# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Turkish # This file is put in the public domain. # Server Acim , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-11 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:06+0200\n" "Last-Translator: Server Acim \n" "Language-Team: Turkish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Ana" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Tiz" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synthizer" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Hat-girişi" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC Hoparlörü" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Çalma" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: ext/alsa/gstalsasink.c:475 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:477 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:481 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasink.c:683 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasink.c:688 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:415 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:624 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:629 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418 msgid "Could not seek CD." msgstr "CD bulunamıyor." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426 msgid "Could not read CD." msgstr "CD okunamıyor." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Dosya adı verilmedi" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3248 msgid "Internal data stream error." msgstr "İç veri akışı hatası." #: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1127 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1514 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1134 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:889 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:895 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1555 msgid "Source element is invalid." msgstr "Kaynak öğesi geçersiz." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli eklentileri kurmak zorundasınız." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." #: gst/playback/gstplaybin.c:889 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907 #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173 #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313 #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331 #: gst/playback/gstplaysink.c:912 gst/playback/gstplaysink.c:930 #: gst/playback/gstplaysink.c:1108 gst/playback/gstplaysink.c:1120 #: gst/playback/gstplaysink.c:1277 gst/playback/gstplaysink.c:1290 #: gst/playback/gstplaysink.c:1432 gst/playback/gstplaysink.c:1450 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469 gst/playback/gstplaysink.c:1704 #: gst/playback/gstplaysink.c:1713 gst/playback/gstplaysink.c:1722 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:966 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:970 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:979 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1095 gst/playback/gstplaysink.c:1254 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda." #: gst/playback/gstplaysink.c:1505 msgid "No volume control found" msgstr "Ses denetimi bulunamadı" #: gst/playback/gstplaysink.c:1525 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1529 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp." #: gst/playback/gstplaysink.c:1534 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:1538 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor." #: gst/playback/gstplaysink.c:2057 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "Vidyo olmadan metin dosyasını oynatamaz." #: gst/playback/gstplaysink.c:2065 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor." #: gst/playback/gstqueue2.c:1065 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi." #: gst/playback/gstqueue2.c:1071 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"." #: gst/playback/gstqueue2.c:1079 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." #: gst/playback/gstqueue2.c:1673 msgid "Internal data flow error." msgstr "İç veri akışı hatası." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:633 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:901 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:912 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1238 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1339 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:380 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:812 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "iz BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "sanatçı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "albüm BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "iz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1463 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1496 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "APE tag" msgstr "APE etiketi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internet radyosu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:104 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:131 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:139 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Hecelemesi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:153 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Kayıpsız" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Kayıpsız MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Sıkıştırılmamış Gri Resim" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179 msgid "Run-length encoding" msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate altyazı kipi" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:304 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:307 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:310 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:316 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Sıkıştırılmamış YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Şıkıştırılmamış seviyesi şuna düşürülmüş %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:379 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:597 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Ham %d-bit PCM ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:599 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Ham PCM ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:605 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:607 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:694 msgid "Audio CD source" msgstr "Ses CD'si kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:697 msgid "DVD source" msgstr "DVD kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:700 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:712 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokol kaynağı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:784 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:793 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s kod çözücü" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:830 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:832 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodlayıcı" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:872 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer öğesi %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Bilinmeyen öğe" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Aygıt belirtilmedi." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."