 arazi çiz" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:53 msgid "Make 6x6 Terrain" msgstr "6x6 Arazi Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:54 msgid "Remove object" msgstr "Nesne sil" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:55 msgid "Erase Object" msgstr "Nesne Sil" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:56 msgid "Move object" msgstr "Nesne taşı" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:57 msgid "Move Object" msgstr "Nesne Taşı" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:58 msgid "Add stacks to the Battle Calculator" msgstr "Savaş Hesaplayıcısına yığın ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:59 msgid "Add To Battle Calculator" msgstr "Savaş Hesaplayıcısına Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:60 msgid "Add a stack" msgstr "Bir yığın ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:61 msgid "Add Stack" msgstr "Yığın Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:62 msgid "Add a city" msgstr "Bir şehir ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:63 msgid "Add City" msgstr "Şehir Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:64 msgid "Add a ruin" msgstr "Bir harabe ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:65 msgid "Add Ruin" msgstr "Harabe Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:66 msgid "Add a temple" msgstr "Bir tapınak ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:67 msgid "Add Temple" msgstr "Tapınak Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:68 msgid "Add a port" msgstr "Bir liman ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:69 msgid "Add Port" msgstr "Liman Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:70 msgid "Add a sign" msgstr "Bir işaret ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:71 msgid "Add Signpost" msgstr "İşaret Direği Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:72 msgid "Add a road" msgstr "Bir yol ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:73 msgid "Make Road" msgstr "Yol Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:74 msgid "Add a bridge" msgstr "Bir köprü ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:75 msgid "Make Bridge" msgstr "Köprü Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:76 msgid "Add a Standing Stone" msgstr "Duran Taş Ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:77 msgid "Make Standing Stone" msgstr "Duran Taş Yap" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:78 msgid "Add a bag" msgstr "Bir çanta ekle" #: ../dat/glade/editor/main-window.ui.h:79 msgid "Add Bag" msgstr "Çanta Ekle" #: ../dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Map Info" msgstr "Harita Bilgisini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:8 msgid "Signposts" msgstr "İşaret Direkleri" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:9 msgid "Temples" msgstr "Tapınaklar" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:20 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:18 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:21 msgid "50" msgstr "50" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:22 #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:19 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:23 msgid "75" msgstr "75" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:29 msgid "Fill Style" msgstr "Doldurma Biçemi" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:30 msgid "Random Roads" msgstr "Rastgele Yollar" #: ../dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:31 msgid "Random Names" msgstr "Rastgele İsimler" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Players" msgstr "Oyuncuları Düzenle" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 msgid "Randomize Gold" msgstr "Rastgele Altın" #: ../dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:5 msgid "All Human Players" msgstr "Tüm İnsan Oyuncular" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Item" msgstr "Eşya" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:112 ../src/gui/sage-dialog.cpp:128 msgid "Allies" msgstr "Müttefikler" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Map" msgstr "Harita" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Hidden Ruin" msgstr "Gizli Harabe" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Edit Reward" msgstr "Ödülü Düzenle" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Type of Reward" msgstr "Ödül Türü" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:10 msgid "Number of Gold Pieces" msgstr "Altın Sayısı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:13 #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:10 #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Ally Type" msgstr "Müttefik Türü" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:15 msgid "Number of Allies" msgstr "Müttefik Sayısı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:16 msgid "X Coordinate" msgstr "X Koordinatı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:17 msgid "Y Coordinate" msgstr "Y Koordinatı" #: ../dat/glade/editor/reward-editor-dialog.ui.h:20 msgid "Randomize Map" msgstr "Rastgele Harita" #: ../dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Rewards" msgstr "Hediyeleri Düzenle" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Ruin" msgstr "Harabeleri Düzenle" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Keeper" msgstr "Bekçi" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:11 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:12 msgid "Seen By" msgstr "Şu Tarafından Görüldü" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:13 msgid "Random Reward" msgstr "Rastgele Ödül" #: ../dat/glade/editor/ruin-editor-dialog.ui.h:14 msgid "Reward" msgstr "Ödül" #: ../dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:1 msgid "Select Army" msgstr "Ordu Seç" #: ../dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:1 msgid "Select Hidden Ruin" msgstr "Gizli Harabe Seç" #: ../dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:1 msgid "Select Item" msgstr "Eşya Seç" #: ../dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:1 msgid "Select Reward" msgstr "Ödül Seç" #: ../dat/glade/editor/signpost-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Signpost" msgstr "İşaret Diğeri Düzenle" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Stack" msgstr "Yığını Düzenle" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:11 msgid "Fortify" msgstr "Canlandır" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:8 #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:8 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../dat/glade/editor/stack-editor-dialog.ui.h:9 #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Edit Hero Details" msgstr "Kahraman Detaylarını Düzenle" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Temple" msgstr "Tapınağı Düzenle" #: ../dat/glade/editor/temple-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Randomize Name" msgstr "Rastgele İsim" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:21 msgid "Preview Tile" msgstr "Karo Önizleme" #: ../dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:3 msgid "TileStyle Id:" msgstr "KaroBiçem Id:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Selector Editor" msgstr "Seçici Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:3 #: ../src/shieldstyle.cpp:85 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:3 #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:5 #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Image:" msgstr "Resim:" #: ../dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:6 #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Shieldset:" msgstr "Kalkan:" #: ../dat/glade/editor/tileset-flag-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Flag Editor" msgstr "Bayrak Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Explosion Editor" msgstr "Patlama Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/masked-image-editor-dialog.ui.h:1 #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Image" msgstr "Resmi Değiştir" #: ../dat/glade/editor/image-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1445 msgid "LordsAWar! Tileset Editor" msgstr "LordsAWar! Karo Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:3 msgid "New Tileset" msgstr "Yeni Karo" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:4 msgid "Load Tileset" msgstr "Karo Yükle" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:5 msgid "Save Tileset" msgstr "Karo Kaydet" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:7 msgid "Validate Tileset" msgstr "Karo Doğrula" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 msgid "Tileset info" msgstr "Karo bilgisi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:11 msgid "Army Unit Selector" msgstr "Askeri Birim Seçici" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:12 msgid "Explosion Picture" msgstr "Patlama Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:13 msgid "Roads Picture" msgstr "Yol Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:14 msgid "Standing Stones Picture" msgstr "Duran Taş Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:15 msgid "Bridges Picture" msgstr "Köprü Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:16 msgid "Fog Picture" msgstr "Sis Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:17 msgid "Flag Picture" msgstr "Bayrak Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Organize TileStyles" msgstr "KaroBiçemlerini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:19 msgid "Mini-Map Building Colours" msgstr "Mini Harita Oluşturma Renkleri" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:24 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:27 msgid "First Colour" msgstr "İlk Renk" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:28 msgid "Second Colour" msgstr "İkinci Renk" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:29 msgid "Third Colour" msgstr "Üçüncü Renk" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:31 msgid "Miniature Map Appearance" msgstr "Minyatür Harita Görünüşü" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:32 msgid "Tile" msgstr "Karo" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:33 msgid "TileStyle Set Image" msgstr "KaroBiçemi Kümesi Resmi" #: ../dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:34 #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:24 #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:16 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:1 msgid "Organize Tile Images" msgstr "Karo Resimlerini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:4 msgid "Selected Category" msgstr "Seçili Kategori" #: ../dat/glade/editor/tilestyle-organizer-dialog.ui.h:5 #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:218 msgid "Unsorted TileStyles" msgstr "Sıralanmamış KaroBiçemleri" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Male" msgstr "Erkek" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:2 msgid "Female" msgstr "Kadın" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:7 msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Change Items in Backpack" msgstr "Çantadaki Eşyaları Değiştir" #: ../dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:9 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Backpack Editor" msgstr "Çanta Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Remove item" msgstr "Eşya sil" #: ../dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Add Item" msgstr "Eşya Ekle" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:1 msgid "Save changes?" msgstr "Değişiklikleri kaydet?" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:2 msgid "Close without Saving" msgstr "Kaydetmeden Kapat" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:4 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../dat/glade/editor/editor-quit-dialog.ui.h:5 msgid "Save changes before closing?" msgstr "Kapatmadan önce değişiklikleri kaydet?" #: ../dat/glade/editor/tile-size-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Change Tile Size?" msgstr "Karo Boyutunu Değiştir" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:1 msgid "Colours of Buildings on the Miniature Map" msgstr "Minyatür Haritada Binaların Renkleri" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:3 msgid "Road Colour" msgstr "Yol Rengi" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:4 msgid "Ruin Colour" msgstr "Harabe Rengi" #: ../dat/glade/editor/tileset-smallmap-building-colors-dialog.ui.h:5 msgid "Temple Colour" msgstr "Tapınak Rengi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:787 msgid "LordsAWar! Cityset Editor" msgstr "LordsAWar! Şehir Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:3 msgid "New Cityset" msgstr "Yeni Şehir" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:4 msgid "Load Cityset" msgstr "Şehir Yükle" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:5 msgid "Save Cityset" msgstr "Şehir Kaydet" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:7 msgid "Validate Cityset" msgstr "Şehir Doğrula" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:444 msgid "Edit Cityset Information" msgstr "Şehir Bilgisini Düzenle" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:12 #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:13 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:13 msgid "Razed Cities Picture" msgstr "Yıkılmış Şehirlerin Resimleri" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:14 msgid "(8 pictures)" msgstr "(8 resim)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:15 msgid "Port Picture" msgstr "Liman Resmi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:16 msgid "(1 picture)" msgstr "(1 resim)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:17 msgid "Signpost Picture" msgstr "İşaret Direği Resmi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:18 msgid "Ruins Picture" msgstr "Harabe Resmi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:19 msgid "(3 pictures)" msgstr "(3 resim)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:20 msgid "Temple Picture" msgstr "Tapınak Resmi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:21 msgid "Towers Picture" msgstr "Kule Resmi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:22 msgid "Cities Picture" msgstr "Şehir Resmi" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:23 msgid "(9 pictures on a row)" msgstr "(9 resim üst üste)" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:25 msgid "City Width" msgstr "Şehir Genişliği" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:27 msgid "Ruin Width" msgstr "Harabe Genişliği" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:28 msgid "Temple Width" msgstr "Tapınak Genişliği" #: ../dat/glade/editor/cityset-window.ui.h:29 msgid "Tile Widths" msgstr "Karo Genişliği" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:1 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:725 msgid "LordsAWar! Shieldset Editor" msgstr "LordsAWar! Kalkan Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:3 msgid "New Shieldset" msgstr "Yeni Kalkan" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:4 msgid "Load Shieldset" msgstr "Kalkan Yükle" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:5 msgid "Save Shieldset" msgstr "Kalkan Kaydet" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:7 msgid "Validate Shieldset" msgstr "Kalkan Doğrula" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:10 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:434 msgid "Edit Shieldset Information" msgstr "Kalkan Bilgisi Düzenle" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:11 msgid "Copy White Shields Down" msgstr "Beyaz Kalkanları Aşağı Kopyala" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:14 msgid "Small Shield Image" msgstr "Küçük Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:15 msgid "Medium Shield Image" msgstr "Orta Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:16 msgid "Large Shield Image" msgstr "Büyük Kalkan Resmi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:17 msgid "Player Colour" msgstr "Oyuncu Rengi" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:18 msgid "Left Tartan Image" msgstr "Sol Ekose Resim" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:19 msgid "Right Tartan Image" msgstr "Sağ Ekose Resim" #: ../dat/glade/editor/shieldset-window.ui.h:20 msgid "Center Tartan Image" msgstr "Orta Ekose Resim" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Miniature Map Editor" msgstr "Minyatür Harita Düzenleyici" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Road Planner" msgstr "Yol Planlayıcı" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Starting Point:" msgstr "Başlama Noktası:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:5 msgid "Finishing Point:" msgstr "Bitiş Noktası:" #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:6 msgid "Choose Point..." msgstr "Nokta Seç..." #: ../dat/glade/editor/smallmap-editor-dialog.ui.h:8 msgid "Build Road" msgstr "Yol Yap" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:1 #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:1 msgid "LordsAWar!" msgstr "LordsAWar!" #: ../dat/glade/editor/editor-splash-window.ui.h:2 msgid "Please Wait..." msgstr "Lütfen Bekleyin..." #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Edit Fight Order" msgstr "Savaş Sırasını Düzenle" #: ../dat/glade/editor/fight-order-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Copy Order To All" msgstr "Sırayı Tümüne Kopyala" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:1 msgid "20 (Normal)" msgstr "20 (Normal)" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:2 msgid "24 (Intense)" msgstr "24 (Yoğun)" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:4 msgid "Attackers" msgstr "Saldıranlar" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:9 msgid "Edit Hero" msgstr "Kahramanı Düzenle" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:10 msgid "Defenders" msgstr "Savunucular" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:12 msgid "Fighting In City" msgstr "Şehirde Savaş" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:13 msgid "Fighting on Terrain" msgstr "Arazide Savaş" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:14 msgid "Fight" msgstr "Savaş" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:15 msgid "Number of Sides on Die" msgstr "Zardaki Yüz Sayısı" #: ../dat/glade/editor/battle-calculator-dialog.ui.h:16 msgid "Fight x100" msgstr "Savaş x100" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:1 msgid "Scenario Media" msgstr "Senaryo Ortamı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:2 msgid "Medals (Small)" msgstr "Madalyalar (Küçük)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:3 ../src/editor/media-dialog.cpp:101 #: ../src/editor/media-dialog.cpp:109 msgid "override default" msgstr "öntanımlı üstüne yaz" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:4 msgid "Medals (Big)" msgstr "Madalya (Büyük)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:6 msgid "City Conquered" msgstr "Şehir Fethedildi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:7 msgid "Won Game" msgstr "Oyun Kazanıldı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:8 msgid "New Hero (Male)" msgstr "Yeni Kahraman (Erkek)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:9 msgid "New Hero (Female)" msgstr "Yeni Kahraman (Kadın)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:10 msgid "Hero Searches Ruin" msgstr "Kahraman Harabeleri Araştırır" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:11 msgid "Hero Dies At Ruin" msgstr "Kahraman Harabede Ölür" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:12 msgid "Hero Levels Up (Male)" msgstr "Kahraman Seviye Atladı (Erkek)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:13 msgid "Hero Levels Up (Female)" msgstr "Kahraman Seviye Atladı (Kadın)" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:14 msgid "Enemies Offer Parley" msgstr "Düşman Barış Görüşmesi Önerdi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:15 msgid "Enemy Parley Refused" msgstr "Düşman Barış Görüşmesi Reddedildi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:17 msgid "Stack Blessed" msgstr "Yığın Kutsandı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:18 msgid "Hero Arrives" msgstr "Kahraman Ulaştı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:19 msgid "Battle Ensuing" msgstr "Savaş Devam Ediyor" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:20 msgid "Battle Lost" msgstr "Savaş Kaybedildi" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:21 msgid "Battle Won" msgstr "Savaş Kazanıldı" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:22 msgid "Background Music" msgstr "Arkaplan Müziği" #: ../dat/glade/editor/media-dialog.ui.h:23 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: ../dat/glade/editor/validation-dialog.ui.h:1 msgid "Scenario Valdiation" msgstr "Senaryo Doğrulama" #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:1 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:1 msgid "Move this stack along its path." msgstr "Bu yığını yol boyunca hareket ettir." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:2 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:2 msgid "Select the next stack that can move." msgstr "Hareket edebilen sonraki yığını seç." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:3 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:3 msgid "Finish moving this stack." msgstr "Bu yığını harket ettirmeyi bitir." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:4 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:4 msgid "Deselect this stack." msgstr "Bu yığının seçimini kaldır." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:5 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:5 msgid "Center the map on this stack." msgstr "Haritayı bu yığına merkezle." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:7 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:7 msgid "Put this stack in a defensive posture." msgstr "Bu yığını savunma duruşuna koy." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:8 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:8 msgid "Search a temple or ruin." msgstr "Tapınak ya da harabe ara." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:9 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:9 msgid "Move all stacks along their routes." msgstr "Bütün yığınları yolları boyunca hareket ettir." #: ../dat/glade/game-button-box-desktop.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-large-screen.ui.h:10 #: ../dat/glade/game-button-box-netbook.ui.h:10 msgid "End your turn." msgstr "Sıranı bitir." #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:1 #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:1 #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:1 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:1 #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:1 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:154 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:240 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:261 #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:281 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:111 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:304 #: ../src/editor/new-map-dialog.cpp:322 ../src/editor/new-map-dialog.cpp:340 #: ../src/editor/tileset-flag-editor-dialog.cpp:94 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:125 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../dat/shield/default/default.lws.in.h:2 msgid "This is the default shieldset for LordsAWar!" msgstr "LordsAWar! için öntanımlı kalkan kümesi budur!" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:1 ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:1 #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:1 msgid "Dol" msgstr "Dol" #: ../dat/shield/dol/dol.lws.in.h:2 msgid "This is the shieldset associated with the dol scenario." msgstr "Dol senaryosu ile ilişkilendirilmiş kalkan kümesi budur" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:1 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: ../dat/shield/plain/plain.lws.in.h:2 msgid "This is a simple shieldset." msgstr "Bu basit bir kalkan kümesidir." #: ../dat/citysets/default/default.lwc.in.h:2 msgid "The default cityset of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın öntanımlı şehir kümesi" #: ../dat/citysets/bigdefault/bigdefault.lwc.in.h:2 msgid "The doublesized default cityset of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın öntanımlı iki kat boyuttaki şehir kümesi" #: ../dat/citysets/dol/dol.lwc.in.h:2 msgid "The cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın Dol senaryosuyla gidecek olan şehir kümesi" #: ../dat/citysets/bigdol/bigdol.lwc.in.h:2 msgid "A doublesized cityset that goes with the Dol scenario of LordsAWar" msgstr "LordsAWar'ın Dol senaryosu ile gelen iki kat boyutlu bir şehir kümesi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:2 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:2 msgid "The default armyset of LordsAWar! Initally created by Sune Theodorsen of Fata Morgana in 2007 specifically for this game." msgstr "LordsAWar için öntanımlı ordu! İlk olarak Fata Morgana'dan Sune Theodorsen tarafından 2007'de bu oyun için özel olarak oluşturuldu." #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:3 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:3 msgid "Scouts" msgstr "İzci" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:4 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:4 msgid "Light Inf." msgstr "Hafif Piyade" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:5 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:5 msgid "Orcish Mob" msgstr "Ork Mafyası" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:6 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:6 msgid "Heavy Inf." msgstr "Ağır Piyade" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:7 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:7 msgid "Pikemen" msgstr "Mızraklı Asker" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:8 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:8 msgid "Archers" msgstr "Okçu" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:9 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:9 msgid "Dwarves" msgstr "Cüce" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:10 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:10 msgid "Minotaurs" msgstr "Minotaur" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:11 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:11 msgid "Giants" msgstr "Devler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:12 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:12 msgid "Spiders" msgstr "Örümcekler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:13 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:13 msgid "Light Cav." msgstr "Hafif Şovalyeler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:14 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:14 msgid "Wolfriders" msgstr "Kurt Sürücüler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:15 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:15 msgid "Heavy Cav." msgstr "Ağır Şovalyeler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:16 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:16 msgid "Catapults" msgstr "Mancınıklar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:17 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:17 msgid "Elephants" msgstr "Filler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:18 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:18 msgid "Giant Bats" msgstr "Dev Yarasalar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:19 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:19 msgid "Pegasi" msgstr "Pegasi" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:20 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:20 msgid "Griffins" msgstr "Ejderha" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:21 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:21 msgid "Giant Worms" msgstr "Dev Solucan" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:22 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:22 msgid "Ghosts" msgstr "Hayalet" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:23 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:23 msgid "Wizards" msgstr "Büyücü" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:24 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:24 msgid "Unicorns" msgstr "Tek Boynuzlu At" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:25 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:25 msgid "Elementals" msgstr "Temeller" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:26 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:26 msgid "Devils" msgstr "Şeytanlar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:27 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:27 msgid "Demons" msgstr "İblisler" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:28 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:28 msgid "Archons" msgstr "Hükümdarlar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:29 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:29 msgid "Dragons" msgstr "Ejderhalar" #: ../dat/army/bigdefault/bigdefault.lwa.in.h:30 #: ../dat/army/default/default.lwa.in.h:30 msgid "hero" msgstr "kahraman" #: ../dat/tilesets/default/default.lwt.in.h:2 #: ../dat/tilesets/bigdefault/bigdefault.lwt.in.h:2 msgid "A tileset made by David Baumgart for LordsAWar" msgstr "David Baumgart tarafından LordsAWar için yapılmış karo kümesi" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:1 msgid "Stark" msgstr "Sade" #: ../dat/tilesets/stark/stark.lwt.in.h:2 msgid "A stark and simple tileset" msgstr "Sade ve basit bir karo kümesi" #: ../dat/tilesets/bigstark/bigstark.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized stark tileset" msgstr "İki kat boyutlu sade karo kümesi" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:1 #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:1 msgid "Wesnoth" msgstr "Wesnoth" #: ../dat/tilesets/wesnoth/wesnoth.lwt.in.h:2 msgid "A tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Wesnoth karo kümesi temel alınmış bir karo kümesi" #: ../dat/tilesets/bigwesnoth/bigwesnoth.lwt.in.h:2 msgid "The doublesized tileset based on Wesnoth tileset" msgstr "Wesnoth karo kümesi temel alınmış iki kat boyutlu karo kümesi" #. note to translators: %1 is a file extension, %2 is a directory. #: ../src/setlist.h:55 msgid "Couldn't find any *%1 files in `%2'." msgstr "Herhangi *%1 dosyası `%2' de bulunamadı." #: ../src/setlist.h:56 ../src/File.cpp:280 msgid "Please check the path settings in %1" msgstr "Yol seçeneklerini %1 de kontrol edin" #: ../src/setlist.h:142 msgid "Error! `%1' is malformed. Skipping." msgstr "Hata! `%1' kötü biçimlendirilmiş. Atlanıyor." #: ../src/setlist.h:149 msgid "Error! `%1' shares a duplicate basename `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "Hata! `%1' ,`%3' ile aynı taban adını `%2' paylaşıyor. Atlanıyor." #: ../src/setlist.h:160 msgid "Error! `%1' shares a duplicate name `%2' with `%3'. Skipping." msgstr "Hata! `%1' ,`%3' ile aynı adı `%2' paylaşıyor. Atlanıyor." #: ../src/setlist.h:169 msgid "Error! `%1' shares a duplicate id with `%2'. Skipping." msgstr "Hata! `%1' , `%2' ile aynı id'ye sahip. Atlanıyor." #: ../src/GameScenario.cpp:335 msgid "Northwestern map" msgstr "Kuzeybatı haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:338 msgid "Northern map" msgstr "Kuzey haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:341 msgid "Northeastern map" msgstr "Kuzeydoğu haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:344 msgid "Western map" msgstr "Batı haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:347 msgid "Central map" msgstr "Merkez haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:350 msgid "Eastern map" msgstr "Doğu haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:353 msgid "Southwestern map" msgstr "Güneybatı haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:356 msgid "Southern map" msgstr "Güney haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:359 msgid "Southeastern map" msgstr "Güneydoğu haritası" #: ../src/GameScenario.cpp:798 msgid "saved game file has wrong version. expecting %1 but got %2." msgstr "kayıtlı oyun dosyasının sürümü yanlış. beklenen %1 fakat mevcut %2." #: ../src/GameScenario.cpp:998 msgid "Error! can't rename the temporary file `%1' to the autosave file `%2'. %3" msgstr "Hata! geçici dosya `%1' `%2' olarak yeniden adlandırılamıyor. %3" #: ../src/GameScenario.cpp:1040 msgid "There must be at least 2 players in the scenario." msgstr "Bu senaryoda en az 2 oyuncu olmalı." #: ../src/GameScenario.cpp:1044 msgid "There must be at least 2 cities in the scenario." msgstr "Bu senaryoda en az 2 şehir olmalı." #. add a new empty item to the itemlist #. sets up the lists #: ../src/GameScenario.cpp:1046 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:296 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:300 #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:58 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1400 ../src/editor/main-window.cpp:513 #: ../src/editor/main-window.cpp:628 ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:59 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:777 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:59 ../src/armyprotobase.cpp:40 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: ../src/GameScenario.cpp:1047 msgid "The scenario does not have a name." msgstr "Bu senaryonun bir ismi yok." #: ../src/GameScenario.cpp:1059 msgid "The player called `%1' lacks a capital city." msgstr "`%1' oyuncusunun başkenti yok." #: ../src/GameScenario.cpp:1074 msgid "There is %1 unnamed city" msgid_plural "There are %1 unnamed cities" msgstr[0] "%1 isimsiz şehir var" msgstr[1] "%1 isimsiz şehir var" #: ../src/GameScenario.cpp:1087 msgid "There is %1 unnamed ruin" msgid_plural "There are %1 unnamed ruins" msgstr[0] "Burada %1 isimsiz harabe var" msgstr[1] "Burada %1 isimsiz harabe var" #: ../src/GameScenario.cpp:1099 msgid "There is %1 unnamed temple" msgid_plural "There are %1 unnamed temples" msgstr[0] "Burada %1 isimsiz tapınak var" msgstr[1] "Burada %1 isimsiz tapınak var" #: ../src/GameScenario.cpp:1111 msgid "There is %1 neutral stack not in a city" msgid_plural "There are %1 neutral stacks not in cities" msgstr[0] "Burada şehirde olmayan %1 tarafsız yığın var" msgstr[1] "Burada şehirde olmayan %1 tarafsız yığın var" #: ../src/GameScenario.cpp:1118 msgid "Not all cities are reachable by a non-flying unit." msgstr "Bütün şehirler uçamayan birimler tarafından ulaşılamıyor." #: ../src/GameScenario.cpp:1122 msgid "One or more ports are on land." msgstr "Karada bir ya da birden fazla liman var." #: ../src/GameScenario.cpp:1124 msgid "One or more bridges are on land." msgstr "Karada bir ya da birden fazla köprü var." #: ../src/GameScenario.cpp:1127 msgid "One or more cities are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla şehir var." #: ../src/GameScenario.cpp:1129 msgid "One or more roads are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla yol var." #: ../src/GameScenario.cpp:1131 msgid "One or more ruins are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla harabe var." #: ../src/GameScenario.cpp:1133 msgid "One or more temples are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla tapınak var." #: ../src/GameScenario.cpp:1135 msgid "One or more signs are on water." msgstr "Suda bir ya da birden fazla işaret var." #: ../src/QKillHero.cpp:109 msgid "You're still searching for him..." msgstr "Hala onu arıyorsunuz..." #: ../src/QKillHero.cpp:110 msgid "Seen lately near (" msgstr "En son şu zaman görüldü (" #: ../src/QKillHero.cpp:118 msgid "You have slain the wicked hero %1." msgstr "Tehlikeli kahraman %1 i katlettin." #: ../src/QKillHero.cpp:123 msgid "You could not slay the wicked hero %1." msgstr "Tehlikeli kahraman %1 i öldüremezsin." #: ../src/QKillHero.cpp:125 msgid "The hero was slain by someone else!" msgstr "Kahraman başkası tarafından katledildi!" #: ../src/QKillHero.cpp:131 msgid "Kill the hero named %1, servant of player %2." msgstr "%1 isimli kahramanı öldür, %2 oyuncusunun hizmetçisi." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:114 msgid "You have not killed a unit of enemy %1 yet." msgstr "Yenüz düşman %1 in bir birimini öldürmedin." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:121 msgid "You have killed a unit of enemy %1." msgstr "%1 düşmanının bir birimini öldürdün." #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:122 ../src/QPillageGold.cpp:81 #: ../src/QEnemyArmies.cpp:129 msgid "Well done!" msgstr "Aferin!" #: ../src/QEnemyArmytype.cpp:135 msgid "You must destroy a unit of enemy %1." msgstr "%1 düşmanının bir birimini yok etmelisin." #: ../src/playerlist.cpp:305 msgid "Statesman" msgstr "Devlet adamı" #: ../src/playerlist.cpp:307 msgid "Diplomat" msgstr "Diplomat" #: ../src/playerlist.cpp:309 msgid "Pragmatist" msgstr "İşgüzar" #: ../src/playerlist.cpp:311 msgid "Politician" msgstr "Politikacı" #: ../src/playerlist.cpp:313 msgid "Deceiver" msgstr "Hilekar" #: ../src/playerlist.cpp:315 msgid "Scoundrel" msgstr "Kötü adam" #: ../src/playerlist.cpp:317 msgid "Turncoat" msgstr "Dönek" #: ../src/playerlist.cpp:319 msgid "Running Dog" msgstr "Koşan Köpek" #: ../src/playerlist.cpp:320 ../src/gui/hero-dialog.cpp:198 #: ../src/gui/report-dialog.cpp:309 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: ../src/GameMap.cpp:255 msgid "Error! Map Generator and Game Map tile sizes differ. %1 != %2 || %3 != %4. Exiting." msgstr "Hata! Harita Üretici ve Oyun Haritası karo boyutları farklı. %1 != %2 || %3 != %4. Çıkılıyor." #: ../src/QPillageGold.cpp:75 msgid "You have already stolen %1 gold pieces." msgstr "Zaten %1 altın çaldın." #: ../src/QPillageGold.cpp:80 msgid "You have managed to sack and pillage %1 gold." msgstr "%1 altını yağmalamayı başardın." #: ../src/QPillageGold.cpp:92 msgid "You shall sack and pillage %1 gold from thy mighty foes." msgstr "Güçlü düşmanardan %1 altın yağmalamalısın." #: ../src/QCityOccupy.cpp:90 ../src/QCityRaze.cpp:89 ../src/QCitySack.cpp:90 msgid "You aren't afraid of doing it, are you?" msgstr "Yapmaktan korkmuyorsun, değil mi?" #: ../src/QCityOccupy.cpp:95 msgid "The priests thank you for occupying this evil place." msgstr "Rahip, bu günahkar yeri işgal ettiğin için sana minnettar." #: ../src/QCityOccupy.cpp:103 msgid "The occupation of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "\"%1\" şehrinin fethedilmesi henüz yapılamadı." #: ../src/QCityOccupy.cpp:120 msgid "You must take over the city \"%1\" and occupy it." msgstr "\"%1\" şehrini almalı ve işgal etmelisin." #. note to translators: whether a ruin has been searched #: ../src/game.cpp:727 msgid "Unexplored" msgstr "Keşfedilmemiş" #. The number of turns is always going to be plural here. #: ../src/game.cpp:761 msgid "%1 turns" msgstr "%1 sıra" #: ../src/Configuration.cpp:117 msgid "Okay, we're throwing your config file %1 away" msgstr "Tamam, yapılandırma dosyası %1 çöpe atılıyor" #: ../src/Configuration.cpp:210 msgid "Configuration file has wrong version. expected %1, but got %2" msgstr "Yapıladırma dosyasının sürümü yanlış %1 bekleniyordu, gelen %2" #: ../src/Configuration.cpp:213 msgid "backing up config file `%1' to `%2'." msgstr "yapılandırma dosyasının yedeiğ alınıyor şundan `%1' şuna `%2'." #: ../src/Configuration.cpp:317 msgid "Error! couldn't save configuration file `%1'. Exiting." msgstr "Hata! yapılandırma dosyası `%1' kaydedilemiyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:321 msgid "Created default configuration file `%1'." msgstr "Öntanımlı yapılandırma dosyası oluşturuldu `%1'." #: ../src/Configuration.cpp:334 msgid "Error! Couldn't create armyset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! ordu kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:340 msgid "Error! Couldn't create tileset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! karo kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:347 msgid "Error! Couldn't create map directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! harita dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:354 msgid "Error! Couldn't create shieldset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! Kalkan kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/Configuration.cpp:361 msgid "Error! Couldn't create cityset directory `%1'. Exiting." msgstr "Hata! Şehir kümesi dizini `%1' oluşturulamıyor. Çıkılıyor." #: ../src/game-server.cpp:481 msgid "%1 connected." msgstr "%1 bağlandı." #: ../src/game-server.cpp:494 msgid "%1 disconnected." msgstr "%1 bağlantıyı kesti." #: ../src/game-server.cpp:496 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 bağlantıyı kesti" #: ../src/MapGenerator.cpp:186 msgid "flattening plains..." msgstr "ovalar düzleniyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:189 msgid "raining water..." msgstr "yağmur yağıyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:196 msgid "raising hills..." msgstr "tepeler yükseliyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:199 msgid "raising mountains..." msgstr "dağlar yükseliyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:205 msgid "planting forests..." msgstr "ormanlar ekiliyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:208 msgid "watering swamps..." msgstr "bataklıklar sulanıyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:211 msgid "normalizing terrain..." msgstr "arazi normalleştiriliyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:216 msgid "building cities..." msgstr "şehirler oluşturuluyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:222 ../src/MapGenerator.cpp:1722 msgid "paving roads..." msgstr "yollar asfaltlanıyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:228 msgid "ruining ruins..." msgstr "harabeler harabeleştiriliyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:231 msgid "spawning temples..." msgstr "tapınaklar oluşturuluyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:236 msgid "building bridges..." msgstr "köprüler yapılıyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:241 msgid "raising signs..." msgstr "işaretler kaldırılıyor..." #: ../src/MapGenerator.cpp:428 msgid "paving bridges..." msgstr "köprüler döşeniyor..." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:123 msgid "You have killed %1 so far." msgstr "ŞU ana kadar %1 öldürdün." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:128 msgid "You have managed to slaughter %1 armies." msgstr "%1 orduyu katletmeyi başardın." #: ../src/QEnemyArmies.cpp:140 msgid "You shall slaughter %1 armies of the treacherous %2." msgstr "Hain %2 nin %1 ordusunu katletmelisin." #. Initially give the first hero the player's standard. #: ../src/player.cpp:2479 msgid "%1 Standard" msgstr "%1 Standart" #: ../src/player.cpp:2551 msgid "Peace negotiated with %1." msgstr "%1 ile barış imzalandı." #: ../src/player.cpp:2559 msgid "War declared with %1." msgstr "%1 ile savaş ilan edildi." #: ../src/maptile.cpp:252 ../src/maptile.cpp:262 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/maptile.cpp:255 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:158 #: ../src/editor/main-window.cpp:1430 msgid "Temple" msgstr "Tapınak" #: ../src/maptile.cpp:257 ../src/editor/main-window.cpp:1432 msgid "Road" msgstr "Yol" #: ../src/maptile.cpp:258 ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:57 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:77 msgid "Port" msgstr "Liman" #: ../src/maptile.cpp:259 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #: ../src/maptile.cpp:260 msgid "Stone" msgstr "Taş" #: ../src/shield.cpp:107 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../src/shield.cpp:108 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/shield.cpp:109 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../src/shield.cpp:110 msgid "Light Blue" msgstr "Açık Mavi" #: ../src/shield.cpp:111 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../src/shield.cpp:112 msgid "Dark Blue" msgstr "Koyu Mavi" #: ../src/shield.cpp:113 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: ../src/shield.cpp:114 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../src/shield.cpp:115 ../src/shield.cpp:117 msgid "Neutral" msgstr "Tarafsız" #: ../src/shieldstyle.cpp:84 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/ruin.cpp:32 msgid " is inhabited by monsters and full of treasure!" msgstr " burada canavarlar yaşar ve hazine doludur!" #: ../src/reward.cpp:552 msgid "%1 Gold Piece" msgid_plural "%1 Gold Pieces" msgstr[0] "%1 Altın Parçası" msgstr[1] "%1 Altın Parçası" #: ../src/reward.cpp:560 msgid "Allies: %1 x %2" msgstr "Müttefikler: %1 x %2" #: ../src/reward.cpp:568 msgid "Item: %1" msgstr "Eşya: %1" #: ../src/reward.cpp:575 msgid "Site: %1" msgstr "Site: %1" #: ../src/reward.cpp:581 msgid "Map: %1,%2 %3x%4" msgstr "Harita: %1,%2 %3x%4" #: ../src/reward.cpp:657 msgid "old map" msgstr "eski harita" #: ../src/reward.cpp:658 msgid "old dusty map" msgstr "eski tozlu harita" #: ../src/reward.cpp:659 msgid "parchment map" msgstr "parşömen harita" #: ../src/reward.cpp:660 msgid "vellum map" msgstr "ince parşömen harita" #: ../src/reward.cpp:661 msgid "paper map" msgstr "kağıt harita" #: ../src/reward.cpp:662 msgid "torn paper map" msgstr "yırtık kağıt harita" #: ../src/reward.cpp:663 msgid "dusty map" msgstr "tozlu harita" #: ../src/reward.cpp:664 msgid "blood-stained map" msgstr "kanlı harita" #: ../src/QCityRaze.cpp:94 msgid "The priests thank you for razing this evil place." msgstr "Bu günahkar yeri yıktığın için rahip sana minnettar." #: ../src/QCityRaze.cpp:101 msgid "The razing of city \"%1\" could not be accomplished." msgstr "\"%1\" şehrini yıkmak başarısız oldu." #: ../src/QCityRaze.cpp:119 msgid "You must conquer the city \"%1\" and burn it to the ground." msgstr "\"%1\" şehrini fethetmeli ve onu yakmalısın." #: ../src/temple.cpp:32 msgid " can bless your armies or give you quests." msgstr " senin ordularını kutsayabilir ya da sana görev verebilir." #: ../src/tileset.cpp:464 msgid "Error! can't load tileset `%1'." msgstr "Hata! karo kümesi yüklenemedi `%1'." #: ../src/gui/city-window.cpp:147 msgid "Capital city of %1" msgstr "%1 in başkenti" #: ../src/gui/city-window.cpp:163 msgid "The inhabitants are unruly!" msgstr "Yerliler başa çıkılamaz!" #: ../src/gui/city-window.cpp:288 msgid "%1t, then to %2" msgstr "%1t, sonra şuraya %2" #: ../src/gui/city-window.cpp:289 ../src/gui/report-dialog.cpp:386 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../src/gui/city-window.cpp:292 ../src/gui/destination-dialog.cpp:271 msgid "%1t" msgstr "%1t" #: ../src/gui/city-window.cpp:433 msgid "Rename City" msgstr "Şehri Yeniden Adlandır" #: ../src/gui/city-window.cpp:442 msgid "Type the new name for this city:" msgstr "Bu şehir için yeni ismi girin:" #: ../src/gui/city-window.cpp:467 msgid "Raze City" msgstr "Şehri Yık" #: ../src/gui/city-window.cpp:474 msgid "Are you sure that you want to raze %1?" msgstr "%1 yıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/gui/city-window.cpp:477 msgid "You won't be popular!" msgstr "Popüler olamayacaksınız!" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:65 msgid "Observe" msgstr "Gözlem" #. * #. * if we're turning this player into a human, #. * then we desensitize the associated switch #. * otherwise, we presume that we want to observe it #. #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:70 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:135 #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:196 ../src/gui/preferences-dialog.cpp:210 msgid "Human" msgstr "İnsan" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:71 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../src/gui/preferences-dialog.cpp:73 msgid "Networked" msgstr "Ağ tabanlı" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:48 #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:45 #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:95 msgid "Quest for %1" msgstr "%1 için görev" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:51 msgid "%1 completed the quest!" msgstr "%1 görevi tamamladı!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:66 msgid "You have been rewarded with %1 gold piece." msgid_plural "You have been rewarded with %1 gold pieces." msgstr[0] "%1 altın ile ödüllendirildin." msgstr[1] "%1 altın ile ödüllendirildin." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:73 msgid "You have been rewarded with %1 ally." msgid_plural "You have been rewarded with %1 allies." msgstr[0] "%1 müttefik ile ödüllendirildin." msgstr[1] "%1 müttefik ile ödüllendirildin." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:80 msgid "You have been rewarded with the %1." msgstr "%! ile ödüllendirildin." #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:86 msgid "You are shown the site of %1\n" msgstr "%1 sitesini gösteriyorsun\n" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:92 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:64 msgid "where powerful allies can be found!" msgstr "güçlü müttefiklerin bulunableceği yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:96 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:68 msgid "where the %1 can be found!" msgstr "%1 'in bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:100 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:71 msgid "where a map can be found!" msgstr "haritanın bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:102 msgid "where nothing can be found!" msgstr "hiçbir şeyin bulunamayacağı yer!" #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:104 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:75 msgid "where gold can be found!" msgstr "altının bulunabileceği yer!" #. this one shouldn't happen #: ../src/gui/quest-completed-dialog.cpp:106 #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:77 msgid "where something important can be found!" msgstr "önemli bir şeyin bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:76 msgid "%1 hero earned fates worthy of legend!" msgid_plural "%1 heroes earned fates worthy of legend!" msgstr[0] "%1 kahraman kaderi efsaneye layık kazandı!" msgstr[1] "%1 kahraman kaderi efsaneye layık kazandı!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:81 msgid "%1 so-called hero slaughtered without mercy!" msgid_plural "%1 so-called heroes slaughtered without mercy!" msgstr[0] "%1 sözde kahraman merhamet olmadan katledildi!" msgstr[1] "%1 sözde kahraman merhamet olmadan katledildi!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:109 msgid "%1 navy not currently in service!" msgid_plural "%1 navies not currently in service!" msgstr[0] "%1 donanma şu anda uygun değil!" msgstr[1] "%1 donanma şu anda uygun değil!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:113 msgid "%1 navy rests with the fishes!" msgid_plural "%1 navies rest with the fishes!" msgstr[0] "%1 donanma balıklarla dinleniyor!" msgstr[1] "%1 donanma balıklarla dinleniyor!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:127 msgid "%1 army died to ensure final victory!" msgid_plural "%1 armies died to ensure final victory!" msgstr[0] "%1 ordu nihai zaferi sağlamak için öldü!" msgstr[1] "%1 ordu nihai zaferi sağlamak için öldü!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:131 msgid "%1 army smote like sheep!" msgid_plural "%1 armies smote like sheep!" msgstr[0] "%1 ordu koyun gibi vuruldu!" msgstr[1] "%1 ordu koyun gibi vuruldu!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:146 msgid "%1 unnatural creature returned from whence it came!" msgid_plural "%1 unnatural creatures returned from whence they came!" msgstr[0] "%1 yapay yaratık geldiği yere döndü!" msgstr[1] "%1 yapay yaratık geldiği yere döndü!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:150 msgid "%1 unnatural creature dispatched!" msgid_plural "%1 unnatural creatures dispatched!" msgstr[0] "%1 yapay yaratık dağıtıldı!" msgstr[1] "%1 yapay yaratık dağıtıldı!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:175 msgid "%1 standard betrayed by its guardian!" msgid_plural "%1 standards betrayed by its guardian!" msgstr[0] "%1 standart gardiyanı tarafından ihanete uğradı!" msgstr[1] "%1 standart gardiyanı tarafından ihanete uğradı!" #: ../src/gui/triumphs-dialog.cpp:180 msgid "%1 standard wrested from a vanquished foe!" msgid_plural "%1 standards wrested from a vanquished foe!" msgstr[0] "%1 standart yenilmiş düşmana mağlup oldu!" msgstr[1] "%1 standart yenilmiş düşmana mağlup oldu!" #. note to translators: %1 is ranged strength #. note to translators: %1 is melee strength #. note to translators: %1 is melee strength, %2 is ranged strength #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:87 ../src/gui/army-info-tip.cpp:113 #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:137 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:69 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:168 msgid "Strength: %1" msgstr "Güç: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:92 msgid "Moves: %1/%2" msgstr "Hareket: %1/%2" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:95 ../src/editor/select-army-dialog.cpp:174 msgid "Upkeep: %1" msgstr "Bakım: %1" #. note to translators: %1 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:117 ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:65 #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:170 msgid "Moves: %1" msgstr "Hareketler: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:119 ../src/gui/army-info-tip.cpp:143 msgid "Time: %1" msgstr "Süre: %1" #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:121 ../src/gui/army-info-tip.cpp:145 msgid "Cost: %1" msgstr "Maliyet: %1" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/army-info-tip.cpp:141 msgid "Movement: %1" msgstr "Hareket: %1" #: ../src/gui/game-preferences-dialog.cpp:153 msgid "%1's game" msgstr "%1 in oyunu" #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:203 ../src/gui/destination-dialog.cpp:214 msgid "+%1t to arrive at %2" msgstr "%2 ye kalan +%1t " #: ../src/gui/destination-dialog.cpp:204 ../src/gui/destination-dialog.cpp:216 msgid "standard" msgstr "standart" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:40 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:46 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:196 msgid "Str" msgstr "Güç" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:41 ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:47 #: ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:200 msgid "Move" msgstr "Hareket" #: ../src/gui/army-bonus-dialog.cpp:43 ../src/gui/stack-info-dialog.cpp:204 #: ../src/gui/item-bonus-dialog.cpp:39 msgid "Bonus" msgstr "Bonus" #: ../src/gui/quest-assigned-dialog.cpp:52 msgid "This hero already has a quest." msgstr "Bu kahramanın zaten bir görevi var." #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:100 msgid "Explored Ruins" msgstr "Harabeler Araştırıldı" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:105 msgid "Gold Pieces" msgstr "Altın Parçaları" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:110 msgid "Score" msgstr "Skor" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:369 msgid "City History" msgstr "Şehir Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:372 msgid "Ruin History" msgstr "Harabe Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:375 msgid "Event History" msgstr "Olay Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:378 msgid "Gold History" msgstr "Altın Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:381 msgid "Winner History" msgstr "Kazanan Geçmişi" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:420 msgid "On turn %1 you have %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 gold pieces!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 altın parçanız var!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 altın parçanız var!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:423 msgid "On turn %1 you had %2 gold piece!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 gold pieces!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 altın parçanız vardı!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 altın parçanız vardı!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:441 msgid "On turn %1 you have %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you have %2 cities!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 şehriniz var!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 şehriniz var!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:444 msgid "On turn %1 you had %2 city!" msgid_plural "On turn %1 you had %2 cities!" msgstr[0] "%1 sırasında %2 şehriniz vardı!" msgstr[1] "%1 sırasında %2 şehriniz vardı!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:462 #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:465 msgid "By turn %1 you explored %2 ruin!" msgid_plural "By turn %1 you explored %2 ruins!" msgstr[0] "%1 sırası ile %2 harabe keşfettiniz!" msgstr[1] "%1 sırası ile %2 harabe keşfettiniz!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:488 msgid "On turn %1 you are coming %2!" msgstr "%1 sırasında %2 ye geliyorsunuz!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:490 msgid "On turn %1 you were coming %2!" msgstr "%1 sırasında %2 ye geliyordunuz!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:517 msgid "%1 %2 finds a sage!" msgstr "%1 %2 bir bilge bulur!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:525 msgid "%1 %2 emerges in %3" msgstr "%1 %2 şunda belirdi %3" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:533 msgid "%1 %2 begins a quest!" msgstr "%1 %2 bir görev başlar!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:541 msgid "%1 %2 finishes a quest!" msgstr "%1 %2 bir görevi biter!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:549 msgid "%1 %2 is killed in %3!" msgstr "%1 %2 , %3 te öldürüldü!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:557 msgid "%1 %2 is killed in battle!" msgstr "%1 %2 savaşta öldürüldü!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:565 msgid "%1 %2 is killed while searching!" msgstr "%1 %2 ararken öldürüldü" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:573 msgid "%1 %2 conquers %3!" msgstr "%1 %2 , %3 ü fetheder!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:579 msgid "%1 %2 utterly vanquished!" msgstr "%1 %2 tamamen yenildi!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:588 msgid "%1 %2 at peace with %3 %4!" msgstr "%1 %2 şununla barış içinde %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:599 msgid "%1 %2 at war with %3 %4!" msgstr "%1 %2 de savaş şununla %3 %4!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:610 msgid "%1 Treachery on %2 %3!" msgstr "%1 İhanet şurada %2 %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:619 msgid "%1 %2 finds allies!" msgstr "%1 %2 müttefik bulur!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:628 msgid "%1 %2 explores %3!" msgstr "%1 %2 keşfeder %3!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:639 msgid "%1 %2 uses the %3 against %4 %5!" msgstr "%1 %2 , %4 %5 e karşı %3 kullanır!" #: ../src/gui/history-report-dialog.cpp:644 msgid "%1 %2 uses the %3!" msgstr "%1 %2 , %3 kullanır!" #: ../src/gui/sage-dialog.cpp:61 ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:49 msgid "A Sage!" msgstr "Bir Bilge!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:113 ../src/editor/backpack-editor-dialog.cpp:50 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:114 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:142 msgid "%1 finds a sage!" msgstr "%1 bir bilge bulur!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:148 msgid "%1 emerges in %2!" msgstr "%1 , %2 ile birleşir!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:155 msgid "%1 begins a quest!" msgstr "%1 bir göreve başlar!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:161 msgid "%1 finishes a quest!" msgstr "%1 bir görevi bitirir!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:167 msgid "%1 is killed in %2!" msgstr "%1 , %2 de öldürüldü!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:174 msgid "%1 is killed in battle!" msgstr "%1 savaşta öldürüldü!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:180 msgid "%1 is killed while searching!" msgstr "%1 ararken öldürüldü!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:187 msgid "%1 conquers %2!" msgstr "%1 , %2 yi fetheder!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:194 msgid "%1 finds allies!" msgstr "%1 müttefik bulur!" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:268 ../src/gui/hero-dialog.cpp:343 #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:364 msgid "In backpack" msgstr "Çantada" #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:288 ../src/gui/hero-dialog.cpp:366 msgid "On the ground" msgstr "Yerde" #. note to translators: %1 is remaining moves, %2 is total moves #: ../src/gui/hero-dialog.cpp:408 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: ../src/gui/game-window.cpp:768 ../src/gui/splash-window.cpp:152 msgid "Choose Game to Load" msgstr "Yüklenecek Oyunu Seçin" #: ../src/gui/game-window.cpp:770 ../src/gui/game-window.cpp:818 msgid "Army Saved Games (*.sav)" msgstr "Asker Kaydedilmiş oyun (*.sav)" #: ../src/gui/game-window.cpp:806 msgid "Game was not saved!" msgstr "Oyun kaydedilmedi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:815 ../src/editor/main-window.cpp:910 msgid "Choose a Name" msgstr "Bir İsim Seçin" #: ../src/gui/game-window.cpp:842 msgid "Error saving game!" msgstr "Oyun kaydedilirken hata!" #: ../src/gui/game-window.cpp:927 ../src/gui/driver.cpp:709 #: ../src/gui/driver.cpp:928 ../src/gui/driver.cpp:1119 msgid "Corrupted saved game file." msgstr "Bozulmuş kayıtlı oyun dosyası." #: ../src/gui/game-window.cpp:989 msgid "Change the message on this sign:" msgstr "Bu işaretteki mesajı değiştir:" #: ../src/gui/game-window.cpp:1026 msgid "Are you sure you want to disband this group?" msgstr "Bu grubu dağıtmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1030 msgid "(It contains %1 hero)." msgid_plural "(It contains %1 heroes)." msgstr[0] "(%1 kahraman içerir)." msgstr[1] "(%1 kahraman içerir)." #: ../src/gui/game-window.cpp:1060 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "Çekilmek istediğinden emin misin?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1189 msgid "No ruins or temples to show!" msgstr "Gösterilecek harabe ya da tapınak yok!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1399 msgid "Congratulations to %1 for conquering the world!" msgstr "%1 'e dünyayı fethettiği için tebrikler!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1414 msgid "The rule of %1 has permanently ended!" msgstr "%1 in hakimiyeti kalıcı olarak bitti!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1420 msgid "" "No further human resistance is possible\n" "but the battle will continue!" msgstr "" "Artık insan direnci mümkün değil\n" "fakat savaş devam edecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1422 msgid "" "Press `CTRL-P' to stop the war\n" "and visit the sites of thy old battles." msgstr "" "Savaşı durdurmak için `CTRL-P' tuşuna basın\n" "ve eski savaş yerlerini gezin." #: ../src/gui/game-window.cpp:1632 msgid "%1 is given %2 gold pieces." msgstr "%1 , %2 altın parçası verir." #: ../src/gui/game-window.cpp:1635 msgid "%1 finds %2 gold pieces." msgstr "%1 , %2 altın parçası bulur." #: ../src/gui/game-window.cpp:1643 msgid "%1 is given %2 allies!" msgstr "%1 , %2 müttefik verir." #: ../src/gui/game-window.cpp:1646 msgid "%1 finds %2 allies!" msgstr "%1 , %2 müttefik bulur!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1654 msgid "%1 is given the %2!" msgstr "%1 , %2 verir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1657 msgid "%1 finds the %2!" msgstr "%1 , %2 yi bulur!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1665 msgid "%1 is given a %2!" msgstr "%1 , %2 verir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1667 msgid "%1 finds a %2!" msgstr "%1 , %2 bulur!" #. so and so encounters a wolf... #: ../src/gui/game-window.cpp:1683 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../src/gui/game-window.cpp:1689 msgid "%1 encounters some %2..." msgstr "%1 bazı %2 ler ile karşılaşır..." #: ../src/gui/game-window.cpp:1701 msgid "Hero Victorious" msgstr "Galip Gelen Kahraman" #: ../src/gui/game-window.cpp:1703 msgid "Hero Defeated" msgstr "Yenilen Kahraman" #: ../src/gui/game-window.cpp:1710 msgid "...and is victorious!" msgstr "...ve kazanan!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1712 msgid "...and is slain by it!" msgstr "..ve onun tarafından katledildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1747 msgid "Hero brings allies!" msgstr "Kahraman müttefik getirir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1752 msgid "The hero brings %1 ally!" msgid_plural "The hero brings %1 allies!" msgstr[0] "Kahraman %1 müttefik getirir!" msgstr[1] "Kahraman %1 müttefik getirir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1776 msgid "You graciously and benevolently accept their offer." msgstr "Onların teklifini nezaketle ve candan bir şekilde kabul edersiniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:1790 msgid "Are you sure you want to attack %1?" msgstr "%1 e saldırmak istediğinden emin misin?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1793 msgid "Other players may not like this!" msgstr "Diğer oyuncular bunu beğenmeyebilir!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1844 msgid "%1 army has been blessed!" msgid_plural "%1 armies have been blessed!" msgstr[0] "%1 ordu kutsandı!" msgstr[1] "%1 ordu kutsandı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1847 msgid "We have already blessed thee!" msgstr "Bunları zaten kutsadık!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1850 msgid "Seek more blessings in far temples!" msgstr "Daha fazla kutsama için uzaktaki tapınakları ara!" #: ../src/gui/game-window.cpp:1854 msgid "Do you seek a quest?" msgstr "Görev mi arıyorsun?" #: ../src/gui/game-window.cpp:1862 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: ../src/gui/game-window.cpp:1995 msgid "%1, you have triumphed in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında zafere ulaştınız." #: ../src/gui/game-window.cpp:1996 msgid "%1, you have claimed victory in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında zafer ilan ettiniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:1997 msgid "%1, you have shown no mercy in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında merhamet göstermediniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:1998 msgid "%1, you have slain the foe in the battle of %2." msgstr "%1, %2 savaşında düşmanı katlettiniz." #: ../src/gui/game-window.cpp:2126 msgid "%1 Looted" msgstr "%1 Yağmalandı" #: ../src/gui/game-window.cpp:2133 msgid "Your armies loot %1 gold piece." msgid_plural "Your armies loot %1 gold pieces." msgstr[0] "Askerleriniz %1 altın parçası yağmaladı." msgstr[1] "Askerleriniz %1 altın parçası yağmaladı." #: ../src/gui/game-window.cpp:2146 msgid "Pillaged %1" msgstr "%1 Talan edildi" #: ../src/gui/game-window.cpp:2173 msgid "The loot is worth %1 gold piece." msgid_plural "The loot is worth %1 gold pieces." msgstr[0] "Yağma %1 altın parçası değerinde." msgstr[1] "Yağma %1 altın parçası değerinde." #: ../src/gui/game-window.cpp:2188 msgid "Sacked %1" msgstr "%1 Soyuldu" #: ../src/gui/game-window.cpp:2194 msgid "" "The city of %1 is sacked\n" "for %2 gold!\n" "\n" msgstr "" "%1 şehri soyuldu!\n" "%2 altın!\n" "\n" #: ../src/gui/game-window.cpp:2197 msgid "" "Ability to produce %1 unit has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgid_plural "" "Ability to produce %1 units has been lost\n" "and only 1 unit remains" msgstr[0] "" "%1 birim üretme yeteneği kayboldu\n" "ve sadece 1 birim kaldı" msgstr[1] "" "%1 birim üretme yeteneği kayboldu\n" "ve sadece 1 birim kaldı" #: ../src/gui/game-window.cpp:2244 msgid "%1 gp" msgstr "%1 gp" #: ../src/gui/game-window.cpp:2274 msgid "Razed %1" msgstr "%1 Yıkıldı" #: ../src/gui/game-window.cpp:2279 msgid "The city of %1 is in ruins!" msgstr "%1 şehri harabeler altında!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2370 msgid "" "%1\n" "Turn %2" msgstr "" "%1\n" "Sıra %2" #: ../src/gui/game-window.cpp:2399 msgid "Your unit of %1 is awarded the avenger's medal of valour!" msgstr "%1 biriminiz intikamcının kahramanlık madalyası ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2401 msgid "Your unit of %1 is awarded the defender's medal of bravery!" msgstr "%1 biriminiz savunmacının cesaret madalyası ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2403 msgid "Your unit of %1 is awarded the veteran's medal!" msgstr "%1 biriminiz deneyimli madalyası ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2405 msgid "Your unit of %1 is awarded a medal!" msgstr "Biriminiz %1 madalya ile ödüllendirildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2424 msgid "%1, your turn continues." msgstr "%1, sıranız devam ediyor." #: ../src/gui/game-window.cpp:2448 msgid "%1 did not complete the quest." msgstr "%1 görevi tamamlamadı." #: ../src/gui/game-window.cpp:2523 msgid "Advisor!" msgstr "Danışman!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2532 msgid "My Good Lord!" msgstr "Güzel Tanrım!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2534 msgid "Great and Worthy Lord!" msgstr "Büyük ve Değerli Tanrım!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2536 msgid "O Champion of Justice!" msgstr "Adaletin Şampiyonu!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2538 msgid "O Mighty Leader!" msgstr "Büyük Lider!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2540 msgid "O Great Warlord!" msgstr "Büyük Savaş Lordu!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2548 msgid "This battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Bu savaş uyuyan bir sığırı öldürmek kadar basit olacaktır!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2550 ../src/gui/game-window.cpp:2556 msgid "A battle here would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Buradaki savaş uyuyan bir sığırı öldürmek kadar basit olacaktır!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2552 msgid "I believe this battle will surely be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "İnanıyorum ki bu savaş uyuyan bir sığırı öldürmek kadar basit olacaktır!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2554 msgid "This battle would be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Bu savaş uyuyan bir sığını katletmek kadar kolay olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2558 msgid "I believe this battle will be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş uyuyan bir sığını katletmek kadar kolay olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2560 msgid "This battle shall be as simple as butchering sleeping cattle!" msgstr "Bu savaş uyuyan bir sığını katletmek kadar kolay olmalı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2565 msgid "This battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2567 ../src/gui/game-window.cpp:2573 msgid "A battle here would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2569 msgid "I believe this battle will surely be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2571 msgid "This battle would be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olur! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2575 msgid "I believe this battle will be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kolay bir zafer olacak! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2577 msgid "This battle shall be an easy victory! We cannot lose!" msgstr "Bu savaş kolay bir zafer olmalı! Kaybedemeyiz!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2582 msgid "This battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "Bu savaş kesinlikle rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2584 ../src/gui/game-window.cpp:2590 msgid "A battle here would be a comfortable victory!" msgstr "Buradaki bir savaş rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2586 msgid "I believe this battle will surely be a comfortable victory!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2588 msgid "This battle would be a comfortable victory!" msgstr "Bu savaş rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2592 msgid "I believe this battle will be a comfortable victory!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş rahat bir zafer olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2594 msgid "This battle shall be a comfortable victory!" msgstr "Bu savaş rahat bir zafer olmalı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2599 msgid "This battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle zor bir mücadele zaferi olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2601 ../src/gui/game-window.cpp:2607 msgid "A battle here would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle zor bir mücadele zaferi olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2603 msgid "I believe this battle will surely be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaşın kesinlikle zorlu bir zafer olacağına inanıyorum! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2605 msgid "This battle would be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaş zorlu bir zafer olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2609 msgid "I believe this battle will be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş zorlu bir zafer olacak! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2611 msgid "This battle shall be a hard fought victory! But we shall win!" msgstr "Bu savaş zorlu bir zafer olmalı! Ama biz kazanacağız!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2616 msgid "This battle will surely be very evenly matched!" msgstr "Bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2618 ../src/gui/game-window.cpp:2624 msgid "A battle here would be very evenly matched!" msgstr "Buradaki bir savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2620 msgid "I believe this battle will surely be very evenly matched!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2622 msgid "This battle would be very evenly matched!" msgstr "Bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2626 msgid "I believe this battle will be very evenly matched!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş mutlaka eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2628 msgid "This battle shall be very evenly matched!" msgstr "Bu savaş çok eşit şekilde eşleştirilecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2633 msgid "This battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2635 ../src/gui/game-window.cpp:2641 msgid "A battle here would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2637 msgid "I believe this battle will surely be difficult but not impossible to win!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2639 msgid "This battle would be difficult but not impossible to win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kazanmak için zor olacak ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2643 msgid "I believe this battle will be difficult but not impossible to win!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle kazanmak için zor ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2645 msgid "This battle shall be difficult but not impossible to win!" msgstr "Bu savaş kesinlikle kazanmak için zor olmalı ama imkansız değil!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2650 msgid "This battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaş kesinlikle cesur bir seçim! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2652 ../src/gui/game-window.cpp:2658 msgid "A battle here would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle cesur bir seçim! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2654 msgid "I believe this battle will surely be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaşın kesinlikle cesur bir seçim olacağına inanıyorum! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2656 msgid "This battle would be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaş kesinlikle cesur bir seçim olacak! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2660 msgid "I believe this battle will be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle cesur bir seçim olacak! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2662 msgid "This battle shall be a brave choice! I leave it to thee!" msgstr "Bu savaşın kesinlikle cesur bir seçim olmalı! Sana bırakıyorum!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2667 msgid "This battle will surely be a foolish decision!" msgstr "Bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2669 ../src/gui/game-window.cpp:2675 msgid "A battle here would be a foolish decision!" msgstr "Burada bir savaş kesinlikle saçma bir karar olur!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2671 msgid "I believe this battle will surely be a foolish decision!" msgstr "İnanıyorum, Bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2673 msgid "This battle would be a foolish decision!" msgstr "Bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2677 msgid "I believe this battle will be a foolish decision!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle saçma bir karar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2679 msgid "This battle shall be a foolish decision!" msgstr "Bu savaş aptal bir seçim olmalı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2684 msgid "This battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Bu savaş kesinlikle en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2686 ../src/gui/game-window.cpp:2692 msgid "A battle here would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Buradaki bir savaş kesinlikle en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2688 msgid "I believe this battle will surely be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş kesinlikle en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2690 msgid "This battle would be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Bu savaş kesinlikle en aptalcası olmalı! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2694 msgid "I believe this battle will be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "İnanıyorum, bu savaş en aptalcası! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2696 msgid "This battle shall be sheerest folly! Thou shouldst not attack!" msgstr "Bu savaş en aptalcası olmalı! Saldırmamalısın!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2701 msgid "This battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "Bu savaş mutlaka eksiksiz ve mutlaka intihar edecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2703 ../src/gui/game-window.cpp:2709 msgid "A battle here would be complete and utter suicide!" msgstr "Buradaki bir savaş mutlaka eksiksiz ve mutlaka intihar edecek!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2705 msgid "I believe this battle will surely be complete and utter suicide!" msgstr "İnanıyorum ki bu savaş mutlaka eksiksiz ve mutlak bir intihar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2707 msgid "This battle would be complete and utter suicide!" msgstr "Bu savaş mutlaka eksiksiz ve mutlak bir intihar olacak!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2711 msgid "I believe this battle will be complete and utter suicide!" msgstr "İnanıyorum ki savaş tamamlanacak ve tam intihar!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2713 msgid "This battle shall be complete and utter suicide!" msgstr "Bu savaş tamamlanmalı ve tam intihar!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2769 msgid "The Warlord Says..." msgstr "Savaş Komutanı Der Ki..." #: ../src/gui/game-window.cpp:2818 msgid "%1 gold piece was stolen from %2!" msgid_plural "%1 gold pieces were stolen from %2!" msgstr[0] "%2 den %1 altın parçası çalındı!" msgstr[1] "%2 den %1 altın parçası çalındı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2829 msgid "%1 army unit was sunk to the watery depths!" msgid_plural "%1 army units were sunk to the watery depths!" msgstr[0] "%1 asker birimi suyun diplerine battı!" msgstr[1] "%1 asker birimi suyun diplerine battı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2840 msgid "%1 bag was retrieved by %2!" msgid_plural "%1 bags were retrieved by %2!" msgstr[0] "%1 çanta, %2 tarafından alındı!" msgstr[1] "%1 çanta, %2 tarafından alındı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2851 msgid "%1 has burned a bridge! None shall pass this way again!" msgstr "%1 bir köprüyü yaktı! Kimse bu yoldan bir daha geçemez!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2860 msgid "%1 has turned a unit of %2 from %3!" msgstr "%1 , %2 nin bir birimini %3 ten çevirdi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2870 msgid "%1 unit in %2 have perished!" msgid_plural "%1 units in %2 have perished!" msgstr[0] "%2 deki %1 birim can verdi!" msgstr[1] "%2 deki %1 birim can verdi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2881 msgid "%1 unit of %2 have been raised in %3!" msgid_plural "%1 units of %2 have been raised in %3!" msgstr[0] "%2 nin %1 birimi %3 te yükseltildi!" msgstr[1] "%2 nin %1 birimi %3 te yükseltildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2896 msgid "%1 unit in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgid_plural "%1 units in %2 have been persuaded to fly your flag!" msgstr[0] "%2 deki %1 birim senin bayrağını kullanmaya ikna edildi!" msgstr[1] "%2 deki %1 birim senin bayrağını kullanmaya ikna edildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2902 msgid "The citizens of %1 have been persuaded to fly your flag!" msgstr "%1 in vatandaşları senin bayrağını kullanmaya ikna edildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2911 msgid "%1 has teleported to %2!" msgstr "%1 , %2 ye ışınlandı!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2922 msgid "A unit of %1 has come to the aid of %2!" msgstr "%1 in bir birimi %2 ye yardıma geldi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2931 msgid "%1 unit of %2 was banished by %3!" msgid_plural "%1 units of %2 were banished by %3!" msgstr[0] "%2 nin %1 birimi %3 tarafından sürgün edildi!" msgstr[1] "%2 nin %1 birimi %3 tarafından sürgün edildi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2942 msgid "%1 movement point was added to %2 and accompanying units!" msgid_plural "%1 movement points were added to %2 and accompanying units!" msgstr[0] "%2 ve ona eşlik eden birimlere %1 hareket puanı eklendi!" msgstr[1] "%2 ve ona eşlik eden birimlere %1 hareket puanı eklendi!" #: ../src/gui/game-window.cpp:2962 msgid "Info..." msgstr "Bilgi..." #: ../src/gui/game-window.cpp:2987 msgid "Travel Along Path" msgstr "Yol Boyunca Yolculuk" #: ../src/gui/game-window.cpp:3002 msgid "Defend" msgstr "Savun" #: ../src/gui/game-window.cpp:3009 msgid "Disband..." msgstr "Grubu Dağıt..." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:102 msgid "Random Scenario" msgstr "Rastgele Senaryo" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:124 msgid "Play a new scenario with a random map. You get to decide the number of players, and number of cities on the map. You can also control the amount of the map that is covered in forest, water, swamps and mountains." msgstr "Rastgele bir harita ile yeni bir senaryo oyna. Kaç oyuncu ile oynancağına ve haritadaki şehir sayısına karar vereceksin. Ayrıca haritanın ne kadarının orman, su, bataklı ve dağ olacağını da kontrol edeceksin." #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:162 msgid "Select a scenario file to add to the library" msgstr "Kitaplığa eklenecek bir senaryo dosyası seç" #: ../src/gui/load-scenario-dialog.cpp:170 ../src/editor/main-window.cpp:839 #: ../src/editor/main-window.cpp:913 msgid "LordsAWar Maps (*.map)" msgstr "LordsAWar Harita (*.map)" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:141 msgid "Propose peace" msgstr "Barış öner" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:159 msgid "Propose war on armies not in cities" msgstr "Şehirde olmayan ordulara savaş öner" #: ../src/gui/diplomacy-dialog.cpp:178 msgid "Propose war" msgstr "Savaş öner" #: ../src/gui/driver.cpp:630 msgid "" "Could not connect to gamehost server:\n" "%1:%2" msgstr "" "Oyun sunucusuna bağlanılamıyor:\n" "%1:%2" #: ../src/gui/driver.cpp:651 ../src/gui/driver.cpp:682 msgid "Gamehost Server Error: %1" msgstr "Oyun Sunucusu Hatası: %1" #: ../src/gui/driver.cpp:653 ../src/gui/driver.cpp:684 #: ../src/gui/driver.cpp:1377 msgid "Server Failure" msgstr "Sunucu Hatası" #: ../src/gui/driver.cpp:662 msgid "Uploading." msgstr "Yükleniyor." #: ../src/gui/driver.cpp:812 msgid "Server went away." msgstr "Sunucu gitti." #: ../src/gui/driver.cpp:813 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantı kesildi" #: ../src/gui/driver.cpp:830 msgid "" "Could not connect to server:\n" "%1 %2" msgstr "" "Sunucuya bağlanılamıyor.\n" "%1 %2" #: ../src/gui/driver.cpp:939 msgid "" "Invalid map file.\n" "Please validate it in the scenario editor." msgstr "" "Geçersiz harita dosyası.\n" "Lütfen senaryo düzenleyicide doğrulayın." #: ../src/gui/driver.cpp:1375 msgid "Could not bind to port %1" msgstr "%1 portuna bağlanılamıyor" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:44 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../src/gui/hero-levels-dialog.cpp:45 msgid "Needs" msgstr "İhtiyaçlar" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:60 msgid "The sages show thee the site of %1\n" msgstr "Bilge, %1 bölgesinde bunları gösteriyor\n" #: ../src/gui/ruin-rewarded-dialog.cpp:73 msgid "where the location of a special place can be found!" msgstr "özel yerin bulunabileceği yer!" #: ../src/gui/surrender-refused-dialog.cpp:35 msgid "Off with their heads! I want it ALL!" msgstr "Başları olmadan! HEPSİNİ istiyorum!" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:33 msgid "Your enemy grudgingly surrenders!\n" msgid_plural "Your enemies respectfully surrender!\n" msgstr[0] "Düşmanın isteksizce teslim olur!\n" msgstr[1] "Düşmanların saygıyla teslim olur!\n" #: ../src/gui/surrender-dialog.cpp:36 msgid "Do you accept?" msgstr "Kabul eder misin?" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:65 msgid "Ruins and Temples" msgstr "Harabeler ve Tapınaklar" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:118 msgid "Stronghold" msgstr "Kale" #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:135 msgid "It is especially well-guarded." msgstr "Bu özellikle iyi korunmuş." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:137 msgid "Rumour speaks of a formidable force within." msgstr "Söylentiye göre müthiş bir kuvvet var." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:140 msgid "Even heroes are wary of this site." msgstr "Kahramanlar bile bu bölgeye karşı dikkatli." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:142 ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:152 msgid "Bones litter this place." msgstr "Kemikler bu bölgeye yığılmış." #: ../src/gui/ruin-report-dialog.cpp:144 msgid "It is guarded." msgstr "Korunuyor." #: ../src/gui/splash-window.cpp:88 msgid "Rescue Crashed Game" msgstr "Çöken Oyunu Kurtar" #: ../src/gui/splash-window.cpp:154 ../src/editor/main-window.cpp:1765 msgid "LordsAWar Saved Games (*.sav)" msgstr "LordsAWar Kayıtlı Oyun (*.sav)" #: ../src/gui/splash-window.cpp:208 msgid "New Networked Game" msgstr "Yeni Ağ Oyunu" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:103 msgid "No Quest" msgstr "Görev Yok" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:108 msgid "Seek a quest in a temple!" msgstr "Tapınakta bir görev ara!" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:111 msgid "Quest? What Quest?" msgstr "Görev? Ne Görevi?" #: ../src/gui/quest-report-dialog.cpp:114 msgid "Thou hast no quests!" msgstr "Hiç görevin yok!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:85 msgid "You produced %1 army this turn!" msgid_plural "You produced %1 armies this turn!" msgstr[0] "Bu turda %1 asker ürettin!" msgstr[1] "Bu turda %1 asker ürettin!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:187 msgid "Army Report" msgstr "Ordu Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:190 msgid "City Report" msgstr "Şehir Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:193 msgid "Gold Report" msgstr "Altın Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:196 msgid "Production Report" msgstr "Üretim Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:199 msgid "Winning Report" msgstr "Kazanma Raporu" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:225 msgid "You have %1 army!" msgid_plural "You have %1 armies!" msgstr[0] "%1 ordun var!" msgstr[1] "%1 ordun var!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:254 msgid "You have %1 city!" msgid_plural "You have %1 cities!" msgstr[0] "%1 şehrin var!" msgstr[1] "%1 şehrin var!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:283 msgid "You have %1 gold piece!" msgid_plural "You have %1 gold pieces!" msgstr[0] "%1 altının var!" msgstr[1] "%1 altının var!" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:293 msgid "first" msgstr "ilk" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:295 msgid "second" msgstr "ikinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:297 msgid "third" msgstr "üçüncü" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:299 msgid "fourth" msgstr "dördüncü" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:301 msgid "fifth" msgstr "beşinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:303 msgid "sixth" msgstr "altıncı" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:305 msgid "seventh" msgstr "yedinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:307 msgid "eighth" msgstr "sekizinci" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:344 msgid "You are coming %1" msgstr "Geliyorsun %1" #: ../src/gui/report-dialog.cpp:395 msgid "%1 stops production!" msgstr "%1 üretimi durdurdu!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:56 msgid "%1 has advanced to level %2!" msgstr "%1, seviye %2 ye atladı!" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:60 msgid "Choose an attribute to improve:" msgstr "İyileştirilecek öznitelik seç:" #: ../src/gui/army-gains-level-dialog.cpp:67 msgid "Sight: %1" msgstr "Görüş: %1" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:48 msgid "A Hero for %1" msgstr "%1 için Kahraman" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:70 msgid "A hero in %2 wants to join you for %1 gold piece!" msgid_plural "A hero in %2 wants to join you for %1 gold pieces!" msgstr[0] "%2 deki bir kahraman %1 altın karşılığında size katılmak istiyor!" msgstr[1] "%2 deki bir kahraman %1 altın karşılığında size katılmak istiyor!" #: ../src/gui/hero-offer-dialog.cpp:74 msgid "A hero in %1 wants to join you!" msgstr "%1 deki kahraman sana katılmak istiyor!" #: ../src/gui/new-random-map-dialog.cpp:503 msgid "Autogenerated" msgstr "Otomatik oluşturulmuş" #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:55 msgid "Select a city to target." msgstr "Hedef alınacak bir şehir seç." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:58 msgid "Select one of your cities to target." msgstr "Hedef alınacak şehirlerinden bir tanesini seç." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:61 msgid "Select an enemy city to target." msgstr "Hedef alınacak düşman şehrini seç." #: ../src/gui/use-item-on-city-dialog.cpp:64 msgid "Select a neutral city to target." msgstr "Hedef alınacak tarafsız şehri seç." #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:126 msgid "southeast" msgstr "güneydoğu" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:128 msgid "east" msgstr "doğu" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:130 msgid "northeast" msgstr "kuzeydoğu" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:132 msgid "south" msgstr "güney" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:134 msgid "north" msgstr "kuzey" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:136 msgid "southwest" msgstr "güneybatı" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:138 msgid "west" msgstr "batı" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:140 msgid "northwest" msgstr "kuzeybatı" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:141 #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:150 msgid "nowhere" msgstr "hiçbir yer" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:156 msgid "%1 lies to the %2" msgstr "%1 , %2 ye yalan söylüyor" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:194 msgid "The Sirians" msgstr "Sirianlar" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:197 msgid "Elvallie" msgstr "Elvallie" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:200 msgid "Storm Giants" msgstr "Fırtına Devleri" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:203 msgid "Horse Lords" msgstr "At Lordları" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:206 msgid "Grey Dwarves" msgstr "Gri Cüceler" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:209 msgid "The Selentines" msgstr "Selentinler" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:212 msgid "Orcs of Kor" msgstr "Kor'un Orkları" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:215 msgid "Lord Bane" msgstr "Lord Bane" #: ../src/CreateScenarioRandomize.cpp:218 msgid "Neutrals" msgstr "Tarafsızlar" #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:485 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:517 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:535 ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:638 #: ../src/editor/itemlist-dialog.cpp:656 msgid "No army type selected" msgstr "Hiçbir asker tipi seçilmedi" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:56 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:55 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:56 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:56 msgid "untitled" msgstr "başlıksız" #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:128 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:126 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:127 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:128 msgid "That filename is already used." msgstr "Bu dosya adı zaten kullanılıyor." #: ../src/editor/armyset-info-dialog.cpp:136 #: ../src/editor/cityset-info-dialog.cpp:134 #: ../src/editor/tileset-info-dialog.cpp:135 #: ../src/editor/shieldset-info-dialog.cpp:136 msgid "That name is already in use." msgstr "Bu isim zaten kullanılıyor." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:448 msgid "Make a New Armyset" msgstr "Yeni bir Ordu Oluştur" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:484 msgid "Choose an Armyset to Load" msgstr "Yüklenecek Ordu Seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:486 msgid "LordsAWar Armysets (*.lwa)" msgstr "LordsAWar Ordu (*.lwa)" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:518 msgid "There must be at least one army unit in the armyset." msgstr "Ordu kümesinde en az bir ordu birimi olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:521 msgid "There must be at least one hero in the armyset." msgstr "Ordu kümesinde en az bir kahraman olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:524 msgid "There must be at least one army unit with a production cost of more than zero." msgstr "En az bir tane üretim maliyeti sıfırdan fazla olan ordu birimi olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:527 msgid "There must be at least one army unit than can defend a ruin." msgstr "En az bir tane harabeyi savunabilecek ordu birimi olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:530 msgid "There must be at least one army unit than can be awarded to a hero." msgstr "Kahramana ödüllendirilebilecek en az bir asker ünitesi olması gerekiyor." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:533 msgid "The ship image must be set." msgstr "Gemi resmi ayarlanmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:536 msgid "The hero's standard (the flag) image must be set." msgstr "Kahramanın standart (bayrak) resmi ayarlanmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:539 msgid "The picture for the bag of items must be set." msgstr "Eşya çantasının resmi ayarlanmış olmalı." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:547 msgid "%1 does not have an image set for the %2 player" msgstr "%1 , %2 oyuncusu için resim kümesi bulundurmuyor" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:554 msgid "An army unit does not have a name." msgstr "Bir asker biriminin ismi yok." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:562 msgid "The armyset is valid." msgstr "Ordu kümesi geçersiz." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:589 msgid "Save a Copy of a Armyset" msgstr "Bir Ordunun Kopyasını Kaydet" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:634 ../src/editor/armyset-window.cpp:653 #: ../src/editor/armyset-window.cpp:691 msgid "Error! Armyset could not be saved." msgstr "Hata! Ordu kaydedilemedi." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:651 msgid "Armyset is invalid, and is also the current working armyset." msgstr "Ordu kümesi geçersiz, ve aynı zamanda mevcut çalışan ordu." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:712 msgid "Select a Ship image" msgstr "Bir gemi resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:738 msgid "Select a Hero Flag image" msgstr "Bir Kahraman Bayrağı resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:764 msgid "Select a Bag image" msgstr "Bir Çanta resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:789 msgid "Edit Armyset Information" msgstr "Ordu Bilgisini Düzenle" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1005 msgid "Select a %1 Army image" msgstr "%1 Ordu resmi seç" #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1446 msgid "Error! The version of the armyset is unsupported." msgstr "Hata! Ordu kümesi sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1448 msgid "Error! Armyset could not be loaded." msgstr "Hata! Ordu yüklenemedi." #: ../src/editor/armyset-window.cpp:1582 ../src/editor/cityset-window.cpp:794 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1529 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:796 msgid "" "Couldn't add %1.png to:\n" "%2" msgstr "" "%1.png şuraya eklenemedi:\n" "%2" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:221 msgid "Make a New Cityset" msgstr "Yeni bir Şehir Yap" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:251 msgid "Choose a Cityset to Load" msgstr "Yüklenecek Şehri Seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:253 msgid "LordsAWar Citysets (*.lwc)" msgstr "LordsAWar Şehirler (*.lwc)" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:283 msgid "The cities picture is not set." msgstr "Şehir resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:285 msgid "The razed cities picture is not set." msgstr "Yıkılmış şehir resimleri ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:287 msgid "The port picture is not set." msgstr "Liman resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:289 msgid "The signpost picture is not set." msgstr "İşaret direği resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:291 msgid "The ruins picture is not set." msgstr "Harabe resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:293 msgid "The temple picture is not set." msgstr "Tapınak resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:295 msgid "The towers picture is not set." msgstr "Kule resmi ayarlanmamış." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:297 ../src/editor/cityset-window.cpp:301 msgid "The tile width for temples must be over zero." msgstr "Tapınaklar için karo genişliği sıfırdan büyük olmalı." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:299 msgid "The tile width for ruins must be over zero." msgstr "Harabeler için karo genişliği sıfırdan büyük olmalı." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:309 msgid "The cityset is valid." msgstr "Şehir kümesi geçerli." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:332 msgid "Save a Copy of a Cityset" msgstr "Şehrin Kopyasını Kaydet" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:375 ../src/editor/cityset-window.cpp:394 #: ../src/editor/cityset-window.cpp:426 msgid "Error! Cityset could not be saved." msgstr "Hata! Şehir kaydedilemedi." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:392 msgid "Cityset is invalid, and is also the current working cityset." msgstr "Şehir kümesi geçersiz, ve ayrıca şu anki mevcut çalışan şehir." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:485 msgid "Error! The version of cityset is unsupported." msgstr "Hata! Şehir kümesinin sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:487 msgid "Error! Cityset could not be loaded." msgstr "Hata! Şehir yüklenemedi." #: ../src/editor/cityset-window.cpp:590 msgid "Select a Cities image" msgstr "Bir Şehir resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:618 msgid "Select a Razed Cities image" msgstr "Yıkılmış Şehir resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:646 msgid "Select a Port image" msgstr "Liman resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:674 msgid "Select a Signpost image" msgstr "Bir İşaret Direği resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:702 msgid "Select a Ruins image" msgstr "Bir Harabe resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:730 msgid "Select a Temples image" msgstr "Bir Tapınak resmi seç" #: ../src/editor/cityset-window.cpp:758 msgid "Select a Towers image" msgstr "Bir Kule resmi seç" #: ../src/editor/main-window.cpp:513 ../src/editor/main-window.cpp:628 msgid "No description" msgstr "Açıklama yok" #: ../src/editor/main-window.cpp:837 msgid "Choose Map to Load" msgstr "Yüklenecek Harita Seç" #: ../src/editor/main-window.cpp:871 msgid "Could not load map %1." msgstr "Harita %1 yüklenemedi." #: ../src/editor/main-window.cpp:895 ../src/editor/main-window.cpp:935 msgid "Map was not saved!" msgstr "Harita kaydedilmedi!" #: ../src/editor/main-window.cpp:1174 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #. note to translators: this is a coordinate pair (x, y) #: ../src/editor/main-window.cpp:1400 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ../src/editor/main-window.cpp:1434 msgid "Bag" msgstr "Çanta" #: ../src/editor/main-window.cpp:1436 msgid "Standing Stone" msgstr "Duran Taş" #: ../src/editor/main-window.cpp:1763 msgid "Choose Game to Load Map from" msgstr "Haritanın Yükleneceği Oyunu Seç" #: ../src/editor/main-window.cpp:1793 msgid "Could not load game %1." msgstr "Oyun %1 yüklenemedi." #: ../src/editor/main-window.cpp:1932 msgid "" "This will remove %1 stack.\n" "Are you sure?" msgid_plural "" "This will remove %1 stacks.\n" "Are you sure?" msgstr[0] "" "Bu, %1 yığını silecektir.\n" "Emin misin?" msgstr[1] "" "Bu, %1 yığını silecektir.\n" "Emin misin?" #: ../src/editor/main-window.cpp:2004 msgid "Set as attacking stack" msgstr "Saldıran yığın olarak ayarla" #: ../src/editor/main-window.cpp:2012 msgid "Set as defending stack" msgstr "Savunan yığın olarak ayarla" #: ../src/editor/main-window.cpp:2020 msgid "Append to defenders" msgstr "Savunanlara ekle" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:194 msgid "No keeper" msgstr "Koruyucu yok" #: ../src/editor/ruin-editor-dialog.cpp:305 msgid "No reward" msgstr "Ödül yok" #: ../src/editor/select-army-dialog.cpp:157 msgid "No army" msgstr "Ordu yok" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:247 msgid "No item" msgstr "Eşya yok" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:293 msgid "No ally" msgstr "Müttefik yok" #: ../src/editor/reward-editor-dialog.cpp:347 msgid "No Ruin" msgstr "Harabe Yok" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:84 msgid "Lone" msgstr "Yalnız" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:85 msgid "Outer Top-Left" msgstr "Dış Sol-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:86 msgid "Outer Top-Center" msgstr "Dış Orta-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:87 msgid "Outer Top-Right" msgstr "Dış Sağ-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:88 msgid "Outer Bottom-Left" msgstr "Dış Sol-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:89 msgid "Outer Bottom-Center" msgstr "Dış Orta-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:90 msgid "Outer Bottom-Right" msgstr "Dış Sağ-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:91 msgid "Outer Middle-Left" msgstr "Dış Orta-Sol" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:92 msgid "Inner Middle-Center" msgstr "İç Orta-Merkez" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:93 msgid "Outer Middle-Right" msgstr "Dış Sağ-Orta" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:94 msgid "Inner Top-Left" msgstr "İç Sol-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:95 msgid "Inner Top-Right" msgstr "İç Sağ-Üst" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:96 msgid "Inner Bottom-Left" msgstr "İç Sol-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:97 msgid "Inner Bottom-Right" msgstr "İç Sağ-Alt" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:98 msgid "Top-Left To Bottom-Right" msgstr "Sol-Üstten Sağ-Alta" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:99 msgid "Bottom-Left To Top-Right" msgstr "Sol-Alttan Sağ-Üste" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:100 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:101 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:109 msgid "Solid" msgstr "Düz" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:110 msgid "Stippled" msgstr "Noktalı" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:111 msgid "Randomized" msgstr "Rastgele" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:112 msgid "Sunken" msgstr "Batmış" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:113 msgid "Tablecloth" msgstr "Sofra bezi" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:114 msgid "Diagonal" msgstr "Çapraz" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:115 msgid "Crosshatched" msgstr "Çapraz çizgili" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:116 msgid "Sunken Striped" msgstr "Batık Çizgili" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:117 msgid "Sunken Radial" msgstr "Batık Dairesel" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:431 msgid "Make a New Tileset" msgstr "Yeni bir Karo Yap" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:481 msgid "Choose a Tileset to Load" msgstr "Yüklenecek Karo Seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:483 msgid "LordsAWar Tilesets (*.lwt)" msgstr "LordsAWar Karolar (*.lwt)" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:525 msgid "Save a Copy of a Tileset" msgstr "Karonun bir Kopyasını Kaydet" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:570 ../src/editor/tileset-window.cpp:589 #: ../src/editor/tileset-window.cpp:627 msgid "Error! Tileset could not be saved." msgstr "Hata! Karo kaydedilemedi." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:587 msgid "Tileset is invalid, and is also the current working tileset." msgstr "Karo kümesi geçersiz ve mevcut çalışan karo kümesi." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:999 msgid "Choose an Image" msgstr "Bir Resim Seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1002 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:769 #: ../src/editor/tileset-selector-editor-dialog.cpp:303 #: ../src/editor/image-editor-dialog.cpp:46 #: ../src/editor/masked-image-editor-dialog.cpp:58 msgid "PNG files (*.png)" msgstr "PNG dosya (*.png)" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1254 msgid "Select a roads image" msgstr "Yol resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1281 msgid "Select a standing stones image" msgstr "Duran taş resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1308 msgid "Select a bridges image" msgstr "Köprü resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1334 msgid "Select a fog image" msgstr "Sis resmi seç" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1399 msgid "Error! The version of the tileset is unsupported." msgstr "Hata! Karo kümesi sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1401 msgid "Error! Tileset could not be loaded." msgstr "Hata! Karo yüklenemedi." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1455 msgid "There must be at least one tile in the tileset." msgstr "Karo kümesinde en az bir karo olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1458 msgid "There must be a grass tile in the tileset." msgstr "Karo kümesinde en az bir çim karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1460 msgid "There must be a water tile in the tileset." msgstr "Karo kümesinde en az bir su karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1462 msgid "There must be a forest tile in the tileset." msgstr "Karo kümesinde en az bir orman karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1464 msgid "There must be a hills tile in the tileset." msgstr "Karo kümesinde en az bir tepe karosu olmalı" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1466 msgid "There must be a mountain tile in the tileset." msgstr "Karo kümesinde en az bir dağ karosu olmalı" #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1468 msgid "There must be a swamp tile in the tileset." msgstr "Karo kümesinde bir bataklık karosu olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1472 msgid "There must be at least one tilestyleset in the %1 tile." msgstr "%1 karosunda en az bir tane karo stili olmalı." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1476 msgid "The image %1.png file of the %2 tile does not have a width as a multiple of its height." msgstr "%2 nin resmi olan %1.png dosyasının yüksekliği, karonun yükseliğinin bir katı değil." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1488 ../src/editor/tileset-window.cpp:1495 msgid "The %1 tile does not have enough of the right kind of tile styles." msgstr "%1 karosunun yeterli sayıda doğru türde karo biçemi yok." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1501 msgid "Only one tile can have a sunken radial pattern." msgstr "Sadece bir karonun batık dairesel deseni olabilir." #: ../src/editor/tileset-window.cpp:1509 msgid "The tileset is valid." msgstr "Karo kümesi geçerli." #: ../src/editor/tilestyle-organizer-dialog.cpp:212 msgid "(%1 items)" msgstr "(%1 eşya)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:44 msgid "no small shield set" msgstr "küçük kalkan ayarlanmamış" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:45 msgid "no medium shield set" msgstr "orta kalkan ayarlanmamış" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:46 msgid "no large shield set" msgstr "büyük kalkan ayarlanmamış" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:48 msgid "no left tartan set" msgstr "sol ekose ayarlanmamış" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:49 msgid "no center tartan set" msgstr "orta ekose ayarlanmamış" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:50 msgid "no right tartan set" msgstr "sağ ekose ayarlanmamış" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:205 msgid "Make a New Shieldset" msgstr "Yeni bir Kalkan Yap" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:246 msgid "Choose a Shieldset to Load" msgstr "Yüklenecek Kalkan Seç" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:248 msgid "LordsAWar Shieldsets (*.lws)" msgstr "LordsAWar Kalkan (*.lws)" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:282 msgid "The shieldset must have 9 shields in it." msgstr "Kalkan kümesinde en az 9 kalkan olmalı." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:290 msgid "%1 must have all three images specified." msgstr "%1 üç seçili resme sahip olmalı." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:298 msgid "The height or width of a small shield image is zero." msgstr "Küçük kalkan resminin yükseklik ya da genişliği sıfır." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:301 msgid "The height or width of a medium shield image is zero." msgstr "Orta kalkan resminin yükseklik ya da genişliği sıfır." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:304 msgid "The height or width of a large shield image is zero." msgstr "Geniş kalkan resminin yükseklik ya da genişliği sıfır." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:312 msgid "The shieldset is valid." msgstr "Kalkan kümesi geçerli." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:326 msgid "Save a Copy of a Shieldset" msgstr "Kalkanın Kopyasını Kaydet" #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:371 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:390 #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:414 msgid "Error! Shieldset could not be saved." msgstr "Hata! Kalkan kümesi kaydedilemedi." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:388 msgid "Shieldset is invalid, and is also the current working shieldset." msgstr "Kalkan kümesi geçersiz, ve aynı zamanda mevcut çalışan kalkan kümesi." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:589 msgid "Error! The version of the shieldset is not supported." msgstr "Hata! Kalkan kümesinin bu sürümü desteklenmiyor." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:591 msgid "Error! Shieldset could not be loaded." msgstr "Hata! Kalkan kümesi yüklenemedi." #: ../src/editor/shieldset-window.cpp:764 msgid "Choose a %1 %2 Shield image" msgstr "%1 %2 Kalkan resmi seç" #: ../src/editor/tile-size-editor-dialog.cpp:33 msgid "Do you want to change the tile size from %1 to %2?" msgstr "Karo boyutunu %1 den %2 ye değiştirmek ister misiniz?" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:48 msgid "Loading Armysets" msgstr "Ordu Kümesi Yükleniyor" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:55 msgid "Loading Citysets" msgstr "Şehirler Yükleniyor" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:61 msgid "Loading Tilesets" msgstr "Karolar Yükleniyor" #: ../src/editor/editor-splash-window.cpp:67 msgid "Loading Shieldsets" msgstr "Kalkanlar Yükleniyor" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:81 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:96 msgid "Augmented Str" msgstr "Artırılmış Güç" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:82 #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:97 msgid "HP" msgstr "HP" #: ../src/editor/battle-calculator-dialog.cpp:601 msgid "The attacker won %1 battle and lost %2." msgid_plural "The attacker won %1 battles and lost %2." msgstr[0] "Saldıran, %1 savaşı kazandı ve %2 kaybetti." msgstr[1] "Saldıran, %1 savaşı kazandı ve %2 kaybetti." #: ../src/editor/media-dialog.cpp:211 msgid "Choose Sound File" msgstr "Ses Dosyası Seç" #: ../src/editor/media-dialog.cpp:213 msgid "Sound Files (*.ogg)" msgstr "Ses Dosyaları (*.ogg)" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:43 msgid "No errors" msgstr "Hata yok" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:50 #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:72 msgid "There is %1 error" msgid_plural "There are %1 errors" msgstr[0] "%1 hata var" msgstr[1] "%1 hata var" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:62 msgid "There is %1 warning" msgid_plural "There are %1 warnings" msgstr[0] "%1 uyarı var" msgstr[1] "%1 uyarı var" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:76 msgid ", and %1 warning" msgid_plural ", and %1 warnings" msgstr[0] ", ve %1 uyarı" msgstr[1] ", ve %1 uyarı" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:80 msgid "Errors:" msgstr "Hatalar:" #: ../src/editor/validation-dialog.cpp:84 msgid "Warnings:" msgstr "Uyarılar:" #: ../src/utils/import.cpp:67 msgid "a scenario called %1 converted by lordsawar-import version %2" msgstr "lordsawar-import sürüm %2 ile dönüştürülmüş senaryo %1" #: ../src/utils/import.cpp:480 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown\n" msgstr "Hata: %02hhx arazi kodu, şu konumdaki: %d,%d bilinmiyor\n" #: ../src/utils/import.cpp:485 #, c-format msgid "Error: Terrain code %02hhx at %d,%d is unknown type %s\n" msgstr "Hata: %02hhx arazi kodu şu konumda: %d,%d türü bilinmiyor %s\n" #: ../src/utils/import.cpp:644 msgid "Importing player %1." msgstr "Oyuncu %1 içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:673 msgid "Importing %1 ruins & temples." msgstr "%1 harabe & tapınaklar içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:706 msgid "Error: We got an unknkown temple/ruin type of %1 for %2 at %3,%4" msgstr "Hata: Bilinmeyen tapınak/harabe türü %1, %2 için, konum %3, %4" #: ../src/utils/import.cpp:731 msgid "Importing %1 cities." msgstr "%1 şehir içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:804 msgid "Importing %1 signposts." msgstr "%1 işaret direği içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:930 msgid "Importing %1 items." msgstr "%1 eşya içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:948 msgid "Error: couldn't convert item number %1" msgstr "Hata: eşya numarası %1 dönüştürülemedi" #: ../src/utils/import.cpp:1055 msgid "Importing armyset %1." msgstr "Ordu kümesi %1 içe aktarılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:1064 msgid "An armyset called %1 converted by lordsawar-import %2." msgstr "%1 adındaki ordu kümesi, lordsawar-import %2 ile dönüştürüldü." #: ../src/utils/import.cpp:1102 msgid "Warning: unrecognized city bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: tanımlanamayan şehir %1 bonusu %2 için" #: ../src/utils/import.cpp:1113 msgid "Warning: unrecognized open bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 açık alan bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1124 msgid "Warning: unrecognized forest bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 orman bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1135 msgid "Warning: unrecognized hills bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 tepe bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1149 msgid "Warning: unrecognized enemy minus bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 düşman eksiltme bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1161 msgid "Warning: unrecognized cancel bonus of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 iptal bonusu tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1172 msgid "Warning: unrecognized city plus flag of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için %1 şehir bonus bayrağı tanımlanamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1191 msgid "Warning: unrecognized ally flag of %1 for %2" msgstr "Uyarı: %2 için tanımlanmamış müttefik bayrağı %1" #: ../src/utils/import.cpp:1298 msgid "Warning: no army file found. Using default armyset." msgstr "Uyarı: hiç ordu dosyası bulunamadı. Öntanımlı ordu kümesi kullanılıyor." #: ../src/utils/import.cpp:1328 msgid "Error: Could not save `%1%2'" msgstr "Hata: `%1%2' kaydedilemedi" #: ../src/utils/import.cpp:1330 #, c-format msgid "Saved to %1.map." msgstr "%1.map dosyasına kaydedildi." #: ../src/utils/import.cpp:1400 msgid "Usage: %1 [OPTION]... FILE" msgstr "Kullanım: %1 [SEÇENEK]... DOSYA" #: ../src/utils/import.cpp:1402 ../src/main.cpp:171 ../src/gls/main.cpp:83 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:112 ../src/ghs/main.cpp:91 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:105 ../src/utils/upgrade-file.cpp:67 msgid "version" msgstr "sürüm" #: ../src/utils/import.cpp:1404 ../src/main.cpp:172 ../src/gls/main.cpp:84 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:113 ../src/ghs/main.cpp:92 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:106 ../src/utils/upgrade-file.cpp:69 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: ../src/utils/import.cpp:1405 ../src/gls/main.cpp:85 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:114 ../src/ghs/main.cpp:93 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:107 ../src/utils/upgrade-file.cpp:70 msgid "Display this help and exit" msgstr "Bu yardımı göster ve çık" #: ../src/utils/import.cpp:1406 msgid "Use this WL2 army file" msgstr "Bu WL2 ordu dosyasını kullan" #: ../src/utils/import.cpp:1408 ../src/main.cpp:187 ../src/gls/main.cpp:89 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:128 ../src/ghs/main.cpp:99 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:118 ../src/utils/upgrade-file.cpp:74 msgid "Report bugs to" msgstr "Hataları şuraya bildir" #: ../src/utils/import.cpp:1449 msgid "Error: Couldn't open `%1' for reading." msgstr "Hata: `%1' okumak için açılamadı." #: ../src/utils/import.cpp:1464 msgid "Error, Could not find a .MAP file in %1" msgstr "Hata, %1 de .MAP dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1470 msgid "Error: Could not find a .SCN file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .SCN dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1476 msgid "Error: Could not find a .RD file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .RD dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1482 msgid "Error: Could not find a .SGN file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .SGN dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1488 msgid "Error: Could not find a .ITM file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .ITM dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1494 msgid "Error: Could not find a .SPC file in `%1'" msgstr "Hata: `%1' de .SPC dosyası bulunamadı" #: ../src/utils/import.cpp:1571 msgid "Error: Could not open `%1'" msgstr "Hata: `%1' açılamadı" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:69 msgid "Razed!" msgstr "Yıkıldı!" #: ../src/gui/city-info-tip.cpp:87 msgid "Capital of\n" msgstr "Şunun başkenti\n" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:218 msgid "Player" msgstr "Oyuncu" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:306 msgid "Sit Down" msgstr "Otur" #: ../src/gui/game-lobby-dialog.cpp:746 msgid "People" msgstr "İnsanlar" #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:56 #: ../src/gui/network-game-selector-dialog.cpp:76 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: ../src/gui/new-network-game-download-window.cpp:30 msgid "Downloading." msgstr "İndiriliyor." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:63 msgid "List the game on a remote server." msgstr "Uzak sunucuda oyunu listele." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:66 msgid "List the game on %1." msgstr "%1 de oyunu listele." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:71 msgid "Host and list the game on a remote server." msgstr "Uzak sunucuda oyunu sun ve listele." #: ../src/gui/new-network-game-dialog.cpp:74 msgid "Host and list the game on %1." msgstr "%1 de oyunu sun ve listele." #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:78 msgid "You have %1 item!" msgid_plural "You have %1 items!" msgstr[0] "%1 eşyan var!" msgstr[1] "%1 eşyan var!" #: ../src/gui/item-report-dialog.cpp:81 msgid "You don't have any items!" msgstr "Hiç eşyan yok!" #: ../src/gui/stack-tile-box.cpp:265 msgid "UnGrp" msgstr "GrbDğt" #: ../src/herotemplates.cpp:134 msgid "Error! can't load heronames file `%1'. Exiting." msgstr "Hata! kahraman isimleri dosyası `%1' yüklenemedi. Çıkılıyor." #: ../src/xmlhelper.cpp:61 msgid "Error opening `%1' for reading. Exiting." msgstr "`%1' okumak için açılırken hata. Çıkılıyor." #: ../src/xmlhelper.cpp:75 msgid "Error opening `%1' for writing. Exiting." msgstr "`%1' yazmak için açılırken hata. Çıkılıyor." #: ../src/xmlhelper.cpp:381 msgid "Error! couldn't get Gdk::RGBA value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! Gdk:RGBA değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:427 msgid "Error! couldn't get Glib::ustring value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! Glib::ustring değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:447 msgid "Error! couldn't get bool value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! bool değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:477 msgid "Error! couldn't get int value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! int değeri xml etiketi `%1' den alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:496 msgid "Error! couldn't get guint32 value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! guint32 değeri `%1' xml etiketinden alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:517 msgid "Error! couldn't get double value from xml tag `%1'." msgstr "Hata! double değeri `%1' xml etiketinden alınamadı." #: ../src/xmlhelper.cpp:627 ../src/xmlhelper.cpp:695 msgid "%1: Callback for xml tag returned false. Stop parsing document." msgstr "%1: xml etiketi için geri dönüş false döndü. Belgeyi ayrıştırma durdu." #: ../src/snd.cpp:81 msgid "Error loading music descriptions; disabling music." msgstr "Müzik açıklamaları yüklenirken hata; müzik kapatılıyor." #: ../src/armybase.cpp:82 msgid "+3 str in open" msgstr "açıkta +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:85 msgid "+1 str in open" msgstr "açıkta +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:88 msgid "+2 str in open" msgstr "açıkta +2 güç" #: ../src/armybase.cpp:91 msgid "+3 str in woods" msgstr "ormanda +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:94 ../src/armybase.cpp:97 msgid "+1 str in woods" msgstr "ormanda +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:100 msgid "+3 str in hills" msgstr "tepelerde +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:103 msgid "+1 str in hills" msgstr "tepelerde +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:106 msgid "+2 str in hills" msgstr "tepelerde +2 güç" #: ../src/armybase.cpp:110 msgid "+3 str in city" msgstr "şehirde +3 güç" #: ../src/armybase.cpp:113 msgid "+1 str in city" msgstr "şehirde +1 güç" #: ../src/armybase.cpp:116 msgid "+2 str in city" msgstr "şehirde +2 güç" #: ../src/armybase.cpp:119 msgid "+1 stack in hills" msgstr "tepelerde yığına +1" #: ../src/armybase.cpp:122 msgid "Cancel city bonus" msgstr "Şehir bonusunu iptal et" #: ../src/armybase.cpp:125 msgid "-3 enemy stack" msgstr "düşman yığınına -3" #: ../src/armybase.cpp:128 msgid "-1 enemy stack" msgstr "düşman yığınına -1" #: ../src/armybase.cpp:131 msgid "-2 enemy stack" msgstr "düşman yığınına -2" #: ../src/armybase.cpp:134 msgid "+3 stack" msgstr "yığına +3" #: ../src/armybase.cpp:136 msgid "+1 stack" msgstr "yığına +1" #: ../src/armybase.cpp:138 msgid "+2 stack" msgstr "yığına +2" #: ../src/armybase.cpp:141 msgid "cancel non-hero" msgstr "kahraman-olmayanı iptal et" #: ../src/armybase.cpp:144 msgid "cancel hero" msgstr "kahramanı iptal et" #: ../src/ItemProto.cpp:196 msgid "Allows Flight" msgstr "Uçmaya İzin Verir" #: ../src/ItemProto.cpp:198 msgid "Doubles Movement" msgstr "Hareketi İkiye Katlar" #: ../src/ItemProto.cpp:208 msgid "Steals Gold" msgstr "Altın Çalar" #: ../src/ItemProto.cpp:210 msgid "Sink Ships" msgstr "Gemi Batırır" #: ../src/ItemProto.cpp:212 msgid "Picks Up Bags" msgstr "Çantaları Alır" #: ../src/ItemProto.cpp:214 msgid "+2 MP to stack" msgstr "Yığına +2 MP" #: ../src/ItemProto.cpp:218 msgid "Kills all %1" msgstr "Tüm %1 leri öldürür" #: ../src/ItemProto.cpp:221 msgid "Destroys a Bridge" msgstr "Bir Köprü İmha Eder" #: ../src/ItemProto.cpp:223 msgid "Removes Monster from Ruin" msgstr "Harabeden Yaratığı kaldırır" #: ../src/ItemProto.cpp:225 msgid "Kills Defenders in a City" msgstr "Şehirdeki Savunucuları öldür" #: ../src/ItemProto.cpp:230 msgid "Summons %1 at a %2" msgstr "%2 ye %1 çağır" #: ../src/ItemProto.cpp:233 msgid "Summons %1" msgstr "%1 çağırır" #: ../src/ItemProto.cpp:236 msgid "Add Defenders to a City" msgstr "Şehre Savunucu ekle" #: ../src/ItemProto.cpp:238 msgid "Take a Neutral City" msgstr "Tarafsız Şehir al" #: ../src/ItemProto.cpp:240 msgid "Teleport Stack to a City" msgstr "Yığını Şehre ışınla" #: ../src/ItemProto.cpp:243 msgid "+%1 Battle" msgstr "+%1 Savaş" #: ../src/ItemProto.cpp:245 msgid "+%1 Command" msgstr "+%1 Komut" #: ../src/ItemProto.cpp:247 msgid "+%1 Gold per City" msgstr "Her Şeihr için +%1 Altın" #: ../src/cityset.cpp:188 msgid "Error! can't load cityset `%1'." msgstr "Hata! şehir kümesi `%1' yüklenemedi." #: ../src/shieldset.cpp:155 msgid "Error! can't load shieldet `%1'." msgstr "Hata! kalkan kümesi `%1' yüklenemedi." #: ../src/Itemlist.cpp:60 msgid "Could not parse item description file `%1'. Exiting." msgstr "Eşya tanımlama dosyası `%1' çözülemedi. Çıkılıyor." #: ../src/File.cpp:279 msgid "Error: Couldn't find a single map!" msgstr "Hata: Bir harita bulunamadı!" #: ../src/armyset.cpp:443 msgid "Error! can't load armyset `%1'." msgstr "Hata! ordu kümesi yüklenemedi `%1'." #: ../src/main.cpp:52 msgid "missing argument for --cache-size" msgstr "--cache-size için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:60 msgid "non-numerical value for cache size" msgstr "cache size için sayısal olmayan değer" #: ../src/main.cpp:70 msgid "missing argument for --config-file" msgstr "--config-file için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:80 msgid "missing argument for --save-path" msgstr "--save-path için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:92 msgid "missing argument for --seed" msgstr "--seed için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:98 msgid "non-numerical value for --seed" msgstr "--seed için sayısal olmayan değer" #: ../src/main.cpp:108 msgid "missing argument for --port" msgstr "--port için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:116 ../src/gls/main.cpp:66 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:66 ../src/ghs/main.cpp:66 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:63 msgid "non-numerical value for --port" msgstr "--port için sayısal olmayan değer" #: ../src/main.cpp:121 ../src/gls/main.cpp:71 #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:71 ../src/ghs/main.cpp:71 #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:68 msgid "invalid value for --port" msgstr "--port için geçersiz değer" #: ../src/main.cpp:131 msgid "missing argument for --turn" msgstr "--turn için eksik parametre" #: ../src/main.cpp:173 msgid "Use FILE instead of %1" msgstr "%1 yerine DOSYA kullan" #: ../src/main.cpp:174 msgid "Set the cache size for imagery to SIZE bytes" msgstr "Görüntüler için önbellek boyutu ayarla" #: ../src/main.cpp:175 msgid "Start with a test-scenario" msgstr "test-scenario ile başla" #: ../src/main.cpp:176 msgid "Use DIR instead of %1" msgstr "%1 yerine DIR kullan" #: ../src/main.cpp:177 msgid "Seed the random number generator with NUMBER" msgstr "NUMBER ile rastgele sayı üreticiyi besle" #: ../src/main.cpp:178 msgid "Non-interactive stress test" msgstr "Etkileşimli olmayan stres testi" #: ../src/main.cpp:179 msgid "Non-interactive network stress test" msgstr "Etkileşimli olmayan ağ stres testi" #: ../src/main.cpp:180 msgid "Start a headless server" msgstr "Başsız sunucu başlat" #: ../src/main.cpp:181 ../src/gls/main.cpp:87 ../src/ghs/main.cpp:96 msgid "Start the server on the given port" msgstr "Verilen portta sunucuyu başlat" #: ../src/main.cpp:182 msgid "Start the scenario builder" msgstr "Senaryo yapıcıyı başlat" #: ../src/main.cpp:183 msgid "Shows this help screen" msgstr "Bu yardım ekranını gösterir" #: ../src/main.cpp:185 msgid "FILE can be a saved game file (.sav), or a map (.map) file." msgstr "DOSYA kayıtlı bir oyun dosyası (.sav( ya da bir harita dosyası (.map) olabilir." #: ../src/main.cpp:207 msgid "Error: Cannot specify -t and have a file specified." msgstr "Hata: hem -t parametresini verip hem de dosya belirtemezsiniz." #: ../src/main.cpp:213 msgid "Error: Cannot specify -s and have a file specified." msgstr "Hata: hem -s parametresini verip hem de dosya belirtemezsiniz." #: ../src/main.cpp:219 msgid "Error: Cannot specify -s and -t simultaneously." msgstr "Hata: -s ile -t parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:225 msgid "Error: Must specify a file to load when specifying --turn." msgstr "Hata: --turn parametresi ile birlikte yüklenecek dosya belirtmelisiniz." #: ../src/main.cpp:233 msgid "Error: Cannot specify --editor and --test simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --test parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:238 msgid "Error: Cannot specify --editor and --stress-test simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --stress-test parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:243 msgid "Error: Cannot specify --editor and --robots simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --robots parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/main.cpp:248 msgid "Error: Cannot specify --editor and --host simultaneously." msgstr "Hata: --editor ile --host parametrelerini aynı anda veremezsiniz." #: ../src/QCitySack.cpp:95 msgid "The priests thank you for sacking this evil place." msgstr "Rahipler, bu kötülük yerini yağmaladığın için teşekkür ediyor." #: ../src/QCitySack.cpp:101 msgid "The sacking of \"%1\" could not be accomplished." msgstr "\"%1\" yağmalanması yapılamadı." #: ../src/QCitySack.cpp:117 msgid "You must take over and sack the city of \"%1\"." msgstr "Kontrolü almalı ve \"%1\" şehrini yağmalamalısın." #: ../src/Tile.cpp:156 msgid "Mountain" msgstr "Dağ" #: ../src/Commentator.cpp:68 msgid "You are sadly in need of gold!" msgstr "Maalesef altına ihtiyacın var!" #: ../src/Commentator.cpp:71 msgid "Your wealth is greather than the mightiest of dragons!" msgstr "Muazzam ejderhalardan daha zenginsin!" #: ../src/Commentator.cpp:72 msgid "All your gold must surely be a burden!" msgstr "Bütün altınların senin için bir yük olmalı!" #: ../src/Commentator.cpp:76 msgid "Will no hero defend your honour?" msgstr "Onurunu hiçbir kahraman savunmayacak?" #: ../src/Commentator.cpp:78 msgid "I see heroes are flocking to your banner!" msgstr "Görüyorum ki kahramanlar bayrağına akın ediyor!" #: ../src/Commentator.cpp:82 msgid "Your enemies mock your feeble endeavours!" msgstr "Düşmanların zayıf çabalarınla alay ediyor!" #: ../src/Commentator.cpp:83 msgid "How much adversity can you endure?" msgstr "Ne kadar gerginliğe katlanabilirsin?" #: ../src/Commentator.cpp:84 msgid "Your enemies are beyond measure!" msgstr "Düşmanların çok fazla!" #: ../src/Commentator.cpp:85 msgid "Your dreams of conquest confound you!" msgstr "Fetih hayalleri seni şaşırtıyor!" #: ../src/Commentator.cpp:88 msgid "Your sorry efforts have come to nought!" msgstr "Özür çabaların boşa çıktı!" #: ../src/Commentator.cpp:92 msgid "Victory is just beyond your reach!" msgstr "Zafer, eriştiğinin hemen ötesinde!" #: ../src/Commentator.cpp:93 msgid "Your destiny is forged in steel!" msgstr "Kaderin çeliğe dövüldü!" #: ../src/Commentator.cpp:94 msgid "You stand at the crossroads of victory!" msgstr "Zafer kavşağında duruyorsun!" #: ../src/Commentator.cpp:95 msgid "Attack is the best means of defence!" msgstr "En iyi savunma saldırıdır!" #: ../src/Commentator.cpp:96 msgid "Do you feel the wolves snapping at your heels?" msgstr "Kurtların topuklarında dolaşmasını hissediyor musun?" #: ../src/Commentator.cpp:99 msgid "Warlord! Your progress is astounding!" msgstr "Savaş Lordu! İlerlemen şaşırtıcı!" #: ../src/Commentator.cpp:102 msgid "So, Warlord, you show some merit!" msgstr "Savaş Lordu, biraz hünerini göster!" #: ../src/Commentator.cpp:103 msgid "You are doing well... ...so far!" msgstr "Şimdiye kadar... ...gayet iyi gidyorsun!" #: ../src/Commentator.cpp:108 msgid "Beware! Lest overconfidence consume you!" msgstr "Dikkat! Aşırı güven seni tüketir!" #: ../src/Commentator.cpp:109 msgid "Your name evokes fear and loathing!" msgstr "Adınız korku salıyor!" #: ../src/Commentator.cpp:120 msgid "Ahh, the expectation of a coming battle!" msgstr "Ahh, yaklaşan savaşın beklentisi!" #: ../src/Commentator.cpp:123 msgid "Warlord... a mighty battle is brewing!" msgstr "Savaş Lordu... muazzam bir savaş yaklaşıyor!" #: ../src/Commentator.cpp:127 msgid "As your capital city has fallen, so shall you!" msgstr "Başkentin düştüğünde, sen de düşersin!" #: ../src/PixMask.cpp:138 msgid "Could not load image file `%1'." msgstr "`%1' rsim dosyası yüklenemedi." #: ../src/gls/main.cpp:86 ../src/ghs/main.cpp:94 msgid "Do not detach from the controlling terminal" msgstr "Kontrol terminalinden ayrılma" #: ../src/gls/main.cpp:102 ../src/ghs/main.cpp:117 msgid "Could not detach from controlling terminal." msgstr "Kontrol termialinden ayrılamıyor." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:81 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:78 msgid "invalid profile id" msgstr "geçersiz profil id" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:111 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:104 msgid "[OPTION]... [HOST]" msgstr "[SEÇENEK]... [SUNUCU]" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:115 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:108 msgid "Use this identity, specified by profile id" msgstr "profil id ile belirtilen, bu kimliği kullan" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:116 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:109 msgid "Connect to the server on the given port" msgstr "Verilen port ile sunucuya bağlan" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:117 msgid "Remove a game, specified by scenario id" msgstr "Senaryo id ile belirtilen oyunu sil" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:118 msgid "Add a game" msgstr "Bir oyun ekle" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:119 msgid "See a list of games" msgstr "Oyunların listsini gör" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:120 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:111 msgid "Reload the game list from disk" msgstr "Oyun listesini diskten yeniden yükle" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:121 msgid "Remove all games owned by the given profile id" msgstr "Verilen profil id'sinin sahip olduğu bütün oyunları sil" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:122 ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:114 msgid "Stop the server" msgstr "Sunucuyu durdur" #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:124 msgid "" "Specifying a profile id of -1 to the --remove-all option will remove all games \n" "from the game list." msgstr "" "--remove-all parametresine profil id olarak -1 vermek, oyun listesinden \n" "bütün oyunların silinmesini sağlayacaktır." #: ../src/gls/gls-client-main.cpp:126 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-list server at 127.0.0.1." msgstr "" "Eğer HOST komut satırında belirtilmemişse, bu araç oyun listeleme \n" "sunucusu olarak 127.0.0.1'e bağlanmayı deneyecektir." #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:72 msgid "Map File:" msgstr "Harita Dosyası:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:81 ../src/gls/gls-client-tool.cpp:130 #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:95 msgid "Host:" msgstr "Sunucu:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:92 msgid "non-numerical value for port" msgstr "port için sayısal olmayan değer" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:94 msgid "invalid value for port" msgstr "port için geçersiz değer" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:119 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:84 msgid "Listing %1 game" msgid_plural "Listing %1 games" msgstr[0] "%1 oyun listeleniyor" msgstr[1] "%1 oyun listeleniyor" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:132 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:97 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:180 msgid "Error: Could not remove advertised game %1" msgstr "Hata: Tanıtılan oyun %1 silinemedi" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:186 msgid "Removed advertised game %1" msgstr "Tanıtılan oyun %1 silindi" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:199 msgid "Error: Could not advertise game %1" msgstr "Hata: Oyun %1 tanıtılamadı" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:205 msgid "Advertised game %1" msgstr "Tanıtılan oyun %1" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:214 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:116 msgid "Could not connect to game list server" msgstr "Oyun listeleme sunucusuna bağlanıamadı" #: ../src/gls/gls-client-tool.cpp:220 ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:122 msgid "Server went away unexpectedly" msgstr "Sunucu beklenmeyen şekilde gitti" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:127 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:137 msgid "no such game with that scenario id" msgstr "bu senaryo id ile bir oyun yok" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:133 ../src/gls/gamelist-server.cpp:188 #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:244 ../src/ghs/gamehost-server.cpp:143 #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:455 msgid "permission denied" msgstr "erişim engellendi" #: ../src/gls/gamelist-server.cpp:260 msgid "could not advertise game" msgstr "oyun tanıtılamadı" #: ../src/ghs/main.cpp:95 msgid "Advertise our hostname as this to game clients" msgstr "oyun istemcilerini sunucu adınının tanıtımını yap" #: ../src/ghs/main.cpp:97 msgid "Allow the profile ids in this file to host games" msgstr "Bu dosyadaki profil id'lerinin oyun sunmasına izin ver" #: ../src/ghs/main.cpp:108 msgid "Error: could not find %1 program in path." msgstr "Hata: yolda %1 programı bulunamadı." #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:110 msgid "See a list of hosted games" msgstr "Sunulan oyunların listesine bak" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:112 msgid "Stop hosting a game (specified by scenario id)" msgstr "Sunulan oyunu durdur (senaryo id ile belirtilen)" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:113 msgid "Host a game" msgstr "Bir oyun başlat" #: ../src/ghs/ghs-client-main.cpp:116 msgid "" "If HOST is not specified on the command-line, this tool will try to connect to \n" "the game-host server at 127.0.0.1." msgstr "" "Eğer HOST komut satırından belirtilmez ise, bu araç oyun sunucusu olarak\n" "127.0.0.1'e bağlanmayı deneyecektir." #: ../src/ghs/ghs-client-tool.cpp:133 msgid "Stopped hosting game %1" msgstr "Oyun %1 sunulması durduruldu" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:148 msgid "could not kill process" msgstr "süreç öldürülemedi" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:183 msgid "couldn't find lordsawar binary in path!" msgstr "yolda lordsawar ikiliği bulunamadı!" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:244 msgid "Game couldn't be setup properly." msgstr "Oyun düzgün bir şekilde kurulamadı." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:256 msgid "could not add game to list." msgstr "oyun listeye eklenemedi." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:310 msgid "malformed host new game message" msgstr "kötü biçimlendirilmiş sunucu yeni oyun mesajı" #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:325 msgid "Could not parse profile information." msgstr "Porfil bilgisi çözülemedi." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:365 msgid "Not authorized to host on this server." msgstr "Bu sunucuda oyun kurmaya yetkilendirilmemiş." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:373 msgid "Server too busy. try again later." msgstr "Sunucu çok yoğun. daha sonra dene." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:395 msgid "Could not read map file." msgstr "Harita dosyası okunamadı." #: ../src/ghs/gamehost-server.cpp:406 msgid "protocol error." msgstr "protokol hatası." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:71 msgid "Show the file type instead of upgrading" msgstr "Güncelleme yerine dosya türünü göster" #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:98 msgid "%1 is already the latest version." msgstr "%1 zaten son sürümde." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:109 msgid "Trying to upgrade the other files inside the tar file..." msgstr "tar dosyasındak idiğer dosyaları güncellemeye çalışıyor..." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:116 msgid "Armyset has been upgraded." msgstr "Ordu kümesi güncellendi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:118 msgid "Tileset has been upgraded." msgstr "Karo kümesi güncellendi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:120 msgid "Cityset has been upgraded." msgstr "Şehir kümesi güncellendi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:122 msgid "Shieldset has been upgraded." msgstr "Kalkan kümesi yükseltildi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:126 msgid "None of the other files needed to be upgraded." msgstr "Diğer dosyaların hiçbirinin yükseltilmeye ihtiyacı yok." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:133 msgid "Error: %1 could not be upgraded." msgstr "Hata: %1 yükseltilemedi." #: ../src/utils/upgrade-file.cpp:169 msgid "Error: The --identify and --rewrite options cannot be used at the same time." msgstr "Hata: --identify ve --rewrite seçenekleri aynı anda kullanılamaz." #: ../src/file-compat.cpp:454 ../src/file-compat.cpp:466 msgid "unknown file" msgstr "bilinmeyen dosya" #: ../src/file-compat.cpp:455 msgid "primary configuration file" msgstr "ana yapılandırma dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:456 msgid "item description file" msgstr "eşya tanımlama dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:457 msgid "profiles file" msgstr "profil dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:458 msgid "recently played games file" msgstr "yakın zamanda oynanmış oyunlar dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:459 msgid "recently hosted or recently advertised games file" msgstr "en son sunulan ya da son tanıtılan oyun dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:460 msgid "armyset file" msgstr "ordu kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:461 msgid "tileset file" msgstr "karo kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:462 msgid "cityset file" msgstr "şehir kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:463 msgid "shieldset file" msgstr "kalkan kümesi dosyası" #: ../src/file-compat.cpp:464 msgid "map or saved-game file" msgstr "harita ya da kayıtlı oyun dosyası" #: ../src/game-client-decoder.cpp:51 msgid "decoding action: %1" msgstr "eylem çözülüyor: %1" #: ../src/game-client-decoder.cpp:55 msgid "warning, ignoring action for player %1" msgstr "uyarı, oyuncu %1 için eylem yoksayılıyor" #: ../src/game-client-decoder.cpp:98 msgid "received history: %1" msgstr "geçmiş alındı: %1" #: ../src/namelist.cpp:41 msgid "Error can't load namelist `%1'" msgstr "İsim listesi `%1' yüklenemed" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:1 msgid "Shield of Courage" msgstr "Cesaret Kalkanı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:2 msgid "Troll Helm" msgstr "Troll Miğferi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:3 msgid "Icesword" msgstr "Buz kılıcı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:4 msgid "Armour of Gods" msgstr "Tanrıların Zırhı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:5 msgid "Crimson Banner" msgstr "Kırmızı Afiş" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:6 msgid "Crown of Loriel" msgstr "Loriel'in Tacı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:7 msgid "Ring of Power" msgstr "Güç Yüzüğü" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:8 msgid "Horn of Ages" msgstr "Yılların Boynuzu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:9 msgid "Staff of Ruling" msgstr "Hüküm Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:10 msgid "Wings of Flying" msgstr "Uçma Kanadı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:11 msgid "Wand of Flight" msgstr "Uçma Değneği" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:12 msgid "Ring of Travel" msgstr "Seyahat Yüzüğü" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:13 msgid "Phantom Steed" msgstr "Hayalet At" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:14 msgid "Staff of Movement" msgstr "Hareket Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:15 msgid "Darksword" msgstr "Karanlık Kılıç" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:16 msgid "Beserker Helm" msgstr "Vahşi Savaşçı Miğferi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:17 msgid "Bow of Eldros" msgstr "Eldros'un Yayı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:18 msgid "Sceptre of Loriel" msgstr "Loriel'in Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:19 msgid "Magic Carpet" msgstr "Sihirli Halı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:20 msgid "Cup of Haste" msgstr "Çabukluk Kupası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:21 msgid "Boots of Speed" msgstr "Hız Botu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:22 msgid "Eldros's Pouch" msgstr "Eldros'un Kesesi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:23 msgid "Spear of Ank" msgstr "Ank'ın Mızrağı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:24 msgid "Lock of Safety" msgstr "Güvenlik Kilidi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:25 msgid "Horn of Siege" msgstr "Kuşatma Boynuzu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:26 msgid "Staff of Might" msgstr "Kabiliyet Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:27 msgid "Wings of the Eagle" msgstr "Kartalın Kanatları" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:28 msgid "Everful Purse" msgstr "Everful Purse" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:29 msgid "Okradon's Pouch" msgstr "Okradon'un Kesesi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:30 msgid "Firesword" msgstr "Ateş Kılıcı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:31 msgid "Sword of Death" msgstr "Ölüm Kılıcı" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:32 msgid "Chimes of Safety" msgstr "Güvenlik Melodisi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:33 msgid "Lightsword" msgstr "Hafif Kılıç" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:34 msgid "Orb of Loriel" msgstr "Loriel'in Küresi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:35 msgid "Witch's Broom" msgstr "Cadının Süpürgesi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:36 msgid "Silver Purse" msgstr "Gümüş Kese" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:37 msgid "Tome of War" msgstr "Savaş Cildi" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:38 msgid "Horn of Plenty" msgstr "Bereket Boynuzu" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:39 msgid "Scroll of Thievery" msgstr "Hırsızlık Parşömeni" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:40 msgid "Scroll of Great Tides" msgstr "Büyük Akıntı Parşömeni" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:41 msgid "Scroll of Retrieve Lost Items" msgstr "Kayıp Eşyaları Getirme Parşömeni" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:42 msgid "Staff of Many Steps" msgstr "Çok Adım Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:43 msgid "Staff of Saint Patrick" msgstr "Aziz Patrick Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:44 msgid "Wand of the Bridgeburners" msgstr "Köprü Yakanlar Değneği" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:45 msgid "Staff of Charm Ruin Monster" msgstr "Cazibe Mahvedici Yaratık Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:46 msgid "Whistle of Angelic Assistance" msgstr "Melek Yardımcının Düdüğü" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:47 msgid "Wand of Urban Pestilence" msgstr "Veba Değneği" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:48 msgid "Staff of Ghostly Defenders" msgstr "Hayalet Savunucuların Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:49 msgid "Staff of Persuasion" msgstr "İkna Asası" #: ../dat/various/items/items.xml.in.h:50 msgid "Ring of Teleportation" msgstr "Işınlanma Yüzüğü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:1 msgid "Hellgate" msgstr "Cehennem Kapısı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:2 msgid "Karhain" msgstr "Karhain" #: ../dat/citynames.xml.in.h:3 msgid "Shady Hill" msgstr "Kötü Tepe" #: ../dat/citynames.xml.in.h:4 msgid "Moonshine" msgstr "Ay Işığı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:5 msgid "Devilian" msgstr "Devilian" #: ../dat/citynames.xml.in.h:6 msgid "Ankh-Morpok" msgstr "Ankh-Morpok" #: ../dat/citynames.xml.in.h:7 msgid "Warportal" msgstr "Savaş Kapısı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:8 msgid "Fishbend" msgstr "Balık Bükü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:9 msgid "Meormon" msgstr "Meormon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:10 msgid "Darcor" msgstr "Darcor" #: ../dat/citynames.xml.in.h:11 msgid "Anominam" msgstr "Anominam" #: ../dat/citynames.xml.in.h:12 msgid "Tiburn" msgstr "Tiburn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:13 msgid "Timons" msgstr "Timons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:14 msgid "Gormenghast" msgstr "Gormenghast" #: ../dat/citynames.xml.in.h:15 msgid "Lan" msgstr "Lan" #: ../dat/citynames.xml.in.h:16 msgid "Scarpdale" msgstr "Scarpdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:17 msgid "Watchtower" msgstr "Gözetleme Kulesi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:18 msgid "Capewell" msgstr "Capewell" #: ../dat/citynames.xml.in.h:19 msgid "Ironfist" msgstr "Ironfist" #: ../dat/citynames.xml.in.h:20 msgid "Forthmark" msgstr "Forthmark" #: ../dat/citynames.xml.in.h:21 msgid "Rowahon" msgstr "Rowahon" #: ../dat/citynames.xml.in.h:22 msgid "Tularean" msgstr "Tularean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:23 msgid "Stonegate" msgstr "Taş Kapı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:24 msgid "Atwood" msgstr "Atwood" #: ../dat/citynames.xml.in.h:25 msgid "Heavensgate" msgstr "Cennet Kapısı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:26 msgid "Lyrean" msgstr "Lyrean" #: ../dat/citynames.xml.in.h:27 msgid "Thornsdale" msgstr "Thornsdale" #: ../dat/citynames.xml.in.h:28 msgid "West End" msgstr "Batı Uç" #: ../dat/citynames.xml.in.h:29 msgid "Banshire" msgstr "Banshire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:30 msgid "Pelerine" msgstr "Pelerine" #: ../dat/citynames.xml.in.h:31 msgid "Casterbridge" msgstr "Casterbridge" #: ../dat/citynames.xml.in.h:32 msgid "Lankhmar" msgstr "Lankhmar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:33 msgid "Crust" msgstr "Crust" #: ../dat/citynames.xml.in.h:34 msgid "Lond Daer" msgstr "Lond Daer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:35 msgid "Welltown" msgstr "Welltown" #: ../dat/citynames.xml.in.h:36 msgid "Remoldt" msgstr "Remoldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:37 msgid "Hemmings" msgstr "Hemmings" #: ../dat/citynames.xml.in.h:38 msgid "Greystone" msgstr "Greystone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:39 msgid "Hartons" msgstr "Hartons" #: ../dat/citynames.xml.in.h:40 msgid "Udo" msgstr "Udo" #: ../dat/citynames.xml.in.h:41 msgid "Nineveh" msgstr "Nineveh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:42 msgid "Boghazkoi" msgstr "Boghazkoi" #: ../dat/citynames.xml.in.h:43 msgid "Kadesh" msgstr "Kadesh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:44 msgid "Highwater" msgstr "Yüksek Su" #: ../dat/citynames.xml.in.h:45 msgid "Kurigalzu" msgstr "Kurigalzu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:46 msgid "Brunnaburgh" msgstr "Brunnaburgh" #: ../dat/citynames.xml.in.h:47 msgid "Chagamire" msgstr "Chagamire" #: ../dat/citynames.xml.in.h:48 msgid "Behistun" msgstr "Behistun" #: ../dat/citynames.xml.in.h:49 msgid "Preening" msgstr "Preening" #: ../dat/citynames.xml.in.h:50 msgid "Lobatse" msgstr "Lobatse" #: ../dat/citynames.xml.in.h:51 msgid "Shadowfallen" msgstr "Shadowfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:52 msgid "Nicaea" msgstr "Nicaea" #: ../dat/citynames.xml.in.h:53 msgid "Innesfallen" msgstr "Innesfallen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:54 msgid "Spirit Cave" msgstr "Ruh Mağarası" #: ../dat/citynames.xml.in.h:55 msgid "Yeol" msgstr "Yeol" #: ../dat/citynames.xml.in.h:56 msgid "Coldpeak" msgstr "Soğuk Zirve" #: ../dat/citynames.xml.in.h:57 msgid "Tebizond" msgstr "Tebizond" #: ../dat/citynames.xml.in.h:58 msgid "Goldvale" msgstr "Altın Diyar" #: ../dat/citynames.xml.in.h:59 msgid "Harnew" msgstr "Harnew" #: ../dat/citynames.xml.in.h:60 msgid "Yellowbone" msgstr "Sarı Kemik" #: ../dat/citynames.xml.in.h:61 msgid "Hopwith" msgstr "Hopwith" #: ../dat/citynames.xml.in.h:62 msgid "Therryd" msgstr "Therryd" #: ../dat/citynames.xml.in.h:63 msgid "Whipsend" msgstr "Whipsend" #: ../dat/citynames.xml.in.h:64 msgid "Hurldt" msgstr "Hurldt" #: ../dat/citynames.xml.in.h:65 msgid "Pewrash" msgstr "Pewrash" #: ../dat/citynames.xml.in.h:66 msgid "Howlfen" msgstr "Howlfen" #: ../dat/citynames.xml.in.h:67 msgid "Prig" msgstr "Prig" #: ../dat/citynames.xml.in.h:68 msgid "Shantytown" msgstr "Baraka Şehir" #: ../dat/citynames.xml.in.h:69 msgid "Targastin" msgstr "Targastin" #: ../dat/citynames.xml.in.h:70 msgid "Jenryll" msgstr "Jenryll" #: ../dat/citynames.xml.in.h:71 msgid "Kenquint" msgstr "Kenquint" #: ../dat/citynames.xml.in.h:72 msgid "Yearway" msgstr "Yıl Yolu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:73 msgid "Meirstead" msgstr "Meirstead" #: ../dat/citynames.xml.in.h:74 msgid "Urko" msgstr "Urko" #: ../dat/citynames.xml.in.h:75 msgid "Millrock" msgstr "Millrock" #: ../dat/citynames.xml.in.h:76 msgid "Shadwill" msgstr "Shadwill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:77 msgid "Poolstone" msgstr "Havuz Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:78 msgid "Wending" msgstr "Wending" #: ../dat/citynames.xml.in.h:79 msgid "Jasp" msgstr "Jasp" #: ../dat/citynames.xml.in.h:80 msgid "Dern" msgstr "Dern" #: ../dat/citynames.xml.in.h:81 msgid "Tyrill" msgstr "Tyrill" #: ../dat/citynames.xml.in.h:82 msgid "Pyronn" msgstr "Pyronn" #: ../dat/citynames.xml.in.h:83 msgid "Quordia" msgstr "Quordia" #: ../dat/citynames.xml.in.h:84 msgid "Fogwell" msgstr "Sis Kuyusu" #: ../dat/citynames.xml.in.h:85 msgid "Sunstone" msgstr "Güneş Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:86 msgid "Cloudrock" msgstr "Bulut Kayası" #: ../dat/citynames.xml.in.h:87 msgid "Greddle" msgstr "Greddle" #: ../dat/citynames.xml.in.h:88 msgid "Farburg" msgstr "Farburg" #: ../dat/citynames.xml.in.h:89 msgid "Tarfrey" msgstr "Tarfrey" #: ../dat/citynames.xml.in.h:90 msgid "Meadford" msgstr "Meadford" #: ../dat/citynames.xml.in.h:91 msgid "Seastone" msgstr "Seastone" #: ../dat/citynames.xml.in.h:92 msgid "Highrock" msgstr "Yüksek Kaya" #: ../dat/citynames.xml.in.h:93 msgid "Lowstone" msgstr "Düşük Taş" #: ../dat/citynames.xml.in.h:94 msgid "Ringtown" msgstr "Yüzük Kasabası" #: ../dat/citynames.xml.in.h:95 msgid "Gall" msgstr "Gall" #: ../dat/citynames.xml.in.h:96 msgid "Sandstone" msgstr "Kum Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:97 msgid "Lakerock" msgstr "Göl Taşı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:98 msgid "Woodring" msgstr "Odun Yüzüğü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:99 msgid "Fenring" msgstr "Bataklık Yüzüğü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:100 msgid "Three Marshes" msgstr "Üç Marş" #: ../dat/citynames.xml.in.h:101 msgid "Cliff Town" msgstr "Falez Şehri" #: ../dat/citynames.xml.in.h:102 msgid "Blackstep" msgstr "Siyah Adım" #: ../dat/citynames.xml.in.h:103 msgid "Whitestep" msgstr "Beyaz Adım" #: ../dat/citynames.xml.in.h:104 msgid "Redstep" msgstr "Kırmızı Adım" #: ../dat/citynames.xml.in.h:105 msgid "Ringstep" msgstr "Yüzük Adımı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:106 msgid "Swordstep" msgstr "Kılıç Adımı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:107 msgid "Shieldstep" msgstr "Kalkan Adımı" #: ../dat/citynames.xml.in.h:108 msgid "Redhelm" msgstr "Kırmızı Miğfer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:109 msgid "Middlehelm" msgstr "Orta Miğfer" #: ../dat/citynames.xml.in.h:110 msgid "Anvil" msgstr "Örs" #: ../dat/citynames.xml.in.h:111 msgid "Blackfork" msgstr "Siyah Çatal" #: ../dat/citynames.xml.in.h:112 msgid "Blueshell" msgstr "Mavi Kabuk" #: ../dat/citynames.xml.in.h:113 msgid "Bolt" msgstr "Sürgü" #: ../dat/citynames.xml.in.h:114 msgid "Skytower" msgstr "Gök Kulesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:1 msgid "Shrine of the Paladin" msgstr "Şovalye Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:2 msgid "Shrine of the Crusader" msgstr "Haçlı Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:3 msgid "Shrine of Power" msgstr "Güç Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:4 msgid "Shrine of the Mists" msgstr "Sis Türbesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:5 msgid "Warrior's Sanctuary" msgstr "Savaşçının Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:6 msgid "Sanctuary of the Fallen" msgstr "Günahkarın Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:7 msgid "Holy Place" msgstr "Kutsal Yer" #: ../dat/templenames.xml.in.h:8 msgid "Temple of Flame" msgstr "Alev Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:9 msgid "Order of Fire" msgstr "Ateş Emri" #: ../dat/templenames.xml.in.h:10 msgid "Order of Spirit" msgstr "Ruh Emri" #: ../dat/templenames.xml.in.h:11 msgid "Brotherhood of Order" msgstr "Kardeşlik Emri" #: ../dat/templenames.xml.in.h:12 msgid "Cathedral" msgstr "Katedral" #: ../dat/templenames.xml.in.h:13 msgid "High Priest's seat" msgstr "Baş Rahip'in koltuğu" #: ../dat/templenames.xml.in.h:14 msgid "Tomb of Kings" msgstr "Kralların Mezarı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:15 msgid "Tomb of Warriors" msgstr "Savaşçıların Mezarı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:16 msgid "Small temple" msgstr "Küçük Tapınak" #: ../dat/templenames.xml.in.h:17 msgid "Peasant's church" msgstr "Köylünün kilisesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:18 msgid "Monastery of Io" msgstr "Io Manastırı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:19 msgid "Altar of Fate" msgstr "Kader Sunağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:20 msgid "Offler's Temple" msgstr "Offler'in Tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:21 msgid "Altar of Offler" msgstr "Offler Sunağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:22 msgid "Ice temple" msgstr "Buz tapınağı" #: ../dat/templenames.xml.in.h:23 msgid "Garden of Peace" msgstr "Barış Bahçesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:24 msgid "Garden of Frost" msgstr "Donuk Bahçe" #: ../dat/templenames.xml.in.h:25 msgid "Holy Wood" msgstr "Kutsal Odun" #: ../dat/templenames.xml.in.h:26 msgid "House of Small Gods" msgstr "Küçük Tanrıların Evi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:27 msgid "Silent Monastery" msgstr "Sessiz Manastır" #: ../dat/templenames.xml.in.h:28 msgid "Holy Ghost's Archive" msgstr "Kutsal Hayaletin Arşivi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:29 msgid "Tower of Prayers" msgstr "Dua Edenlerin Kulesi" #: ../dat/templenames.xml.in.h:30 msgid "Druid's Home" msgstr "Druid'in Evi" #: ../dat/signposts.xml.in.h:1 msgid "Beware!" msgstr "Dikkat!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:2 msgid "Danger!" msgstr "Tehlike!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:3 msgid "Keep out!" msgstr "Uzak dur!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:4 msgid "Here lies a foolish warrior." msgstr "Burada aptal bir savaşçı yatıyor." #: ../dat/signposts.xml.in.h:5 msgid "Kilroy was here." msgstr "Kilroy buradaydı." #: ../dat/signposts.xml.in.h:6 msgid "Turn back or die!" msgstr "Geri dön ya da öl!" #: ../dat/signposts.xml.in.h:7 msgid "Visitors Welcome" msgstr "Ziyaretçiler, Hoşgeldiniz" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:1 msgid "Creepy Dungeon" msgstr "Korkunç Zindan" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:2 msgid "Dark Cellars" msgstr "Karanlık Bodrum" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:3 msgid "Abandoned Temple" msgstr "Terk Edilmiş Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:4 msgid "Dark Temple" msgstr "Karanlık Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:5 msgid "Fallen Temple" msgstr "Düşmüş Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:6 msgid "Unholy Temple" msgstr "Kutsal Olmayan Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:7 msgid "Ruined Temple" msgstr "Yıkılmış Tapınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:8 msgid "Misty Maze" msgstr "Sisli Labirent" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:9 msgid "Ruined City" msgstr "Yıkılmış Şehir" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:10 msgid "Weird Ruins" msgstr "Garip Harabe" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:11 msgid "Dusty Caves" msgstr "Tozlu Mağaralar" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:12 msgid "Silent Lair" msgstr "Sessiz Sığınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:13 msgid "Old Dragon's Lair" msgstr "Eski Ejderha'nın Sığınağı" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:14 msgid "Black Tomb" msgstr "Siyah Mezar" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:15 msgid "Ancient Ruins" msgstr "Eski Harabeler" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:16 msgid "Deserted Monastery" msgstr "Issız Manastır" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:17 msgid "Stormy Tower" msgstr "Fırtınalı Kule" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:18 msgid "Dark Tower" msgstr "Karanlık Kule" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:19 msgid "Savaged Castle" msgstr "Saldırıya Uğramış Kale" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:20 msgid "Ruined Castle" msgstr "Harap Olmuş Kale" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:21 msgid "Misty Ruins" msgstr "Sisli Harabe" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:22 msgid "Abandoned Village" msgstr "Terk Edilmiş Köy" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:23 msgid "Ghost Town" msgstr "Hayalet Kasaba" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:24 msgid "Silent Farm" msgstr "Sessiz Çiftlik" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:25 msgid "Barren Ruins" msgstr "Boş Harabeler" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:26 msgid "Forbidden Lair" msgstr "Yasaklı Sığınak" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:27 msgid "Dark Hole" msgstr "Koyu Delik" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:28 msgid "Dark Dungeon" msgstr "Koyu Zindan" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:29 msgid "Rampaged Village" msgstr "Kudurmuş Köy" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:30 msgid "Abandoned Town" msgstr "Terk Edilmiş Şehir" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:31 msgid "Goblin Hideout" msgstr "Goblin Sığınağı" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:32 msgid "Orcish Hut" msgstr "Ork Kulübesi" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:33 msgid "Bone-filled Pit" msgstr "Kemikten Çukur" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:34 msgid "Rat-filled Catacombs" msgstr "Fareli Yeraltı Mezarlığı" #: ../dat/ruinnames.xml.in.h:35 msgid "Creepy Crypt" msgstr "Ürpertici Mahzenmezar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:1 msgid "Endurien" msgstr "Endurien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:2 msgid "Ondorien" msgstr "Ondorien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:3 msgid "Thordolf" msgstr "Thordolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:4 msgid "Alagon" msgstr "Alagon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:5 msgid "Encalgrim" msgstr "Encalgrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:6 msgid "Ingaron" msgstr "Ingaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:7 msgid "Inloran" msgstr "Inloran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:8 msgid "Ongoladan" msgstr "Ongoladan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:9 msgid "Ilmorgrist" msgstr "Ilmorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:10 msgid "Ganthag" msgstr "Ganthag" #: ../dat/heronames.xml.in.h:11 msgid "Alcargrim" msgstr "Alcargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:12 msgid "Eldaragon" msgstr "Eldaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:13 msgid "Ingorian" msgstr "Ingorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:14 msgid "Ilgarion" msgstr "Ilgarion" #: ../dat/heronames.xml.in.h:15 msgid "Thorgolf" msgstr "Thorgolf" #: ../dat/heronames.xml.in.h:16 msgid "Belcarain" msgstr "Belcarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:17 msgid "Glathros" msgstr "Glathros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:18 msgid "Insharien" msgstr "Insharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:19 msgid "Staelram" msgstr "Staelram" #: ../dat/heronames.xml.in.h:20 msgid "Ellorgrist" msgstr "Ellorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:21 msgid "Encanadan" msgstr "Encanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:22 msgid "Belloren" msgstr "Belloren" #: ../dat/heronames.xml.in.h:23 msgid "Emorgrist" msgstr "Emorgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:24 msgid "Andaradan" msgstr "Andaradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:25 msgid "Belsharien" msgstr "Belsharien" #: ../dat/heronames.xml.in.h:26 msgid "Maedhring" msgstr "Maedhring" #: ../dat/heronames.xml.in.h:27 msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:28 msgid "Beldarian" msgstr "Beldarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:29 msgid "Inmargrim" msgstr "Inmargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:30 msgid "Eldanas" msgstr "Eldanas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:31 msgid "Belshargrim" msgstr "Belshargrim" #: ../dat/heronames.xml.in.h:32 msgid "Ilmorian" msgstr "Ilmorian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:33 msgid "Almarain" msgstr "Almarain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:34 msgid "Alloragon" msgstr "Alloragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:35 msgid "Andoron" msgstr "Andoron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:36 msgid "Induradan" msgstr "Induradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:37 msgid "Enmorath" msgstr "Enmorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:38 msgid "Alsharain" msgstr "Alsharain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:39 msgid "Anmaron" msgstr "Anmaron" #: ../dat/heronames.xml.in.h:40 msgid "Algaragon" msgstr "Algaragon" #: ../dat/heronames.xml.in.h:41 msgid "Bandane" msgstr "Bandane" #: ../dat/heronames.xml.in.h:42 msgid "Illorath" msgstr "Illorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:43 msgid "Alcanan" msgstr "Alcanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:44 msgid "Indurgrist" msgstr "Indurgrist" #: ../dat/heronames.xml.in.h:45 msgid "Alcanen" msgstr "Alcanen" #: ../dat/heronames.xml.in.h:46 msgid "Enduradan" msgstr "Enduradan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:47 msgid "Emoras" msgstr "Emoras" #: ../dat/heronames.xml.in.h:48 msgid "Alcanadan" msgstr "Alcanadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:49 msgid "Aldoran" msgstr "Aldoran" #: ../dat/heronames.xml.in.h:50 msgid "Elsharadan" msgstr "Elsharadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:51 msgid "Gilmorthas" msgstr "Gilmorthas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:52 msgid "Cormyr" msgstr "Cormyr" #: ../dat/heronames.xml.in.h:53 msgid "Damonir" msgstr "Damonir" #: ../dat/heronames.xml.in.h:54 msgid "Forgrym" msgstr "Forgrym" #: ../dat/heronames.xml.in.h:55 msgid "Grimbald" msgstr "Grimbald" #: ../dat/heronames.xml.in.h:56 msgid "Hunor" msgstr "Hunor" #: ../dat/heronames.xml.in.h:57 msgid "Jomatta" msgstr "Jomatta" #: ../dat/heronames.xml.in.h:58 msgid "Kyrian" msgstr "Kyrian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:59 msgid "Lasfallas" msgstr "Lasfallas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:60 msgid "Morthorg" msgstr "Morthorg" #: ../dat/heronames.xml.in.h:61 msgid "Nyvar" msgstr "Nyvar" #: ../dat/heronames.xml.in.h:62 msgid "Orogond" msgstr "Orogond" #: ../dat/heronames.xml.in.h:63 msgid "Paylas" msgstr "Paylas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:64 msgid "Quelya" msgstr "Quelya" #: ../dat/heronames.xml.in.h:65 msgid "Rimbanan" msgstr "Rimbanan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:66 msgid "Simisola" msgstr "Simisola" #: ../dat/heronames.xml.in.h:67 msgid "Thorgorain" msgstr "Thorgorain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:68 msgid "Ulthmord" msgstr "Ulthmord" #: ../dat/heronames.xml.in.h:69 msgid "Vangarian" msgstr "Vangarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:70 msgid "Waldorath" msgstr "Waldorath" #: ../dat/heronames.xml.in.h:71 msgid "Xermian" msgstr "Xermian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:72 msgid "Yamesh" msgstr "Yamesh" #: ../dat/heronames.xml.in.h:73 msgid "Zorabadan" msgstr "Zorabadan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:74 msgid "Caethlin" msgstr "Caethlin" #: ../dat/heronames.xml.in.h:75 msgid "Dundorflas" msgstr "Dundorflas" #: ../dat/heronames.xml.in.h:76 msgid "Fanturian" msgstr "Fanturian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:77 msgid "Galbollan" msgstr "Galbollan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:78 msgid "Hathmort" msgstr "Hathmort" #: ../dat/heronames.xml.in.h:79 msgid "Justarian" msgstr "Justarian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:80 msgid "Kelmore" msgstr "Kelmore" #: ../dat/heronames.xml.in.h:81 msgid "Lurian" msgstr "Lurian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:82 msgid "Mandraes" msgstr "Mandraes" #: ../dat/heronames.xml.in.h:83 msgid "Nethlia" msgstr "Nethlia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:84 msgid "Odger" msgstr "Odger" #: ../dat/heronames.xml.in.h:85 msgid "Phaeros" msgstr "Phaeros" #: ../dat/heronames.xml.in.h:86 msgid "Qyssia" msgstr "Qyssia" #: ../dat/heronames.xml.in.h:87 msgid "Romodan" msgstr "Romodan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:88 msgid "Sigward" msgstr "Sigward" #: ../dat/heronames.xml.in.h:89 msgid "Tumerain" msgstr "Tumerain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:90 msgid "Ur-gallant" msgstr "Ur-gallant" #: ../dat/heronames.xml.in.h:91 msgid "Vindomell" msgstr "Vindomell" #: ../dat/heronames.xml.in.h:92 msgid "Wastain" msgstr "Wastain" #: ../dat/heronames.xml.in.h:93 msgid "Xaphocles" msgstr "Xaphocles" #: ../dat/heronames.xml.in.h:94 msgid "Yorsha" msgstr "Yorsha" #: ../dat/heronames.xml.in.h:95 msgid "Zygashian" msgstr "Zygashian" #: ../dat/heronames.xml.in.h:96 msgid "Lutomere" msgstr "Lutomere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:97 msgid "Sharban" msgstr "Sharban" #: ../dat/heronames.xml.in.h:98 msgid "Gryzyl" msgstr "Gryzyl" #: ../dat/heronames.xml.in.h:99 msgid "Omelan" msgstr "Omelan" #: ../dat/heronames.xml.in.h:100 msgid "Thastophere" msgstr "Thastophere" #: ../dat/heronames.xml.in.h:101 msgid "Cohen" msgstr "Cohen" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn-based strategy game" msgstr "Sıra temelli strateji oyunu" #: ../dat/lordsawar.desktop.in.in.h:3 msgid "Play a clone of Warlords II" msgstr "Warlords II klonu oyna"