# Turkish translation for grub. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # # Volkan Gezer , 2013, 2014. # Hasan Kiran , 2013, 2015. # Emin Tufan Çetin , 2017, 2021. # Mehmet Akif Dokuzoğlu , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 2.12-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-28 16:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-16 13:05+0300\n" "Last-Translator: Mehmet Akif Dokuzoğlu \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:145 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:262 msgid "unsupported serial port speed" msgstr "desteklenmeyen seri port hızı" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:151 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175 #: grub-core/term/ns8250.c:268 grub-core/term/serial.c:288 #: grub-core/term/serial.c:304 msgid "unsupported serial port parity" msgstr "desteklenmeyen seri port eşliği" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:157 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170 #: grub-core/term/efi/serial.c:122 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181 #: grub-core/term/ns8250.c:273 grub-core/term/serial.c:328 msgid "unsupported serial port stop bits number" msgstr "desteklenmeyen seri port durdurma bit sayısı" #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:161 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174 #: grub-core/term/efi/serial.c:126 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185 #: grub-core/term/ns8250.c:277 msgid "unsupported serial port word length" msgstr "desteklenmeyen seri port sözcük uzunluğu" #: grub-core/commands/acpi.c:57 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "Virgülle ayrılmış listedeki sunucu tablolarını yükleme." #: grub-core/commands/acpi.c:60 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "Yalnızca virgülle ayrılmış liste tablolarını yükle." #: grub-core/commands/acpi.c:61 msgid "Export version 1 tables to the OS." msgstr "Sürüm 1 tablolarını işletim sistemine aktar." #: grub-core/commands/acpi.c:62 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS." msgstr "Sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını işletim sistemine aktar." #: grub-core/commands/acpi.c:63 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMID'sini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:65 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE kimliğini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:67 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin OEMTABLE düzeltmesini ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:69 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu alanını ayarla." #: grub-core/commands/acpi.c:71 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT ve RSDT'nin oluşturucu düzeltmesini ayarla." #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb. #: grub-core/commands/acpi.c:73 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDA'yı güncellemeyin. Bazı BIOS'lardaki arızaları düzeltebilir veya takılmaları giderebilir, ancak işletim sisteminin GRUB'dan RSDP almaması durumunda bunu etkisiz hale getirir." #: grub-core/commands/acpi.c:680 grub-core/commands/acpi.c:697 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:105 grub-core/commands/keylayouts.c:230 #: grub-core/commands/keylayouts.c:245 grub-core/commands/keylayouts.c:263 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:350 grub-core/kern/elf.c:117 #: grub-core/kern/elfXX.c:29 grub-core/kern/elfXX.c:156 #: grub-core/kern/verifiers.c:156 grub-core/loader/arm/linux.c:320 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:346 grub-core/loader/efi/chainloader.c:278 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:299 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:331 grub-core/loader/efi/fdt.c:155 #: grub-core/loader/efi/linux.c:551 grub-core/loader/i386/bsd.c:1282 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:39 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:70 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:379 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:398 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:545 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:561 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:647 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:670 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:112 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:148 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:703 grub-core/loader/i386/linux.c:819 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1040 grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:174 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:202 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:150 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:326 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:368 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:457 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:550 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:566 #: grub-core/loader/i386/xen.c:940 grub-core/loader/i386/xen_file.c:72 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:43 grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:186 #: grub-core/loader/i386/xen_fileXX.c:339 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:424 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:472 grub-core/loader/linux.c:332 #: grub-core/loader/macho.c:84 grub-core/loader/macho.c:109 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:317 #: grub-core/loader/multiboot.c:427 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:198 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:267 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:315 grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:135 #: grub-core/loader/xnu.c:756 grub-core/loader/xnu.c:814 #: grub-core/loader/xnu.c:835 grub-core/loader/xnu.c:890 #: grub-core/loader/xnu.c:933 grub-core/loader/xnu.c:971 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:68 grub-core/loader/xnu_resume.c:153 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:165 util/grub-mkimagexx.c:2499 #, c-format msgid "premature end of file %s" msgstr "%s dosyasının erken sonu" #: grub-core/commands/acpi.c:809 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:812 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "Sunucu ACPI tablolarını ve bağımsız değişkenler tarafından belirtilen tabloları yükleyin." #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/err.c:119 #: grub-core/kern/fs.c:79 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "hata: %s.\n" #: grub-core/commands/acpihalt.c:368 grub-core/kern/efi/mm.c:145 #: grub-core/kern/efi/mm.c:158 grub-core/kern/emu/misc.c:100 #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 grub-core/kern/emu/misc.c:122 #: grub-core/kern/emu/misc.c:151 grub-core/kern/emu/mm.c:34 #: grub-core/kern/emu/mm.c:44 grub-core/kern/emu/mm.c:73 #: grub-core/kern/mm.c:552 grub-core/lib/relocator.c:1286 #: grub-core/lib/relocator.c:1444 grub-core/lib/relocator.c:1546 #: grub-core/loader/arm/linux.c:260 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:334 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:357 grub-core/loader/efi/chainloader.c:291 #: grub-core/loader/efi/linux.c:432 grub-core/loader/efi/linux.c:454 #: grub-core/loader/efi/linux.c:542 grub-core/loader/efi/linux.c:561 #: grub-core/osdep/unix/dl.c:48 grub-core/osdep/windows/dl.c:46 #: grub-core/script/lexer.c:161 grub-core/script/lexer.c:197 #: grub-core/video/efi_gop.c:485 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: grub-core/commands/acpihalt.c:374 grub-core/disk/cryptodisk.c:815 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:859 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:307 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:149 grub-core/kern/emu/misc.c:220 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:195 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:521 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:534 util/glue-efi.c:90 util/glue-efi.c:104 #: util/grub-editenv.c:229 util/grub-editenv.c:344 util/grub-fstest.c:588 #: util/grub-install-common.c:1163 util/grub-mkrescue.c:662 #: util/grub-mkrescue.c:935 util/grub-mount.c:526 util/grub-render-label.c:176 #: util/misc.c:95 util/setup.c:817 util/setup.c:836 #, c-format msgid "cannot read `%s': %s" msgstr "`%s' okunamadı: %s" #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. #: grub-core/commands/acpihalt.c:452 msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "ACPI kapatılamadı" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:134 msgid "hash file of the binary." msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:135 msgid "hash file of the certificate." msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1672 msgid "" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1673 msgid "Verify SIGNED_FILE against the trusted X.509 certificates in the db list" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1675 #, fuzzy #| msgid "Show the list of trusted keys." msgid "Show the list of trusted X.509 certificates from the db list" msgstr "Güvenilen anahtar listesini göster." #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1676 #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1678 msgid "" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1677 msgid "Add trusted X509_CERTIFICATE to the db list" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1679 msgid "Add distrusted X509_CERTIFICATE to the dbx list" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1682 msgid "Show the list of distrusted certificates and certificate/binary hashes from the dbx list" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1684 msgid "BINARY HASH FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1685 msgid "Add trusted BINARY HASH to the db list." msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1687 msgid "" "[-b|--binary-hash] FILE [BINARY HASH FILE]\n" "[-c|--cert-hash] FILE [CERTFICATE HASH FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/appendedsig/appendedsig.c:1689 msgid "Add distrusted CERTFICATE/BINARY HASH to the dbx list." msgstr "" #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:51 msgid "List devices." msgstr "Aygıtları listele." #: grub-core/commands/bli.c:50 #, c-format msgid "cannot open device: %s" msgstr "aygıt açılamıyor: %s" #: grub-core/commands/bli.c:71 #, c-format msgid "cannot open disk: %s" msgstr "disk açılamıyor: %s" #: grub-core/commands/bli.c:79 #, c-format msgid "this is not a GPT partition table: %s" msgstr "bu bir GPT bölüm tablosu değil: %s" #: grub-core/commands/bli.c:86 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "okuma hatası: %s" #: grub-core/commands/bli.c:111 grub-core/commands/bli.c:115 #: grub-core/commands/blsuki.c:1134 msgid "unable to find boot device" msgstr "açılış aygıtı bulunamadı" #: grub-core/commands/bli.c:124 msgid "unable to determine partition UUID of boot device" msgstr "açılış aygıtının bölüm UUID'si belirlenemiyor" #: grub-core/commands/bli.c:141 #, fuzzy #| msgid "cannot allocate CC event buffer" msgid "cannot allocate active PCR banks string" msgstr "CC olay arabelleği ayrılamıyor" #: grub-core/commands/blocklist.c:124 grub-core/commands/cat.c:57 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:150 #: grub-core/commands/file.c:160 grub-core/commands/hexdump.c:48 #: grub-core/commands/legacycfg.c:227 grub-core/commands/legacycfg.c:333 #: grub-core/commands/minicmd.c:48 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:146 #: grub-core/commands/testload.c:60 grub-core/commands/testspeed.c:52 #: grub-core/disk/loopback.c:102 grub-core/efiemu/main.c:293 #: grub-core/font/font_cmd.c:32 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:519 #: grub-core/loader/arm/linux.c:365 grub-core/loader/arm/linux.c:410 #: grub-core/loader/arm/linux.c:473 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:388 #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:401 grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:452 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:230 grub-core/loader/efi/linux.c:401 #: grub-core/loader/efi/linux.c:504 grub-core/loader/emu/linux.c:119 #: grub-core/loader/emu/linux.c:152 grub-core/loader/i386/bsd.c:1474 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1817 grub-core/loader/i386/bsd.c:2095 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:438 #: grub-core/loader/i386/linux.c:692 grub-core/loader/i386/linux.c:1076 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:290 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:105 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:139 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:406 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:409 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94 #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:96 grub-core/loader/i386/xen.c:642 #: grub-core/loader/i386/xen.c:775 grub-core/loader/i386/xen.c:850 #: grub-core/loader/i386/xen.c:860 grub-core/loader/i386/xnu.c:487 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:460 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:540 #: grub-core/loader/mips/linux.c:238 grub-core/loader/mips/linux.c:429 #: grub-core/loader/multiboot.c:322 grub-core/loader/multiboot.c:374 #: grub-core/loader/multiboot.c:384 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:280 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:352 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:381 grub-core/loader/xnu.c:370 #: grub-core/loader/xnu.c:479 grub-core/loader/xnu.c:797 #: grub-core/loader/xnu.c:911 grub-core/loader/xnu.c:1297 #: grub-core/loader/xnu.c:1447 grub-core/loader/xnu.c:1473 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:920 grub-core/video/readers/png.c:1118 msgid "filename expected" msgstr "dosya adı bekleniyor" #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). " #: grub-core/commands/blocklist.c:156 grub-core/commands/blsuki.c:80 #: grub-core/commands/blsuki.c:91 grub-core/commands/cat.c:163 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34 #: grub-core/commands/legacycfg.c:852 grub-core/commands/legacycfg.c:859 #: grub-core/commands/legacycfg.c:864 grub-core/commands/legacycfg.c:869 #: grub-core/commands/macbless.c:222 grub-core/commands/minicmd.c:212 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:186 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:194 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:200 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:206 #: grub-core/commands/testload.c:165 grub-core/efiemu/main.c:312 #: grub-core/kern/emu/main.c:100 grub-core/kern/emu/main.c:103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148 grub-core/loader/i386/bsd.c:2151 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:505 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 include/grub/util/install.h:32 #: include/grub/util/install.h:64 include/grub/util/install.h:66 #: include/grub/util/install.h:72 util/grub-glue-efi.c:52 #: util/grub-glue-efi.c:54 util/grub-glue-efi.c:56 util/grub-install.c:254 #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkimage.c:68 #: util/grub-mkimage.c:74 util/grub-mkimage.c:76 util/grub-mkimage.c:78 #: util/grub-mkimage.c:79 util/grub-mkimage.c:82 util/grub-mkimage.c:85 #: util/grub-mklayout.c:52 util/grub-mklayout.c:54 util/grub-mkrescue.c:97 #: util/grub-mkrescue.c:101 util/grub-mkrescue.c:104 util/grub-mkrescue.c:105 #: util/grub-mkrescue.c:106 util/grub-mkstandalone.c:50 #: util/grub-mkstandalone.c:52 util/grub-probe.c:732 #: util/grub-render-label.c:59 util/grub-render-label.c:70 #: util/grub-render-label.c:72 util/grub-setup.c:78 util/grub-setup.c:80 #: util/grub-setup.c:84 util/grub-syslinux2cfg.c:74 #: util/grub-syslinux2cfg.c:147 util/grub-kbdcomp.in:29 #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: grub-core/commands/blocklist.c:156 msgid "Print a block list." msgstr "Bir blok listesi yazdır." #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/commands/blsuki.c:76 grub-core/commands/blsuki.c:87 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:156 #: grub-core/commands/macbless.c:225 grub-core/commands/syslinuxcfg.c:51 #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:54 grub-core/kern/emu/main.c:106 #: include/grub/util/install.h:50 include/grub/util/install.h:53 #: include/grub/util/install.h:56 include/grub/util/install.h:59 #: util/grub-install.c:250 util/grub-install.c:252 util/grub-install.c:297 #: util/grub-install.c:299 util/grub-mkimage.c:64 util/grub-mkimage.c:67 #: util/grub-mknetdir.c:46 util/grub-mknetdir.c:48 util/grub-mkrescue.c:99 #: util/grub-setup.c:82 util/grub-syslinux2cfg.c:63 util/grub-syslinux2cfg.c:65 #: util/grub-syslinux2cfg.c:67 util/grub-syslinux2cfg.c:71 #: util/grub-reboot.in:54 util/grub-set-default.in:54 msgid "DIR" msgstr "DİZİN" #: grub-core/commands/blsuki.c:87 #, fuzzy #| msgid "Specify hash to use." msgid "Specify path to find UKI entries." msgstr "Kullanılacak hash'i belirt." #: grub-core/commands/blsuki.c:89 msgid "Allow the default UKI entry to be added to the GRUB menu." msgstr "" #: grub-core/commands/blsuki.c:90 msgid "Allow the non-default UKI entries to be added to the GRUB menu." msgstr "" #: grub-core/commands/blsuki.c:91 msgid "Allow specificUKII entries to be added to the GRUB menu." msgstr "" #: grub-core/commands/blsuki.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create file: %s" msgid "duplicate file: `%s'" msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s" #: grub-core/commands/blsuki.c:994 #, fuzzy #| msgid "overflow is detected" msgid "overflow detected creating argv list" msgstr "taşma belirlendi" #: grub-core/commands/blsuki.c:1139 #, fuzzy, c-format #| msgid "variable `%s' isn't set" msgid "variable '%s' isn't set" msgstr "`%s' değişkeni ayarlanmamış" #: grub-core/commands/blsuki.c:1302 grub-core/fs/fshelp.c:284 #: grub-core/fs/minix.c:649 grub-core/fs/ufs.c:662 grub-core/fs/ufs.c:758 #: grub-core/kern/fs.c:172 grub-core/kern/fs.c:188 #, c-format msgid "invalid file name `%s'" msgstr "`%s' geçersiz dosya adı" #: grub-core/commands/blsuki.c:1479 msgid "[-p|--path] [-f|--enable-fallback] DIR [-d|--show-default] [-n|--show-non-default] [-e|--entry] FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/blsuki.c:1480 msgid "Import Boot Loader Specification snippets." msgstr "" #: grub-core/commands/blsuki.c:1484 msgid "[-p|--path] DIR [-f|--enable-fallback] [-d|--show-default] [-n|--show-non-default] [-e|--entry] FILE" msgstr "" #: grub-core/commands/blsuki.c:1485 msgid "Import Unified Kernel Images" msgstr "" #: grub-core/commands/boot.c:197 grub-core/commands/legacycfg.c:551 #: grub-core/commands/legacycfg.c:592 grub-core/loader/efi/linux.c:413 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1809 grub-core/loader/i386/bsd.c:1910 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2017 grub-core/loader/i386/bsd.c:2050 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2099 grub-core/loader/i386/linux.c:1082 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:412 grub-core/loader/i386/xen.c:782 #: grub-core/loader/i386/xen.c:865 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:546 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 grub-core/loader/multiboot.c:388 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:358 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:387 grub-core/loader/xnu.c:591 #: grub-core/loader/xnu.c:687 grub-core/loader/xnu.c:800 #: grub-core/loader/xnu.c:914 grub-core/loader/xnu.c:1110 #: grub-core/loader/xnu.c:1278 grub-core/loader/xnu.c:1309 #: grub-core/loader/xnu.c:1450 msgid "you need to load the kernel first" msgstr "önce çekirdeği yüklemelisiniz" #: grub-core/commands/boot.c:239 msgid "Boot an operating system." msgstr "Bir işletim sistemini aç." #: grub-core/commands/boottime.c:36 #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:108 msgid "No boot time statistics is available\n" msgstr "Açılış süresi istatistiği yok\n" #: grub-core/commands/boottime.c:59 msgid "Show boot time statistics." msgstr "Açılış süresi istatistiklerini göster." #: grub-core/commands/cacheinfo.c:40 #, c-format msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n" msgstr "Disk önbellek istatistikleri: isabet = %lu (%lu.%02lu%%), isabetsiz = %lu\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:45 msgid "No disk cache statistics available\n" msgstr "Disk önbellek istatistiği yok\n" #: grub-core/commands/cacheinfo.c:56 msgid "Get disk cache info." msgstr "Disk önbellek bilgisini al." #: grub-core/commands/cat.c:33 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOS tarzı CR/NL satır sonlarını kabul et." #: grub-core/commands/cat.c:163 grub-core/commands/minicmd.c:212 msgid "Show the contents of a file." msgstr "Bir dosyanın içeriğini göster." #: grub-core/commands/cmp.c:34 msgid "Enable verbose output" msgstr "Detaylı çıktıyı etkinleştir" #: grub-core/commands/cmp.c:51 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:236 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:50 grub-core/commands/iorw.c:86 #: grub-core/commands/memrw.c:85 grub-core/commands/password.c:75 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:94 grub-core/commands/pgp.c:774 #: grub-core/commands/regexp.c:113 grub-core/mmap/mmap.c:520 #: grub-core/net/dns.c:645 grub-core/net/net.c:1250 msgid "two arguments expected" msgstr "iki argüman bekleniyor" #: grub-core/commands/cmp.c:54 #, c-format msgid "Compare file `%s' with `%s':\n" msgstr "`%s' dosyasını `%s' ile karşılaştır:\n" #: grub-core/commands/cmp.c:62 #, c-format msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n" msgstr "Dosya boyutları farklı: %llu [%s], %llu [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:90 #, c-format msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" msgstr "Dosyalar %llu ofsetinde farklı: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n" #: grub-core/commands/cmp.c:103 msgid "The files are identical.\n" msgstr "Dosyalar aynı.\n" #: grub-core/commands/cmp.c:124 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "DOSYA1 DOSYA2" #: grub-core/commands/cmp.c:124 msgid "Compare two files." msgstr "İki dosyayı karşılaştır." #: grub-core/commands/configfile.c:65 msgid "Load another config file." msgstr "Başka bir yapılandırma dosyası yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "İçeriği değiştirmeksizin diğer yapılandırma dosyasını yükle." #: grub-core/commands/configfile.c:75 msgid "Load another config file without changing context but take only menu entries." msgstr "Bağlamı değiştirmeden başka bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al." #: grub-core/commands/configfile.c:81 msgid "Load another config file but take only menu entries." msgstr "Farklı bir yapılandırma dosyası yükle ama yalnızca menü girdilerini al." #: grub-core/commands/date.c:142 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[yıl-]ay-gün] [saat:dakika[:saniye]]" #: grub-core/commands/date.c:143 msgid "Display/set current datetime." msgstr "Geçerli zamanı görüntüle/ayarla." #: grub-core/commands/echo.c:30 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "Sondaki yeni satır çıktısını verme." #: grub-core/commands/echo.c:31 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "Sola eğik çizgi değerlerin yorumlanmasını etkinleştir." #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] DİZGE" #: grub-core/commands/echo.c:134 msgid "Display a line of text." msgstr "Metnin bir satırını görüntüle." #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:48 msgid "reboot to firmware setup is not supported by the current firmware" msgstr "firmware yeniden başlatma ayarı mevcut firmware tarafından desteklenmiyor" #: grub-core/commands/efi/efifwsetup.c:95 msgid "Reboot into firmware setup menu." msgstr "Firmware kurulum menüsüne yeniden başlat." #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:44 msgid "device error: could not set requested mode" msgstr "aygıt hatası: istenen mod ayarlanamadı" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:47 msgid "invalid mode: number not valid" msgstr "geçersiz mod: sayı geçersiz" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:50 #, c-format msgid "unexpected EFI error number: `%u'" msgstr "beklenmeyen EFI hata numarası: `%u'" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:69 msgid "no UEFI output console interface" msgstr "UEFI çıktı konsolu arayüzü yok" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:72 msgid "no mode struct for UEFI output console" msgstr "UEFI çıktı konsolu için mod yapısı yok" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:75 msgid "at most two arguments expected" msgstr "en fazla iki argüman bekleniyor" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:79 msgid "Available modes for console output device.\n" msgstr "Konsol çıktısı için mevcut modlar.\n" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:83 msgid " [%" msgstr " [%" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:100 #, c-format msgid "non-numeric or invalid mode `%s'" msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz mod `%s'" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:111 #, c-format msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'" msgstr "geçersiz mod: `%lu' maksimum mod `%lu'dan büyük" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:122 #, c-format msgid "non-numeric or invalid columns number `%s'" msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz sütun numarası `%s'" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:128 #, c-format msgid "non-numeric or invalid rows number `%s'" msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz satır numarası `%s'" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:136 msgid "no mode found with requested columns and rows" msgstr "istenen sütun ve satırlarda mod bulunamadı" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:146 msgid "[min | max | | ]" msgstr "[min | max | | ]" #: grub-core/commands/efi/efitextmode.c:147 msgid "Get or set EFI text mode." msgstr "EFI metin modunu al veya ayarla." #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:107 msgid "Fix video problem." msgstr "Video sorununu düzelt." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52 msgid "ROM image is present." msgstr "ROM görüntüsü mevcut." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70 msgid "Can't enable ROM area." msgstr "ROM bölgesi etkinleştirilemiyor." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:191 msgid "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS." msgstr "Varolan işletim sistemiyle geriye dönük uyumluluk için BIOS benzeri yapılar oluştur." #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:196 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:197 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOS dökümünü yükle." #: grub-core/commands/efi/tpm.c:170 msgid "command failed" msgstr "komut başarısız" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:172 msgid "invalid parameter" msgstr "geçersiz parametre" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:174 msgid "output buffer too small" msgstr "çıktı arabelleği çok küçük" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:176 msgid "TPM unavailable" msgstr "TPM uygun değil" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:178 msgid "unknown TPM error" msgstr "bilinmeyen TPM hatası" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:203 grub-core/commands/efi/tpm.c:237 #: grub-core/lib/efi/tcg2.c:165 msgid "cannot allocate TPM event buffer" msgstr "TPM olay arabelleği ayrılamıyor" #: grub-core/commands/efi/tpm.c:278 msgid "cannot allocate CC event buffer" msgstr "CC olay arabelleği ayrılamıyor" #: grub-core/commands/eval.c:63 msgid "STRING ..." msgstr "DİZGE ..." #: grub-core/commands/eval.c:64 msgid "Evaluate arguments as GRUB commands" msgstr "Argümanları GRUB komutu olarak değerlendir" #: grub-core/commands/extcmd.c:123 grub-core/kern/command.c:88 #, c-format msgid "%s: the command is not allowed when lockdown is enforced" msgstr "%s: kilitleme uygulandığında komuta izin verilmiyor" #: grub-core/commands/file.c:41 msgid "Check if FILE can be booted as i386 PAE Xen unprivileged guest kernel" msgstr "DOSYAnın i386 PAE Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak açılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:44 msgid "Check if FILE can be booted as x86_64 Xen unprivileged guest kernel" msgstr "DOSYAnın x86_64 Xen ayrıcalıksız misafir çekirdeği olarak açılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:46 msgid "Check if FILE can be used as Xen x86 privileged guest kernel" msgstr "DOSYAnın Xen x86 ayrıcalıklı misafir çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:48 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot kernel" msgstr "DOSYAnın x86 multiboot çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:50 msgid "Check if FILE can be used as x86 multiboot2 kernel" msgstr "DOSYAnın x86 multiboot2 çekirdeği olarak kullanılabilirliğini denetle" #: grub-core/commands/file.c:52 msgid "Check if FILE is ARM Linux" msgstr "DOSYAnın ARM Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:54 msgid "Check if FILE is ARM64 Linux" msgstr "DOSYAnın ARM64 Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:56 msgid "Check if FILE is IA64 Linux" msgstr "DOSYAnın IA64 Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:58 msgid "Check if FILE is MIPS Linux" msgstr "DOSYAnın MIPS Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:60 msgid "Check if FILE is MIPSEL Linux" msgstr "DOSYAnın MIPSEL Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:62 msgid "Check if FILE is SPARC64 Linux" msgstr "DOSYAnın SPARC64 Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:64 msgid "Check if FILE is POWERPC Linux" msgstr "DOSYAnın POWERPC Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:66 msgid "Check if FILE is x86 Linux" msgstr "DOSYAnın x86 Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:68 msgid "Check if FILE is x86 Linux supporting 32-bit protocol" msgstr "DOSYAnın 32-bit iletişim kuralını destekleyen x86 Linux olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:70 msgid "Check if FILE is x86 kFreeBSD" msgstr "DOSYAnın x86 kFreeBSD olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:72 msgid "Check if FILE is i386 kFreeBSD" msgstr "DOSYAnın i386 kFreeBSD olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:74 msgid "Check if FILE is x86_64 kFreeBSD" msgstr "DOSYAnın x86_64 kFreeBSD olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:77 msgid "Check if FILE is x86 kNetBSD" msgstr "DOSYAnın x86 kNetBSD olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:79 msgid "Check if FILE is i386 kNetBSD" msgstr "DOSYAnın i386 kNetBSD olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:81 msgid "Check if FILE is x86_64 kNetBSD" msgstr "DOSYAnın x86_64 kNetBSD olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:84 msgid "Check if FILE is i386 EFI file" msgstr "DOSYAnın i386 EFI dosyası olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:86 msgid "Check if FILE is x86_64 EFI file" msgstr "DOSYAnın x86_64 EFI dosyası olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:88 msgid "Check if FILE is IA64 EFI file" msgstr "DOSYAnın IA64 EFI dosyası olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:90 msgid "Check if FILE is ARM64 EFI file" msgstr "DOSYAnın ARM64 EFI dosyası olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:92 msgid "Check if FILE is ARM EFI file" msgstr "DOSYAnın ARM EFI dosyası olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:94 msgid "Check if FILE is RISC-V 32bit EFI file" msgstr "DOSYAnın RISC-V 32bit EFI dosyası olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:96 msgid "Check if FILE is RISC-V 64bit EFI file" msgstr "DOSYAnın RISC-V 64bit dosyası olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:98 msgid "Check if FILE is hiberfil.sys in hibernated state" msgstr "DOSYAnın hazırda beklet konumundaki hiberfil.sys olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:100 msgid "Check if FILE is x86_64 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "DOSYAnın x86_64 XNU (Mac OS X çekirdeği) olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:102 msgid "Check if FILE is i386 XNU (Mac OS X kernel)" msgstr "DOSYAnın i386 XNU (Mac OS X çekirdeği) olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:104 msgid "Check if FILE is XNU (Mac OS X kernel) hibernated image" msgstr "DOSYAnın XNU (Mac OS X çekirdeği) hazırda beklet kalıbı olduğunu denetle" #: grub-core/commands/file.c:106 msgid "Check if FILE is BIOS bootsector" msgstr "DOSYAnın BIOS açılış kesimi olduğunu denetle" #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value, #. opposite of "true". #: grub-core/commands/file.c:690 grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:71 grub-core/commands/keystatus.c:65 #: grub-core/commands/keystatus.c:69 grub-core/commands/keystatus.c:78 #: grub-core/commands/test.c:451 grub-core/commands/true.c:39 #: grub-core/script/execute.c:255 grub-core/script/execute.c:1064 msgid "false" msgstr "yanlış" #: grub-core/commands/file.c:699 msgid "OPTIONS FILE" msgstr "SEÇENEK DOSYASI" #: grub-core/commands/file.c:700 msgid "Check if FILE is of specified type." msgstr "DOSYAnın belirtilen türde olduğunu denetle." #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:262 msgid "no such partition" msgstr "öyle bir bölüm yok" #: grub-core/commands/gptsync.c:240 #, c-format msgid "New MBR is written to `%s'\n" msgstr "Yeni MBR `%s' konumuna yazıldı\n" #: grub-core/commands/gptsync.c:252 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "AYGIT [BÖLÜM[+/-[TÜR]]] ..." #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition #. type id. #: grub-core/commands/gptsync.c:255 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "AYGIT sürücüye GPT MBR hibritini yaz. Belli bölümler MBR hibritinin bir parçası olacaktır. 3 bölüme kadar izin verilir. TÜR bir MBR türüdür. + bölümün etkin olduğunu gösterir. Yalnızca bir bölüm etkin olabilir." #: grub-core/commands/halt.c:40 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "Bilgisayarı durdurur. Bu komut tüm firmware uygulamalarında çalışmaz." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Specify hash to use." msgstr "Kullanılacak hash'i belirt." #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:33 msgid "Check hashes of files with hash list FILE." msgstr "Hash listesi DOSYASI ile dosyaların hash'lerini denetle." #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Base directory for hash list." msgstr "Hash listesi için temel dizin." #: grub-core/commands/hashsum.c:37 msgid "Don't stop after first error." msgstr "İlk hatadan sonra durma." #: grub-core/commands/hashsum.c:38 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "Doğrulama yapılmadan önce dosyayı çıkart." #: grub-core/commands/hashsum.c:172 #, c-format msgid "%s: READ ERROR\n" msgstr "%s: OKUMA HATASI\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:186 #, c-format msgid "%s: HASH MISMATCH\n" msgstr "%s: HASH UYUŞMAZLIĞI\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:197 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: Tamam\n" #: grub-core/commands/hashsum.c:291 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "-h HASH [-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to #. be a bit more precise, you can treat it as #. just "hash". #: grub-core/commands/hashsum.c:296 grub-core/commands/hashsum.c:301 #: grub-core/commands/hashsum.c:306 grub-core/commands/hashsum.c:311 #: grub-core/commands/hashsum.c:316 grub-core/commands/hashsum.c:322 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "Hash sağlamasını hesapla ya da denetle." #: grub-core/commands/hashsum.c:299 grub-core/commands/hashsum.c:304 #: grub-core/commands/hashsum.c:309 grub-core/commands/hashsum.c:314 #: grub-core/commands/hashsum.c:320 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c DOSYA [-p ÖNEK]] [DOSYA1 [DOSYA2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Gelişmiş Güç Yönetimi'ni Ayarla\n" "(1=düşük, ..., 254=yüksek, 255=kapalı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Display power mode." msgstr "Enerji kipini göster." #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "Sıfırlanana kadar ATA güvenlik ayarlarını dondurun." #: grub-core/commands/hdparm.c:39 msgid "Display SMART health status." msgstr "SMART sağlık durumunu görüntüle." #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Otomatik Akustik Yönetimini Ayarla\n" "(0=kapalı, 128=sessiz, ..., 254=hızlı)." #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "Bekleme zaman aşımı ayarla\n" "(0=kapalı, 1=5sn, 2=10sn, ..., 240=2dk, 241=30dk, ...)." #: grub-core/commands/hdparm.c:46 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "Sürücüyü bekleme moduna ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "Sürücüyü uyku moduna ayarla." #: grub-core/commands/hdparm.c:48 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "Sürücü kimliğini ve ayarlarını yazdır." #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "ATA IDENTIFY sektörünün ham içeriğini göster." #: grub-core/commands/hdparm.c:52 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART'ı etkisizleştir/etkinleştir (0/1)." #: grub-core/commands/hdparm.c:53 msgid "Do not print messages." msgstr "İletileri yazdırma." #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/i386/rdmsr.c:57 #: grub-core/commands/iorw.c:48 grub-core/commands/legacycfg.c:778 #: grub-core/commands/legacycfg.c:830 grub-core/commands/macbless.c:190 #: grub-core/commands/memrw.c:48 grub-core/commands/pgp.c:686 #: grub-core/commands/pgp.c:740 grub-core/commands/search.c:379 #: grub-core/commands/search_wrap.c:184 grub-core/commands/setpci.c:242 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:358 grub-core/gettext/gettext.c:497 #: grub-core/kern/corecmd.c:68 grub-core/kern/corecmd.c:82 #: grub-core/mmap/mmap.c:433 grub-core/net/dns.c:721 grub-core/net/dns.c:753 #: grub-core/net/net.c:729 grub-core/net/net.c:1133 #: grub-core/normal/context.c:194 grub-core/script/execute.c:139 #: grub-core/term/gfxterm_background.c:136 msgid "one argument expected" msgstr "bir argüman bekleniyor" #: grub-core/commands/hdparm.c:440 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[SEÇENEKLER] DİSK" #: grub-core/commands/hdparm.c:441 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA disk parametrelerini al/ayarla." #: grub-core/commands/help.c:132 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "Kullanım:" #: grub-core/commands/help.c:148 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[ÖRÜNTÜ ...]" #: grub-core/commands/help.c:149 msgid "Show a help message." msgstr "Bir yardım iletisi göster." #: grub-core/commands/hexdump.c:32 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "Dosyanın başlangıcındaki ofset baytlarını atla." #: grub-core/commands/hexdump.c:34 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "Yalnızca UZUNLUK baytları oku." #: grub-core/commands/hexdump.c:57 msgid "memory reading is disabled in lockdown mode" msgstr "" #: grub-core/commands/hexdump.c:130 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[SEÇENEKLER] DOSYA_VEYA_AYGIT" #: grub-core/commands/hexdump.c:131 msgid "Show raw contents of a file or memory." msgstr "Bir dosya veya belleğin ham içeriğini göster." #: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 msgid "Show raw dump of the CMOS contents." msgstr "CMOS içeriğinin ham dökümünü göster." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:108 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:111 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:114 msgid "BYTE:BIT" msgstr "BAYT:BIT" #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:109 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Biti CMOS BAYT:BIT te test et." #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Biti CMOS BAYT:BIT ten temizle." #. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." msgstr "Biti CMOS BAYT:BIT te ayarla." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cb_timestamps.c:120 msgid "Show coreboot boot time statistics." msgstr "Coreboot açılış süresi istatistiklerini göster." #: grub-core/commands/i386/coreboot/cbls.c:137 msgid "List coreboot tables." msgstr "Coreboot tablolarını listele." #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if #. no argument is specified. #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:36 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)." msgstr "CPU 64-bit (uzun) mod desteğini (öntanımlı) denetle." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check if CPU supports Physical Address Extension." msgstr "CPU Fiziksel Adres Uzantısı (PAE) desteğini denetle." #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:119 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPU özelliklerini denetle." #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting". #. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Show the current mappings." msgstr "Geçerli eşlemeleri göster." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:41 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "Tüm eşlemeleri öntanımlı değerlere getir." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:42 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "Hem doğrudan hem de karşıt eşlemeleri çalıştır." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:181 msgid "No drives have been remapped" msgstr "Yeniden eşlenen sürücü yok" #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list. #. On the left is how OS will see the disks and #. on the right current GRUB vision. #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:188 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device" msgstr "İS diski #num ------> GRUB/BIOS aygıtı" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:415 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:416 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS sürücü eşlemelerini yönet." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "Bilgisayarı durdurmak için APMyi kullanma." #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "Mümkünse APM kullanarak sistemi kapat." #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75 msgid "no APM found" msgstr "APM bulunamadı" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77 #, c-format msgid "" "Version %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n" "DS = 0x%x, len = 0x%x\n" msgstr "" "Sürüm %u.%u\n" "32-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x, başlangıç = 0x%x\n" "16-bit CS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" "DS = 0x%x, uzunluk = 0x%x\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86 msgid "16-bit protected interface supported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87 msgid "16-bit protected interface unsupported\n" msgstr "16-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89 msgid "32-bit protected interface supported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90 msgid "32-bit protected interface unsupported\n" msgstr "32-bit korunmuş arayüz desteklenmiyor\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92 msgid "CPU Idle slows down processor\n" msgstr "CPU Boşta işlemciyi yavaşlatır\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n" msgstr "CPU Boşta işlemciyi yavaşlatmaz\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM disabled\n" msgstr "APM etkisiz\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95 msgid "APM enabled\n" msgstr "APM etkin\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM disengaged\n" msgstr "APM devre dışı\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97 msgid "APM engaged\n" msgstr "APM devrede\n" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107 msgid "Show APM information." msgstr "APM bilgisini göster." #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes #. you take. Play command expects arguments which can #. be either a filename or tempo+notes. #. This error happens if none is specified. #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:88 msgid "filename or tempo and notes expected" msgstr "dosya adı veya tempo ve notlar bekleniyor" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:113 grub-core/commands/i386/pc/play.c:144 #, c-format msgid "Invalid tempo in %s" msgstr "%s içinde geçersiz tempo" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:151 grub-core/commands/macbless.c:172 #: grub-core/fs/archelp.c:275 grub-core/fs/bfs.c:624 grub-core/fs/bfs.c:707 #: grub-core/fs/btrfs.c:1861 grub-core/fs/btrfs.c:1890 #: grub-core/fs/btrfs.c:1940 grub-core/fs/btrfs.c:2036 #: grub-core/fs/btrfs.c:2060 grub-core/fs/fshelp.c:260 grub-core/fs/jfs.c:750 #: grub-core/fs/minix.c:431 grub-core/fs/ufs.c:545 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2147 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:2159 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2366 #: grub-core/net/http.c:124 #, c-format msgid "file `%s' not found" msgstr "`%s' dosyası bulunamadı" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:162 grub-core/commands/i386/pc/play.c:171 #: grub-core/kern/misc.c:587 grub-core/script/execute.c:146 #: grub-core/script/execute.c:252 msgid "unrecognized number" msgstr "tanınmayan numara" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:190 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "DOSYA | TEMPO [PERDE1 SÜRE1] [PERDE2 SÜRE2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:191 msgid "Play a tune." msgstr "Bir melodi çal." #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39 msgid "set numlock mode" msgstr "numlock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40 msgid "set capslock mode" msgstr "capslock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41 msgid "set scrolllock mode" msgstr "scrollock durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42 msgid "set insert mode" msgstr "insert durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43 msgid "set pause mode" msgstr "pause durumunu ayarla" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44 msgid "press left shift" msgstr "sol shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45 msgid "press right shift" msgstr "sağ shift'e bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46 msgid "press SysRq" msgstr "SysRq tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47 msgid "press NumLock key" msgstr "NumLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48 msgid "press CapsLock key" msgstr "CapsLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49 msgid "press ScrollLock key" msgstr "ScrollLock tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50 msgid "press Insert key" msgstr "Insert tuşuna bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51 msgid "press left alt" msgstr "sol alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52 msgid "press right alt" msgstr "sağ alt'a bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53 msgid "press left ctrl" msgstr "sol ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54 msgid "press right ctrl" msgstr "sağ ctrl'ye bas" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55 msgid "don't update LED state" msgstr "LED durumunu güncelleme" #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:372 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[TUŞVURUŞU1] [TUŞVURUŞU2] ..." #. TRANSLATORS: It can emulate multiple #. keypresses. #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:375 msgid "Emulate a keystroke sequence" msgstr "Tuş vuruşu dizisini taklit et" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:37 grub-core/commands/iorw.c:35 #: grub-core/commands/memrw.c:34 grub-core/commands/setpci.c:73 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "Okunan değeri VARNAME değişkenine kaydet." #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:38 grub-core/commands/iorw.c:36 #: grub-core/commands/memrw.c:35 grub-core/commands/probe.c:42 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 grub-core/commands/setpci.c:74 #: grub-core/commands/tr.c:32 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:54 #, fuzzy #| msgid "16-bit protected interface supported\n" msgid "RDMSR is unsupported" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:66 grub-core/commands/i386/wrmsr.c:59 #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:67 grub-core/net/dns.c:735 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz argüman" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:83 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:131 grub-core/commands/memrw.c:136 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/i386/rdmsr.c:84 msgid "Read a CPU model specific register." msgstr "CPU modeline özel kaydı oku." #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:47 #, fuzzy #| msgid "16-bit protected interface supported\n" msgid "WRMSR is unsupported" msgstr "16-bit korunmuş arayüz destekleniyor\n" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:76 msgid "ADDR VALUE" msgstr "ADDR DEĞERİ" #: grub-core/commands/i386/wrmsr.c:77 msgid "Write a value to a CPU model specific register." msgstr "CPU modeline özgü bir kayda bir değer yaz." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34 msgid "Run `go' to resume GRUB." msgstr "GRUB'a devam etmek için `go' komutunu çalıştır." #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45 msgid "Return to IEEE1275 prompt." msgstr "IEEE1275 komut istemine dön." #: grub-core/commands/iorw.c:124 grub-core/commands/iorw.c:128 #: grub-core/commands/iorw.c:132 grub-core/gdb/gdb.c:79 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read 8-bit value from PORT." msgstr "PORTDAN 8-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:128 msgid "Read 16-bit value from PORT." msgstr "PORTTAN 16-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:132 msgid "Read 32-bit value from PORT." msgstr "PORTDAN 32-bit değer oku." #: grub-core/commands/iorw.c:136 grub-core/commands/iorw.c:140 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORTDEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:137 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT." msgstr "PORTA 8-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/iorw.c:141 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT." msgstr "PORTA 16-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/iorw.c:144 grub-core/commands/memrw.c:141 #: grub-core/commands/memrw.c:145 grub-core/commands/memrw.c:149 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR DEĞERİ [MASKE]" #: grub-core/commands/iorw.c:145 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT." msgstr "PORTA 32-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/keylayouts.c:215 grub-core/commands/loadenv.c:61 #: grub-core/commands/nativedisk.c:189 grub-core/efiemu/main.c:235 #: grub-core/font/font.c:464 grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:63 #: grub-core/kern/device.c:42 grub-core/kern/dl.c:883 #, c-format msgid "variable `%s' isn't set" msgstr "`%s' değişkeni ayarlanmamış" #: grub-core/commands/keylayouts.c:301 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "Bir klavye düzeni yükle." #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then #. "true" is returned, otherwise "false". #: grub-core/commands/keystatus.c:32 msgid "Check Shift key." msgstr "Üst karakter tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:33 msgid "Check Control key." msgstr "Kontrol tuşunu denetle." #: grub-core/commands/keystatus.c:34 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt tuşunu denetle." #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers. #: grub-core/commands/keystatus.c:88 msgid "Check key modifier status." msgstr "Tuş düzenleyici durumunu denetle." #: grub-core/commands/legacycfg.c:530 grub-core/commands/legacycfg.c:544 #: grub-core/commands/legacycfg.c:564 grub-core/commands/legacycfg.c:577 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:119 #: util/grub-file.c:100 util/grub-fstest.c:57 util/grub-mount.c:68 #, c-format msgid "can't find command `%s'" msgstr "`%s' komutu bulunamadı" #: grub-core/commands/legacycfg.c:831 grub-core/normal/auth.c:258 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:136 msgid "Enter password: " msgstr "Şifre gir: " #. TRANSLATORS: "legacy config" means #. "config as used by grub-legacy". #: grub-core/commands/legacycfg.c:855 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "Aynı bağlamdaki eski yapılandırmayı ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:860 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "Yeni bağlamdaki eski yapılandırmayı ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:865 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries" msgstr "Aynı bağlamdaki eski yapılandırmayı yalnızca menü girişlerini alarak ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:870 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries" msgstr "Yeni bağlamdaki eski yapılandırmayı yalnızca menü girişlerini alarak ayrıştır" #: grub-core/commands/legacycfg.c:874 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TÜR] DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:875 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command" msgstr "grub-legacy `kernel' komutunu simule et" #: grub-core/commands/legacycfg.c:879 grub-core/commands/legacycfg.c:883 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "DOSYA [PARAMETRELER ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:880 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command" msgstr "grub-legacy `initrd' komutunu simule et" #: grub-core/commands/legacycfg.c:884 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command" msgstr "grub-legacy `modulenounzip' komutunu simule et" #: grub-core/commands/legacycfg.c:888 grub-core/commands/legacycfg.c:893 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "[--md5] ŞİFRE [DOSYA]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:889 msgid "Simulate grub-legacy `password' command" msgstr "grub-legacy `password' komutunu simule et" #: grub-core/commands/legacycfg.c:894 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode" msgstr "grub-legacy `password' komutunu menü giriş modunda simule et" #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename #. for loading and storing environment. #: grub-core/commands/loadenv.c:37 msgid "Specify filename." msgstr "Dosya adı belirt." #: grub-core/commands/loadenv.c:39 msgid "Skip signature-checking of the environment file." msgstr "Ortam dosyasının imza kontrolünü atla." #: grub-core/commands/loadenv.c:453 msgid "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [variable_name_to_whitelist] [...]" msgstr "[-f FILE] [-s|--skip-sig] [beyazliste_için_değişken_adı] [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:454 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "Değişkenleri ortam blok dosyasından yükle." #: grub-core/commands/loadenv.c:457 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f DOSYA]" #: grub-core/commands/loadenv.c:458 msgid "List variables from environment block file." msgstr "Ortam blok dosyasındaki değişkenleri listele." #: grub-core/commands/loadenv.c:462 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f DOSYA] değişken_adı [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:463 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "Değişkenleri ortam blok dosyasına kaydet." #: grub-core/commands/ls.c:40 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "Daha ayrıntılı bilgiler içeren uzun bir liste göster." #: grub-core/commands/ls.c:41 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "Boyutları okunabilir bir biçimde yazdır." #: grub-core/commands/ls.c:42 msgid "List all files." msgstr "Tüm dosyaları listele." #: grub-core/commands/ls.c:73 msgid "Network protocols:" msgstr "Ağ protokolleri:" #: grub-core/commands/ls.c:304 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [DOSYA ...]" #: grub-core/commands/ls.c:305 msgid "List devices and files." msgstr "Aygıtları ve dosyaları listele." #: grub-core/commands/lsacpi.c:255 msgid "Show version 1 tables only." msgstr "Yalnızca sürüm 1 tablolarını göster." #: grub-core/commands/lsacpi.c:256 msgid "Show version 2 and version 3 tables only." msgstr "Yalnızca sürüm 2 ve sürüm 3 tablolarını göster." #: grub-core/commands/lsacpi.c:306 msgid "Show ACPI information." msgstr "ACPI bilgisini göster." #: grub-core/commands/lsmmap.c:31 msgid "available RAM" msgstr "kullanılabilir RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:32 msgid "reserved RAM" msgstr "ayrılmış RAM" #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables. #: grub-core/commands/lsmmap.c:35 msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "ACPI geri kazanılabilir RAM" #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS #. is required to save accross hibernations. #: grub-core/commands/lsmmap.c:38 msgid "ACPI non-volatile storage RAM" msgstr "ACPI kalıcı depolama RAM'i" #: grub-core/commands/lsmmap.c:39 msgid "faulty RAM (BadRAM)" msgstr "hatalı RAM (BadRAM)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:40 msgid "persistent RAM" msgstr "kalıcı RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:41 msgid "persistent RAM (legacy)" msgstr "kalıcı RAM (eski)" #: grub-core/commands/lsmmap.c:42 msgid "RAM holding coreboot tables" msgstr "Coreboot tablolarını tutan RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:43 msgid "RAM holding firmware code" msgstr "Firmware kodunu tutan RAM" #: grub-core/commands/lsmmap.c:52 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" msgstr "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:55 #, c-format msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" msgstr "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n" #: grub-core/commands/lsmmap.c:79 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "Firmware tarafından sağlanan bellek haritasını listele." #: grub-core/commands/lspci.c:232 msgid "List PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını listele." #: grub-core/commands/macbless.c:223 msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." msgstr "Intel Mac'ler için HFS veya HFS+ bölümünün DOSYASInı koru." #: grub-core/commands/macbless.c:226 msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." msgstr "PPC mac'ler için HFS veya HFS+ bölümünün DIR'ini koru." #: grub-core/commands/memrw.c:127 msgid "Read 8-bit value from ADDR." msgstr "ADDR'den 8-bit değer oku." #: grub-core/commands/memrw.c:132 msgid "Read 16-bit value from ADDR." msgstr "ADDR'den 16-bit değer oku." #: grub-core/commands/memrw.c:137 msgid "Read 32-bit value from ADDR." msgstr "ADDR'den 32-bit değer oku." #: grub-core/commands/memrw.c:142 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR." msgstr "ADDR'ye 8-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/memrw.c:146 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR." msgstr "ADDR'ye 16-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/memrw.c:150 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR." msgstr "ADDR'ye 32-bit DEĞER yaz." #: grub-core/commands/memtools.c:152 msgid "List free and allocated memory blocks." msgstr "Boş ve ayrılmış bellek bloklarını listele." #: grub-core/commands/memtools.c:154 msgid "List free memory blocks." msgstr "Boş bellek bloklarını listele." #: grub-core/commands/memtools.c:156 #, fuzzy #| msgid "List free memory blocks." msgid "List memory regions." msgstr "Boş bellek bloklarını listele." #: grub-core/commands/memtools.c:158 msgid "Stress test large allocations." msgstr "Büyük ayrımlar için stres testi" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "Menü giriş türü." #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:525 #: util/grub-fstest.c:531 util/grub-install.c:291 util/grub-install.c:304 #: util/grub-mknetdir.c:51 util/grub-mkrescue.c:109 util/grub-mkrescue.c:110 #: util/grub-mount.c:473 util/grub-render-label.c:65 msgid "STRING" msgstr "DİZİ" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "List of users allowed to boot this entry." msgstr "Bu girdiyi başlatabilecek kullanıcıların listesi." #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "USERNAME[,USERNAME]" msgstr "KULLANICIADI[,KULLANICIADI]" #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry." msgstr "Bu girdiyi hızlıca başlatacak klavye tuşu." #: grub-core/commands/menuentry.c:36 msgid "KEYBOARD_KEY" msgstr "KLAVYE _TUŞU" #: grub-core/commands/menuentry.c:38 msgid "Use STRING as menu entry body." msgstr "Menü girişi gövdesi olarak DİZİ öğesini kullan." #: grub-core/commands/menuentry.c:39 msgid "Menu entry identifier." msgstr "Menü girdisi tanımlayıcı." #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by #. handful of users. By default when security is active only superusers can #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option) #. anyone can boot it. #: grub-core/commands/menuentry.c:44 msgid "This entry can be booted by any user." msgstr "Bu girdi herhangi bir kullanıcı tarafından başlatılabilir." #: grub-core/commands/menuentry.c:328 grub-core/commands/menuentry.c:333 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46 msgid "BLOCK" msgstr "BLOK" #: grub-core/commands/menuentry.c:328 msgid "Define a menu entry." msgstr "Bir menü girdisi tanımla." #: grub-core/commands/menuentry.c:333 msgid "Define a submenu." msgstr "Bir alt menü tanımla." #. TRANSLATORS: this is module list header. Name #. is module name, Ref Count is a reference counter #. (how many modules or open descriptors use it). #. Dependencies are the other modules it uses. #. #: grub-core/commands/minicmd.c:169 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n" msgstr "Ad \tRef Sayısı \tBağımlılıklar\n" #: grub-core/commands/minicmd.c:215 msgid "Show this message." msgstr "Bu iletiyi göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:218 msgid "ADDR [SIZE]" msgstr "ADDR [BOYUT]" #: grub-core/commands/minicmd.c:218 msgid "Show memory contents." msgstr "Bellek içeriği göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:221 grub-core/kern/corecmd.c:191 #: util/grub-install.c:275 msgid "MODULE" msgstr "MODÜL" #: grub-core/commands/minicmd.c:221 msgid "Remove a module." msgstr "Modülü kaldır." #: grub-core/commands/minicmd.c:224 msgid "Show loaded modules." msgstr "Yüklenen modülleri göster." #: grub-core/commands/minicmd.c:227 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUB'dan çık." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42 msgid "No CS5536 found" msgstr "CS5536 bulunamadı" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45 #, c-format msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n" msgstr "CS5536 konumu %d:%d.%d\n" #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory #. its ports are. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55 #, c-format msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n" msgstr "Sistem yönetimi veri yolu denetleyicisi G/Ç alanı konumu 0x%x\n" #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way #. like number 1: ... number 2: ... #. #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66 #, c-format msgid "RAM slot number %d\n" msgstr "RAM yuva numarası %d\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73 #, c-format msgid "Written SPD bytes: %d B.\n" msgstr "Yazılan SPD baytları: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74 #, c-format msgid "Total flash size: %d B.\n" msgstr "Toplam flash boyutu: %d B.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79 msgid "Memory type: DDR2." msgstr "Bellek türü: DDR2." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83 #, c-format msgid "Part no: %s.\n" msgstr "Parça numarası: %s.\n" #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86 msgid "Memory type: Unknown." msgstr "Bellek türü: Bilinmiyor." #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97 msgid "Print Memory information." msgstr "Bellek bilgisini yazdır." #: grub-core/commands/nativedisk.c:118 grub-core/commands/probe.c:180 #: grub-core/commands/probe.c:192 util/grub-probe.c:450 #, c-format msgid "%s does not support UUIDs" msgstr "%s, UUID'leri desteklemiyor" #: grub-core/commands/nativedisk.c:325 msgid "[MODULE1 MODULE2 ...]" msgstr "[MODUL1 MODUL2 ...]" #: grub-core/commands/nativedisk.c:326 msgid "Switch to native disk drivers. If no modules are specified default set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) is used" msgstr "Doğal disk sürücülerine geç. Belirtilmemişse öntanımlı set (pata,ahci,usbms,ohci,uhci,ehci) kullanılır" #: grub-core/commands/parttool.c:40 msgid "" "Perform COMMANDS on partition.\n" "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands." msgstr "" "Bölümde KOMUTLARI çalıştır.\n" "Kullanılabilir komutları 'parttool PARTITION help' listeler." #: grub-core/commands/parttool.c:129 msgid "=VAL" msgstr "=VAL" #: grub-core/commands/parttool.c:142 #, c-format msgid "Sorry, no parttool is available for %s\n" msgstr "Üzgünüz, %s için parttool mevcut değil\n" #: grub-core/commands/parttool.c:294 grub-core/lib/arg.c:292 #: grub-core/lib/arg.c:371 #, c-format msgid "unknown argument `%s'" msgstr "bilinmeyen argüman '%s'" #: grub-core/commands/parttool.c:350 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "BÖLÜM KOMUTLARI" #: grub-core/commands/password.c:85 msgid "USER PASSWORD" msgstr "KULLANICI ŞİFRESİ" #: grub-core/commands/password.c:86 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "Kullanıcı şifresini ayarla (düz metin). Önerilmez ve güvensizdir." #. TRANSLATORS: it means that the string which #. was supposed to be a password hash doesn't #. have a correct format, not to password #. mismatch. #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:98 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:115 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:123 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:150 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:179 msgid "invalid PBKDF2 password" msgstr "geçersiz PBKDF2 şifresi" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:202 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "KULLANICI PBKDF2_ŞİFRESİ" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:203 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "Kullanıcı şifresi ayarla (PBKDF2). " #: grub-core/commands/pcidump.c:39 grub-core/commands/setpci.c:69 msgid "Select device by vendor and device IDs." msgstr "Üretici ve aygıt IDsine göre aygıt seç." #: grub-core/commands/pcidump.c:40 grub-core/commands/setpci.c:70 msgid "[vendor]:[device]" msgstr "[üretici]:[aygıt]" #: grub-core/commands/pcidump.c:41 grub-core/commands/setpci.c:71 msgid "Select device by its position on the bus." msgstr "Veri yolu konumuna göre aygıt seç." #: grub-core/commands/pcidump.c:42 grub-core/commands/setpci.c:72 msgid "[bus]:[slot][.func]" msgstr "[bus]:[slot][.func]" #: grub-core/commands/pcidump.c:109 grub-core/commands/pcidump.c:137 #: grub-core/commands/setpci.c:183 grub-core/commands/setpci.c:213 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3958 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:458 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:473 grub-core/kern/file.c:45 #, c-format msgid "missing `%c' symbol" msgstr "'%c' sembolü eksik" #: grub-core/commands/pcidump.c:167 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE]" msgstr "[-s KONUM] [-d CİHAZ]" #: grub-core/commands/pcidump.c:168 msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." msgstr "PCI yapılandırma alanının ham dökümünü göster." #: grub-core/commands/pgp.c:45 msgid "Skip signature-checking of the public key file." msgstr "Açık anahtar dosyasının imza denetimini atla." #. TRANSLATORS: it's about GNUPG signatures. #: grub-core/commands/pgp.c:71 grub-core/commands/pgp.c:81 #: grub-core/commands/pgp.c:86 grub-core/commands/pgp.c:96 #: grub-core/commands/pgp.c:103 grub-core/commands/pgp.c:107 #: grub-core/commands/pgp.c:114 grub-core/commands/pgp.c:119 #: grub-core/commands/pgp.c:124 grub-core/commands/pgp.c:128 #: grub-core/commands/pgp.c:250 grub-core/commands/pgp.c:258 #: grub-core/commands/pgp.c:263 grub-core/commands/pgp.c:271 #: grub-core/commands/pgp.c:302 grub-core/commands/pgp.c:309 #: grub-core/commands/pgp.c:314 grub-core/commands/pgp.c:324 #: grub-core/commands/pgp.c:405 grub-core/commands/pgp.c:408 #: grub-core/commands/pgp.c:411 grub-core/commands/pgp.c:414 #: grub-core/commands/pgp.c:421 grub-core/commands/pgp.c:424 #: grub-core/commands/pgp.c:613 msgid "bad signature" msgstr "kötü imza" #: grub-core/commands/pgp.c:570 msgid "public key %08" msgstr "ortak anahtar %08" #: grub-core/commands/pgp.c:582 grub-core/disk/diskfilter.c:812 #: grub-core/disk/diskfilter.c:822 grub-core/fs/ntfs.c:736 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1997 grub-core/normal/menu.c:428 #, c-format msgid "module `%s' isn't loaded" msgstr "%s modülü yüklenemedi" #. TRANSLATORS: %08x is 32-bit key id. #: grub-core/commands/pgp.c:760 #, c-format msgid "public key %08x not found" msgstr "ortak anahtar %08x bulunamadı" #: grub-core/commands/pgp.c:942 msgid "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" msgstr "[-s|--skip-sig] FILE SIGNATURE_FILE [PUBKEY_FILE]" #: grub-core/commands/pgp.c:943 msgid "Verify detached signature." msgstr "Ayrılmış imzayı doğrula." #: grub-core/commands/pgp.c:946 msgid "[-s|--skip-sig] PUBKEY_FILE" msgstr "[-s|--skip-sig] PUBKEY_DOSYASI" #: grub-core/commands/pgp.c:947 msgid "Add PUBKEY_FILE to trusted keys." msgstr "PUBKEY_DOSYASInı güvenilen anahtarlara ekle." #: grub-core/commands/pgp.c:951 msgid "Show the list of trusted keys." msgstr "Güvenilen anahtar listesini göster." #: grub-core/commands/pgp.c:953 msgid "PUBKEY_ID" msgstr "PUBKEY_ID" #: grub-core/commands/pgp.c:954 msgid "Remove PUBKEY_ID from trusted keys." msgstr "PUBKEY_ID'yi güvenilen anahtarlardan kaldır." #: grub-core/commands/probe.c:42 grub-core/commands/tr.c:32 msgid "Set a variable to return value." msgstr "Döndürülen değere bir değişken ayarla." #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access #. the diven disk. #: grub-core/commands/probe.c:45 msgid "Determine driver." msgstr "Sürücüyü belirle." #: grub-core/commands/probe.c:46 msgid "Determine partition map type." msgstr "Bölüm haritası türünü belirle." #: grub-core/commands/probe.c:47 msgid "Determine filesystem type." msgstr "Dosya sistemi türünü belirle." #: grub-core/commands/probe.c:48 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sini belirle." #: grub-core/commands/probe.c:49 msgid "Determine filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketini belirle." #: grub-core/commands/probe.c:50 msgid "Determine partition UUID." msgstr "Bölüm UUID'sini belirle." #: grub-core/commands/probe.c:210 grub-core/commands/probe.c:223 #: util/grub-probe.c:462 #, c-format msgid "filesystem `%s' does not support labels" msgstr "`%s' dosya sistemi etiketleri desteklemiyor" #: grub-core/commands/probe.c:243 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:433 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-setup.c:223 msgid "DEVICE" msgstr "AYGIT" #: grub-core/commands/probe.c:244 msgid "Retrieve device info." msgstr "Aygıt bilgisini al." #: grub-core/commands/read.c:34 msgid "Do not echo input" msgstr "Girişi yansıtma" #: grub-core/commands/read.c:66 grub-core/commands/read.c:71 #: grub-core/fs/ext2.c:771 grub-core/kern/buffer.c:111 #: grub-core/kern/misc.c:514 grub-core/kern/misc.c:572 grub-core/kern/mm.c:568 #: grub-core/lib/arg.c:224 grub-core/lib/arg.c:471 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:225 grub-core/loader/linux.c:152 #: grub-core/loader/linux.c:261 grub-core/script/lexer.c:179 #: grub-core/video/bitmap.c:145 grub-core/video/readers/png.c:327 #: grub-core/video/readers/png.c:332 include/grub/buffer.h:79 #: include/grub/buffer.h:117 include/grub/misc.h:354 include/grub/misc.h:363 msgid "overflow is detected" msgstr "taşma belirlendi" #: grub-core/commands/read.c:107 msgid "[-s] [ENVVAR]" msgstr "[-s] [ENVVAR]" #: grub-core/commands/read.c:108 msgid "Set variable with user input." msgstr "Değişkeni kullanıcı girdisi ile ayarla." #: grub-core/commands/reboot.c:40 msgid "Reboot the computer." msgstr "Bilgisayarı yeniden başlat." #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some #. groups with parentheses. These groups are #. then numbered and you can save some of #. them in variables. In other programs #. those components are often referenced with #. back slash, e.g. \1. Compare #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g' #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number. #. #: grub-core/commands/regexp.c:44 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:45 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMARA:]DEĞİŞKEN_ADI" #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's #. two separate units to translate and pay #. attention not to reverse them. #: grub-core/commands/regexp.c:157 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP ARAMA METNİ" #: grub-core/commands/regexp.c:158 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "REGEXP'in METNE uygunluğunu test et." #: grub-core/commands/search.c:399 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "AD [DEĞİŞKEN] [İPUCU]" #: grub-core/commands/search_file.c:4 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları dosya göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_label.c:4 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları etikete göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_uuid.c:4 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "Aygıtları UUID göre ara. Eğer DEĞİŞKEN belirli ise bulunan ilk aygıt değişken olarak ayarlanır." #: grub-core/commands/search_wrap.c:34 msgid "Search devices by a file." msgstr "Dosyaya göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "Dosya sistemi etiketine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:37 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "Dosya sistemi UUID'sine göre aygıtlar ara." #: grub-core/commands/search_wrap.c:40 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "İlk aygıt bulunduğunda bir değişken ayarla." #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "Hiçbir disket sürücüsünü inceleme." #: grub-core/commands/search_wrap.c:43 msgid "Only probe EFI disks." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:44 msgid "Only probe encrypted disks." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:46 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "Öncelikle cihazın İPUCU'nu deneyin. Eğer İPUCU virgül ile biterse ayrıca alt bölümleri deneyin" #: grub-core/commands/search_wrap.c:47 grub-core/commands/search_wrap.c:51 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55 grub-core/commands/search_wrap.c:59 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63 grub-core/commands/search_wrap.c:67 msgid "HINT" msgstr "İPUCU" #: grub-core/commands/search_wrap.c:49 msgid "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 msgid "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:57 msgid "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 msgid "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:65 msgid "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:218 #, fuzzy #| msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--cryptodisk-only] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint İPUCU[--hint İPUCU] ...] AD" #: grub-core/commands/search_wrap.c:220 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, `root' is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:132 #, c-format msgid "Register %x of %x:%02x.%x is %x\n" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:331 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] REGISTER[=VALUE[:MASK]]" msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI aygıtlarını işlet." #: grub-core/commands/sleep.c:32 msgid "Verbose countdown." msgstr "Geri sayımı ayrıntıla." #: grub-core/commands/sleep.c:33 msgid "Allow to interrupt with ESC." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:109 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "SANİYE_SAYISI" #: grub-core/commands/sleep.c:110 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Belirlenen saniye kadar bekle." #: grub-core/commands/smbios.c:197 msgid "Match structures with the given type." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:198 grub-core/loader/i386/bsd.c:490 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "type" msgstr "tür" #: grub-core/commands/smbios.c:199 msgid "Match structures with the given handle." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:200 msgid "handle" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:201 msgid "Select a structure when several match." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:202 msgid "match" msgstr "eşleşme" #: grub-core/commands/smbios.c:203 msgid "Get the byte's value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:204 grub-core/commands/smbios.c:206 #: grub-core/commands/smbios.c:208 grub-core/commands/smbios.c:210 #: grub-core/commands/smbios.c:212 grub-core/commands/smbios.c:214 msgid "offset" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:205 msgid "Get two bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:207 msgid "Get four bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:209 msgid "Get eight bytes' value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:211 msgid "Get the string specified at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:213 msgid "Get the UUID's value at the given offset." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:215 grub-core/loader/efi/fdt.c:44 msgid "Store the value in the given variable name." msgstr "Değeri verilen değişken adında sakla." #: grub-core/commands/smbios.c:216 grub-core/commands/smbios.c:218 #: grub-core/loader/efi/fdt.c:45 msgid "variable" msgstr "değişken" #: grub-core/commands/smbios.c:217 msgid "Filter the result like linux does." msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:289 msgid "the SMBIOS entry point structure was not found" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:297 msgid "the type must be between 0 and 255" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:305 msgid "the handle must be between 0 and 65535" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:313 msgid "the match must be a positive integer" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:323 msgid "only one --get option is usable at a time" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:330 msgid "one of the --get options is required" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:336 msgid "no structure matched the given options" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:342 msgid "the given offset is outside the structure" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:348 msgid "the field ends outside the structure" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:354 msgid "failed to retrieve the structure field" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:389 msgid "[-t type] [-h handle] [-m match] (-b|-w|-d|-q|-s|-u) offset [--set variable]" msgstr "" #: grub-core/commands/smbios.c:392 msgid "Retrieve SMBIOS information." msgstr "SMBIOS bilgisini al." #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:50 util/grub-syslinux2cfg.c:66 msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 msgid "current directory of syslinux [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:55 util/grub-syslinux2cfg.c:75 msgid "assume input is an isolinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:56 util/grub-syslinux2cfg.c:76 msgid "assume input is a pxelinux configuration file." msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:57 util/grub-syslinux2cfg.c:77 msgid "assume input is a syslinux configuration file." msgstr "" #. TRANSLATORS: "syslinux config" means #. "config as used by syslinux". #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:189 msgid "Execute syslinux config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:195 msgid "Execute syslinux config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:201 msgid "Execute syslinux config in same context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:207 msgid "Execute syslinux config in new context taking only menu entries" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:90 msgid "no terminal specified" msgstr "uçbirim belirlenmedi" #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:139 #, c-format msgid "terminal `%s' isn't found" msgstr "uçbirim `%s' bulunamadı" #: grub-core/commands/terminal.c:244 msgid "Active input terminals:" msgstr "Etkin girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:245 msgid "Available input terminals:" msgstr "Kullanılabilir girdi uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:261 msgid "Active output terminals:" msgstr "Etkin çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:262 msgid "Available output terminals:" msgstr "Kullanılabilir çıktı uçbirimleri:" #: grub-core/commands/terminal.c:271 grub-core/commands/terminal.c:276 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." #: grub-core/commands/terminal.c:273 msgid "List or select an input terminal." msgstr "Bir girdi uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/terminal.c:278 msgid "List or select an output terminal." msgstr "Bir çıktı uçbirimi listele veya seç." #: grub-core/commands/test.c:405 msgid "max recursion depth exceeded" msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:459 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "ANLATIM ]" #: grub-core/commands/test.c:459 grub-core/commands/test.c:462 msgid "Evaluate an expression." msgstr "Bir anlatım değerlendir." #: grub-core/commands/test.c:462 msgid "EXPRESSION" msgstr "ANLATIM" #: grub-core/commands/testload.c:166 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "Çoklu yollarla aynı dosyayı yükle." #: grub-core/commands/testspeed.c:35 msgid "Specify size for each read operation" msgstr "Her okuma işlemi için boyut belirtin" #: grub-core/commands/testspeed.c:58 msgid "invalid block size" msgstr "geçersiz blok boyutu" #: grub-core/commands/testspeed.c:80 #, c-format msgid "File size: %s\n" msgstr "Dosya boyutu: %s\n" #: grub-core/commands/testspeed.c:83 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d s \n" msgstr "Geçen süre: %d.%03d s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:92 #, c-format msgid "Speed: %s \n" msgstr "Hız: %s \n" #: grub-core/commands/testspeed.c:107 msgid "[-s SIZE] FILENAME" msgstr "" #: grub-core/commands/testspeed.c:108 msgid "Test file read speed." msgstr "Dosya okuma hızını test et." #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:999 msgid "no command is specified" msgstr "hiçbir komut belirtilmemiş" #: grub-core/commands/time.c:50 #, c-format msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n" msgstr "Geçen süre: %d.%03d saniye \n" #: grub-core/commands/time.c:61 msgid "COMMAND [ARGS]" msgstr "" #: grub-core/commands/time.c:62 msgid "Measure time used by COMMAND" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:44 msgid "empty entry in PCR list" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:50 #, c-format msgid "entry '%s' in PCR list is not a number" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:53 #, c-format msgid "entry %llu in PCR list is too large to be a PCR number, PCR numbers range from 0 to %u" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:63 msgid "trailing comma at the end of PCR list" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:67 #, c-format msgid "too many PCRs in PCR list, the maximum number of PCRs is %u" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:89 #, c-format msgid "value '%s' is not a valid asymmetric key type" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:106 #, c-format msgid "value '%s' is not a valid PCR bank" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:119 #, c-format msgid "TPM handle value '%s' is not a number" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/args.c:122 #, c-format msgid "value %llu is too large to be a TPM handle, TPM handles are unsigned 32-bit integers" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:84 msgid "Unseal key using SRK ('srk') (default) or retrieve it from an NV Index ('nv')." msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:94 msgid "Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. (default: 7)" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:104 msgid "Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384 or SHA512. (default: SHA256)" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:114 msgid "Comma-separated list of PCRs to be capped after key release e.g., '7,11'." msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:125 msgid "In SRK mode, path to the key file in the TPM 2.0 Key File format to unseal using the TPM (e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.tpm)." msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:135 msgid "In SRK mode, path to the key file in the raw format to unseal using the TPM (e.g., (hd0,gpt1)/boot/grub2/sealed.key). (Mainly for backward compatibility. Please use '--tpm2key'.)" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:146 msgid "In SRK mode, the SRK handle if the SRK is persistent." msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:155 msgid "In SRK mode, the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256)(default: ECC)" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:166 msgid "Required in NV Index mode, the NV handle to read which must readily exist on the TPM and which contains the key." msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:199 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open keyfile %s" msgid "could not open file: %s" msgstr "%s anahtar dosyası açılamıyor" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read `%s': %s" msgid "could not read file size: %s" msgstr "`%s' okunamadı: %s" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate CC event buffer" msgid "could not allocate buffer for %s" msgstr "CC olay arabelleği ayrılamıyor" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgid "could not retrieve file contents: %s" msgstr "blocklist'ler alınamıyor: %s" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:287 #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:390 #, c-format msgid "sealed key larger than %llu bytes" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:296 #, fuzzy #| msgid "failed to read key file" msgid "malformed TPM wire key file" msgstr "anahtar dosyası okunamadı" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:404 #, fuzzy #| msgid "failed to read key file" msgid "malformed TPM 2.0 key file" msgstr "anahtar dosyası okunamadı" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:902 msgid "no memory left to allocate unlock key buffer" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1142 #, fuzzy #| msgid "Menu entry not specified." msgid "key file not specified" msgstr "Menü girdisi tanımlanmamış." #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1260 #, fuzzy #| msgid "Unknown encoding" msgid "Unknown Mode" msgstr "Bilinmeyen kodlama" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1275 msgid "cannot use TPM2 key protector without initializing it, call tpm2_protector_init first" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1292 msgid "in SRK mode, a key file must be specified: --tpm2key/-T or --keyfile/-k" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1296 msgid "in SRK mode, please specify a key file with only --tpm2key/-T or --keyfile/-k" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1299 msgid "in SRK mode, an NV Index cannot be specified" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1303 msgid "in NV Index mode, an NV Index must be specified: --nvindex or -n" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1307 msgid "a key file cannot be specified when using NV index mode" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1311 msgid "an SRK cannot be specified when using NV index mode with a persistent handle" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1315 msgid "an NV index must be either a persistent handle or an NV index handle when using NV index mode" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1352 msgid "no memory to duplicate file path" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1365 #, c-format msgid "value '%s' is not a valid TPM2 key protector mode" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1378 msgid "the TPM2 key protector does not accept any non-option arguments (i.e., like -o and/or --option only)" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1468 msgid "tpm2_key_protector_clear accepts no arguments" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1514 msgid "[-m mode] [-p pcr_list] [-b pcr_bank] [-c pcr_list] [-T tpm2_key_file_path] [-k sealed_key_file_path] [-s srk_handle] [-a asymmetric_key_type] [-n nv_index]" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1523 msgid "Initialize the TPM2 key protector." msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1528 msgid "Clear the TPM2 key protector if previously initialized." msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1533 msgid "Dump TPM2 PCRs" msgstr "" #: grub-core/commands/tpm2_key_protector/module.c:1534 msgid "Print all PCRs of the specified TPM 2.0 bank" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:33 msgid "Translate to upper case." msgstr "Büyük harfe dönüştür." #: grub-core/commands/tr.c:34 msgid "Translate to lower case." msgstr "Küçük harfe dönüştür." #: grub-core/commands/tr.c:119 msgid "[OPTIONS] [SET1] [SET2] [STRING]" msgstr "" #: grub-core/commands/tr.c:120 msgid "Translate SET1 characters to SET2 in STRING." msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarılı." #. TRANSLATORS: it's a command description. #: grub-core/commands/true.c:54 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Hiçbir şey yapma, başarısız." #: grub-core/commands/usbtest.c:221 msgid "Test USB support." msgstr "USB desteğini sına." #: grub-core/commands/videoinfo.c:61 msgid "Text-only " msgstr "Yalnızca metin " #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components #. are written dirrectly into memory. #: grub-core/commands/videoinfo.c:66 #, c-format msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d" msgstr "" #. TRANSLATORS: In "paletted color" mode you write the index of the color #. in the palette. Synonyms include "packed pixel". #: grub-core/commands/videoinfo.c:78 msgid "Paletted " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:80 msgid "YUV " msgstr "" #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write #. in several different banks "plans" to control the different color #. components of the same pixel. #: grub-core/commands/videoinfo.c:85 msgid "Planar " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:87 msgid "Hercules " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:89 msgid "CGA " msgstr "" #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar #. (unchained) video memory mode. #: grub-core/commands/videoinfo.c:93 msgid "Non-chain 4 " msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:95 msgid "Monochrome " msgstr "Siyah-beyaz " #: grub-core/commands/videoinfo.c:97 msgid "Unknown video mode " msgstr "Bilinmeyen video kipi " #: grub-core/commands/videoinfo.c:111 msgid " EDID checksum invalid" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:116 #, c-format msgid " EDID version: %u.%u\n" msgstr " EDID sürümü: %u.%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:120 #, c-format msgid " Preferred mode: %ux%u\n" msgstr " Tercih edilen kip: %ux%u\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:123 msgid " No preferred mode available\n" msgstr " Kullanılabilir tercih edilen kip yok\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:146 grub-core/video/video.c:511 #: grub-core/video/video.c:519 grub-core/video/video.c:530 #: grub-core/video/video.c:541 grub-core/video/video.c:549 #, c-format msgid "invalid video mode specification `%s'" msgstr "geçersiz video kipi tanımlaması `%s'" #: grub-core/commands/videoinfo.c:168 msgid "List of supported video modes:" msgstr "Desteklenen video kipleri listesi:" #: grub-core/commands/videoinfo.c:169 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:176 #, c-format msgid "Adapter `%s':\n" msgstr "Bağdaştırıcı `%s':\n" #: grub-core/commands/videoinfo.c:180 msgid " No info available" msgstr " Bilgi yok" #: grub-core/commands/videoinfo.c:196 msgid " A video driver is active, cannot initialize this driver until it is deactivated\n" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:203 msgid " Failed to initialize video adapter" msgstr " Video bağdaştırıcı başlatılamadı" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videoinfo.c:244 grub-core/commands/videoinfo.c:253 msgid "[WxH[xD]]" msgstr "" #: grub-core/commands/videoinfo.c:245 grub-core/commands/videoinfo.c:254 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "Mümkün olan video kiplerini listele. Eğer çözünürlük belirtilmişse yalnızca uyan kipleri göster." #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, #. like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/commands/videotest.c:225 msgid "[WxH]" msgstr "" #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's #. nicer to use unicode cross instead of x. #: grub-core/commands/videotest.c:228 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "WxH kipinde video alt sistemini test et." #: grub-core/commands/videotest.c:231 msgid "Test video subsystem." msgstr "Video alt sistemini sına." #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:80 grub-core/commands/xen/lsxen.c:82 msgid "[DIR]" msgstr "" #: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 msgid "List Xen storage." msgstr "" #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem #. UUID as used in GRUB". #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:110 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:111 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it lowercase as done by blkid." msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:248 grub-core/disk/efi/efidisk.c:613 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:494 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:539 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:198 grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:564 #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:621 #, c-format msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:284 grub-core/disk/efi/efidisk.c:636 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:544 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:641 #, c-format msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:58 msgid "Mount by UUID." msgstr "UUID'e göre bağla." #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:60 msgid "Mount all." msgstr "Tümünü bağla." #: grub-core/disk/cryptodisk.c:61 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:62 msgid "Password to open volumes." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:63 msgid "Key file" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:64 msgid "Key file offset (bytes)" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:65 msgid "Key file data size (bytes)" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:66 msgid "Read header from file" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:68 msgid "Unlock volume(s) using key protector(s)." msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:69 msgid "Enable hardware acceleration." msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is #. the error message. #: grub-core/disk/cryptodisk.c:739 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:152 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:262 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:434 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/misc.c:194 #: grub-core/kern/emu/misc.c:216 grub-core/osdep/bsd/getroot.c:92 #: grub-core/osdep/bsd/getroot.c:168 grub-core/osdep/hurd/getroot.c:68 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:65 grub-core/osdep/linux/getroot.c:148 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:152 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:383 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:417 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:422 #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:517 grub-core/osdep/linux/ofpath.c:530 #: grub-core/osdep/sun/getroot.c:110 grub-core/osdep/windows/blocklist.c:98 #: grub-core/tests/video_checksum.c:279 util/editenv.c:54 util/glue-efi.c:125 #: util/glue-efi.c:130 util/glue-efi.c:140 util/grub-editenv.c:222 #: util/grub-editenv.c:256 util/grub-editenv.c:322 util/grub-editenv.c:388 #: util/grub-editenv.c:422 util/grub-file.c:83 util/grub-fstest.c:129 #: util/grub-fstest.c:579 util/grub-install-common.c:92 #: util/grub-install-common.c:94 util/grub-install-common.c:101 #: util/grub-install-common.c:745 util/grub-menulst2cfg.c:53 #: util/grub-menulst2cfg.c:68 util/grub-mkimage.c:333 util/grub-mklayout.c:504 #: util/grub-mklayout.c:516 util/grub-mknetdir.c:134 util/grub-mknetdir.c:152 #: util/grub-mkrescue.c:655 util/grub-mkrescue.c:659 util/grub-mkrescue.c:926 #: util/grub-mkrescue.c:930 util/grub-mkstandalone.c:274 util/grub-mount.c:518 #: util/grub-render-label.c:169 util/grub-script-check.c:175 #: util/grub-syslinux2cfg.c:181 util/grub-syslinux2cfg.c:191 #: util/grub-syslinux2cfg.c:212 util/grub-syslinux2cfg.c:228 util/misc.c:91 #: util/render-label.c:76 util/render-label.c:163 util/render-label.c:174 #: util/resolve.c:249 util/setup.c:786 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "`%s' açılamıyor: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:749 #, c-format msgid "failed to query size of device `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:811 grub-core/disk/cryptodisk.c:855 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:270 grub-core/kern/emu/hostfs.c:142 #: grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:418 util/grub-editenv.c:225 #: util/grub-editenv.c:263 util/grub-editenv.c:327 util/grub-editenv.c:338 #: util/grub-editenv.c:425 util/grub-fstest.c:327 util/misc.c:111 #, c-format msgid "cannot seek `%s': %s" msgstr "`%s' aranamıyor: %s" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1048 msgid "header file not found" msgstr "baş dosya bulunamadı" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1058 msgid "header file too small" msgstr "baş dosya çok küçük" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1184 grub-core/disk/cryptodisk.c:1204 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1263 grub-core/disk/cryptodisk.c:1847 #: grub-core/disk/plainmount.c:379 msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1202 #, c-format msgid "no key protector provided a usable key for %s%s%s (%s)" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1253 #, c-format msgid "Invalid cryptodisk_passphrase_tries value `%s'. Defaulting to %lu.\n" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1261 grub-core/disk/cryptodisk.c:1845 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): " msgstr "%s%s%s (%s) için parola gir:" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1279 #, fuzzy #| msgid "invalid parameter" msgid "Invalid passphrase." msgstr "geçersiz parametre" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1464 #, c-format msgid "non-numeric or invalid keyfile offset `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1475 #, c-format msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'" msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz anahtar dosya boyutu `%s'" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1479 msgid "key file size is 0" msgstr "anahtar dosya boyutu 0" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1483 #, c-format msgid "key file size exceeds maximum (%d)" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1494 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mode: `%lu' is greater than maximum mode `%lu'" msgid "Keyfile offset, %llu, is greater than keyfile size, %llu" msgstr "geçersiz mod: `%lu' maksimum mod `%lu'dan büyük" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1505 msgid "keyfile is too small: requested %llu bytes, but the file only has %" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1522 msgid "failed to read key file" msgstr "anahtar dosyası okunamadı" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1529 msgid "cannot use UUID lookup with detached header" msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1919 msgid "[ [-p password] | [-k keyfile [-O keyoffset] [-S keysize] ] ] [-H file] [-P protector [-P protector ...]] | [-A] " msgstr "" #: grub-core/disk/cryptodisk.c:1923 msgid "Mount a crypto device." msgstr "Bir şifreli aygıt bağla." #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #. #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of #. which modules needs to be included in core image. This happens #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may #. fail to include some of modules. It's an installation time #. message, not runtime message. #: grub-core/disk/diskfilter.c:366 grub-core/disk/diskfilter.c:418 #, c-format msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core image." msgstr "`%s' fiziksel modülü bulunamadı. Çekirdek kalıptaki bazı modüller eksik olabilir." #: grub-core/disk/diskfilter.c:522 #, c-format msgid "physical volume %s not found" msgstr "%s fiziksel birimi bulunamadı" #: grub-core/disk/diskfilter.c:1428 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgid "unrecognized option: %s" msgstr "`%s' tanımlanmamış seçenek\\n" #: grub-core/disk/diskfilter.c:1432 #, fuzzy #| msgid "filename expected" msgid "disk name expected" msgstr "dosya adı bekleniyor" #: grub-core/disk/diskfilter.c:1438 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid mode %s" msgid "invalid disk: %s" msgstr "geçersiz mod %s" #: grub-core/disk/diskfilter.c:1442 #, fuzzy, c-format #| msgid "unrecognized key size" msgid "unrecognized disk: %s" msgstr "tanınmayan anahtar boyutu" #: grub-core/disk/diskfilter.c:1447 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open disk: %s" msgid "no such disk: %s" msgstr "disk açılamıyor: %s" #: grub-core/disk/diskfilter.c:1484 msgid "[--quiet] DEVICE" msgstr "" #: grub-core/disk/diskfilter.c:1485 msgid "Check if a logical volume resides on encrypted disks." msgstr "" #: grub-core/disk/efi/efidisk.c:610 grub-core/disk/efi/efidisk.c:633 #, c-format msgid "no media in `%s'" msgstr "`%s' içinde ortam yok" #: grub-core/disk/geli.c:75 msgid "Couldn't load sha256" msgstr "Sha256 yüklenemedi" #: grub-core/disk/geli.c:85 msgid "Couldn't load sha512" msgstr "Sha512 yüklenemedi" #: grub-core/disk/geli.c:214 grub-core/disk/geli.c:218 msgid "couldn't read ELI metadata" msgstr "ELI üst verisi okunamadı" #: grub-core/disk/geli.c:229 msgid "wrong ELI magic or version" msgstr "" #: grub-core/disk/geli.c:435 grub-core/disk/luks.c:158 #: grub-core/disk/luks2.c:614 msgid "Attempting to decrypt master key..." msgstr "Ana anahtarı çözme girişiminde bulunuluyor..." #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:267 #, c-format msgid "Slot %d opened\n" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:466 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:530 grub-core/kern/disk_common.c:48 #, c-format msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:487 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:610 #: grub-core/disk/scsi.c:724 msgid "cannot write to CD-ROM" msgstr "CD-ROM'a yazılamadı" #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:661 msgid "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface." msgstr "" #: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:138 msgid "overflow detected while obtaining size of device name" msgstr "" #: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:176 msgid "overflow detected while obtaining encoding size" msgstr "" #: grub-core/disk/ieee1275/obdisk.c:420 msgid "overflow detected while obtaining size of canonical name" msgstr "" #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:95 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:467 msgid "overflow detected while obtaining size of device path" msgstr "" #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:111 msgid "overflow detected while obtaining size of an open path" msgstr "" #: grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:680 msgid "overflow detected while obtaining bootpath size" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. GRUB #. install tools put core.img into a place #. usable for bootloaders (called generically #. "embedding zone") and this operation is #. called "embedding". #: grub-core/disk/ldm.c:1086 msgid "your LDM Embedding Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding, #. not a partition embed into something. #: grub-core/disk/ldm.c:1104 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible" msgstr "" #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, #. not wiped, avoid to scare user. #: grub-core/disk/loopback.c:47 msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:48 msgid "Transparently decompress backing file." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:251 msgid "[-d] [-D] DEVICENAME FILE." msgstr "" #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed #. or transformed into drive. #: grub-core/disk/loopback.c:254 msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Bir dosyadan sanal bir sürücü oluştur." #: grub-core/disk/luks2.c:398 msgid "could not unescape Base64 string" msgstr "" #: grub-core/disk/luks2.c:403 msgid "could not decode Base64 string" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array #. where each element is either empty or holds a key. #. #: grub-core/disk/luks2.c:793 #, c-format msgid "Slot \"%s\" opened\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's still restricted to this module only. #: grub-core/disk/plainmount.c:50 msgid "Password hash" msgstr "Şifre hash" #: grub-core/disk/plainmount.c:51 msgid "Password cipher" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:52 msgid "Key size (in bits)" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:53 msgid "Device sector size" msgstr "Aygıt sektör boyutu" #: grub-core/disk/plainmount.c:54 msgid "Password (key)" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:55 msgid "Keyfile path" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:56 msgid "Keyfile offset" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:57 msgid "Set device UUID" msgstr "Aygıt UUID ayarla" #: grub-core/disk/plainmount.c:70 msgid "cannot set specified key" msgstr "belirtilen anahtar ayarlanamıyor" #: grub-core/disk/plainmount.c:103 #, c-format msgid "cannot determine disk %s size" msgstr "%s diskinin boyutu belirlenemiyor" #: grub-core/disk/plainmount.c:113 #, c-format msgid "cannot set specified sector size on disk %s" msgstr "%s diskinde belirtilen sektör boyutu ayarlanamıyor" #: grub-core/disk/plainmount.c:151 msgid "overflow detected while allocating size of password buffer" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:193 #, c-format msgid "cannot open keyfile %s" msgstr "%s anahtar dosyası açılamıyor" #: grub-core/disk/plainmount.c:198 msgid "cannot seek keyfile at offset %" msgstr "% ofsetinde anahtar dosya aranamıyor" #: grub-core/disk/plainmount.c:202 msgid "Specified key size (%" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:208 msgid "error reading key file" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:227 msgid "device name required" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:240 #, c-format msgid "couldn't load hash %s" msgstr "%s hash değeri yüklenemedi" #: grub-core/disk/plainmount.c:245 msgid "hash length %" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:253 msgid "invalid cipher mode, must be of format cipher-mode" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:259 msgid "password exceeds maximium size" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:265 msgid "specified UUID exceeds maximum size" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:267 msgid "specified UUID too short" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:276 msgid "unrecognized keyfile offset" msgstr "tanınmayan anahtar dosya ofseti" #: grub-core/disk/plainmount.c:283 msgid "unrecognized sector size" msgstr "tanınmayan sektör boyutu" #: grub-core/disk/plainmount.c:289 msgid "unrecognized key size" msgstr "tanınmayan anahtar boyutu" #: grub-core/disk/plainmount.c:292 #, c-format msgid "key size is not multiple of %d bits" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:296 msgid "key size %" msgstr "anahtar boyutu %" #: grub-core/disk/plainmount.c:303 #, c-format msgid "sector size -S must be at least %d" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:307 msgid "sector size -S %" msgstr "sektör boyutu -S %" #: grub-core/disk/plainmount.c:346 #, c-format msgid "invalid cipher %s" msgstr "geçersiz şifre %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:348 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "geçersiz mod %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:350 #, c-format msgid "invalid cipher %s or mode %s" msgstr "geçersiz şifre %s veya mod %s" #: grub-core/disk/plainmount.c:369 #, c-format msgid "cannot open disk %s" msgstr "%s diski açılamıyor" #: grub-core/disk/plainmount.c:377 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s%s%s: " msgstr "%s%s%s için parolayı gir:" #: grub-core/disk/plainmount.c:384 msgid "error reading password" msgstr "şifre okunmasında hata" #: grub-core/disk/plainmount.c:396 msgid "warning: hash is ignored if keyfile is specified\n" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:400 msgid "warning: password specified with -p option is ignored if keyfile is provided\n" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:405 msgid "warning: keyfile offset option -O specified without keyfile option -d\n" msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:453 msgid "-c cipher -s key-size [-h hash] [-S sector-size] [-o offset] [-p password] [-u uuid] [[-d keyfile] [-O keyfile offset]] " msgstr "" #: grub-core/disk/plainmount.c:456 msgid "Open partition encrypted in plain mode." msgstr "" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111 grub-core/kern/arm/dl.c:256 #: grub-core/kern/i386/dl.c:75 grub-core/kern/mips/dl.c:258 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:163 util/grub-mkimagexx.c:839 #: util/grub-mkimagexx.c:966 util/grub-mkimagexx.c:1030 #: util/grub-mkimagexx.c:1111 util/grub-mkimagexx.c:1205 #: util/grub-mkimagexx.c:1270 util/grub-mkimagexx.c:1372 #: util/grub-mkimagexx.c:1564 util/grub-mkimagexx.c:1779 #: util/grub-mkimagexx.c:1817 util/grub-mkimagexx.c:1875 #: util/grub-mkimagexx.c:1907 util/grub-mkimagexx.c:1978 #: util/grub-mkimagexx.c:2008 #, c-format msgid "relocation 0x%x is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:130 grub-core/kern/arm64/dl.c:192 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:145 grub-core/kern/loongarch64/dl.c:144 #: grub-core/kern/riscv/dl.c:340 grub-core/kern/sparc64/dl.c:185 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:115 #, c-format msgid "relocation 0x%s is not implemented yet" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:200 grub-core/efiemu/loadcore.c:237 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:339 util/grub-mkimagexx.c:2587 msgid "no symbol table" msgstr "" #: grub-core/efiemu/loadcore.c:346 grub-core/kern/dl.c:751 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:345 grub-core/loader/mips/linux.c:248 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:89 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:291 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:320 msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:313 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "EFI taklitçisini yükle ve başlat." #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "EFI modülatörünün yüklenmesini sonuçlandır." #: grub-core/efiemu/main.c:320 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI emülatörünü kaldır." #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:404 #, c-format msgid "symbol `%s' not found" msgstr "`%s' sembolü bulunamadı" #: grub-core/font/font_cmd.c:52 msgid "Loaded fonts:" msgstr "Yüklü yazı tipleri:" #: grub-core/font/font_cmd.c:74 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." #: grub-core/font/font_cmd.c:75 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "Yüklemek için bir ya da daha fazla yazı tipi dosyası belirtin." #: grub-core/font/font_cmd.c:78 msgid "List the loaded fonts." msgstr "Yüklenmiş yazı tiplerini listele." #: grub-core/fs/archelp.c:106 msgid "link target length overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/archelp.c:193 grub-core/fs/btrfs.c:1833 #: grub-core/fs/btrfs.c:2113 grub-core/fs/fshelp.c:189 #: grub-core/fs/fshelp.c:312 grub-core/fs/jfs.c:469 grub-core/fs/minix.c:419 #: grub-core/fs/minix.c:581 grub-core/fs/reiserfs.c:733 grub-core/fs/ufs.c:532 #: grub-core/fs/ufs.c:672 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2927 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:4447 msgid "not a directory" msgstr "bir dizin değil" #: grub-core/fs/archelp.c:231 grub-core/fs/archelp.c:293 #: grub-core/fs/btrfs.c:1956 grub-core/fs/fshelp.c:227 grub-core/fs/jfs.c:789 #: grub-core/fs/minix.c:372 grub-core/fs/ufs.c:455 msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "" #: grub-core/fs/bfs.c:229 grub-core/fs/fshelp.c:383 grub-core/fs/minix.c:273 #: grub-core/kern/file.c:168 msgid "attempt to read past the end of file" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1903 msgid "directory item size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:1975 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2509 msgid "buffer size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:2145 msgid "directory element size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/btrfs.c:2251 grub-core/fs/fshelp.c:310 grub-core/fs/jfs.c:888 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3965 msgid "not a regular file" msgstr "düzenli bir dosya değil" #: grub-core/fs/btrfs.c:2410 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4535 #: grub-core/partmap/msdos.c:404 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area" msgstr "core.img dosyanız olağandan büyük. Ayrılan alana sığmıyor." #: grub-core/fs/cpio_common.c:67 grub-core/fs/tar.c:180 msgid "data size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/cpio_common.c:72 grub-core/fs/tar.c:188 msgid "mtime overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/cpio_common.c:76 grub-core/fs/tar.c:193 msgid "mode overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/cpio_common.c:79 msgid "namesize overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/cpio_common.c:92 msgid "file name size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/cpio_common.c:135 msgid "target data size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/erofs.c:704 grub-core/fs/f2fs.c:975 grub-core/fs/xfs.c:760 msgid "symlink size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/f2fs.c:1023 msgid "directory entry name length overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/fshelp.c:376 msgid "blocksize too large" msgstr "" #: grub-core/fs/jfs.c:486 #, fuzzy #| msgid "invalid mode %s" msgid "invalid JFS inode" msgstr "geçersiz mod %s" #: grub-core/fs/jfs.c:507 #, fuzzy #| msgid "invalid cipher %s or mode %s" msgid "invalid directory slot index" msgstr "geçersiz şifre %s veya mod %s" #: grub-core/fs/ntfscomp.c:356 msgid "compression buffer size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/squash4.c:467 msgid "symlink name length overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/squash4.c:601 grub-core/fs/zfs/zfs.c:4353 #: grub-core/net/dns.c:234 msgid "name length overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/tar.c:106 msgid "name size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/tar.c:131 msgid "link size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/tar.c:166 msgid "long name size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/xfs.c:817 msgid "directory data size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:499 msgid "checksum verification failed" msgstr "sağlama doğrulaması başarısız" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1528 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3010 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3093 msgid "path buffer size overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3720 msgid "elemsize overflow" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:297 msgid "no decryption key available" msgstr "kullanılabilir şifre çözme anahtarı yok" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:309 msgid "MAC verification failed" msgstr "MAC doğrulaması başarısız" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:418 msgid "Assume input is raw." msgstr "Girdiyi ham olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:419 msgid "Assume input is hex." msgstr "Girdiyi hex olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:420 msgid "Assume input is passphrase." msgstr "Girdiyi şifre tümcesi olarak kabul et." #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:442 util/grub-fstest.c:564 util/grub-mount.c:503 msgid "Enter ZFS password: " msgstr "ZFS parolası girin: " #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:481 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]" msgstr "[-h|-p|-r] [DOSYA]" #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:482 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE." msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51 msgid "Virtual device is removed" msgstr "Sanal aygıt kaldırıldı" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57 msgid "Virtual device is faulted" msgstr "Sanal aygıt hatalı" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63 msgid "Virtual device is offline" msgstr "Sanal aygıt çevrimdışı" #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of #. component are missing but virtual device as whole is still usable. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70 msgid "Virtual device is degraded" msgstr "Sanal aygıt düşürülmüş" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73 msgid "Virtual device is online" msgstr "Sanal aygıt çevrimiçi" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89 msgid "Incorrect virtual device: no type available" msgstr "Hatalı sanal aygıt: tip yok" #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. #. The "real" devices which actually store data are called "leafs" #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks #. (or partitions) or files. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105 msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113 msgid "Bootpath: unavailable\n" msgstr "Açılış konumu: kullanılamaz\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115 #, c-format msgid "Bootpath: %s\n" msgstr "Açılış konumu: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120 msgid "Path: unavailable" msgstr "Konum: kullanılamaz" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Yol: %s\n" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127 msgid "Devid: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129 #, c-format msgid "Devid: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:148 msgid "This VDEV is a mirror" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:153 #, c-format msgid "This VDEV is a RAIDZ%llu\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:158 msgid "Incorrect VDEV" msgstr "Geçersiz VDEV" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:161 #, c-format msgid "VDEV with %d children\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. And the number itself is fine, #. only the element isn't. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:177 #, c-format msgid "VDEV element number %d isn't correct\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not #. total element number. This is used in enumeration #. "Element number 1", "Element number 2", ... #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:184 #, c-format msgid "VDEV element number %d:\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:193 #, c-format msgid "Unknown virtual device type: %s\n" msgstr "Bilinmeyen sanal aygıt türü: %s\n" #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing, #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with #. other ZFS-related software and documentation. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:254 msgid "Pool state: active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:255 msgid "Pool state: exported" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:256 msgid "Pool state: destroyed" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:257 msgid "Pool state: reserved for hot spare" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:258 msgid "Pool state: level 2 ARC device" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:259 msgid "Pool state: uninitialized" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:260 msgid "Pool state: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:261 msgid "Pool state: potentially active" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:306 msgid "Pool name: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308 #, c-format msgid "Pool name: %s\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:313 msgid "Pool GUID: unavailable" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:315 #, c-format msgid "Pool GUID: %016llx\n" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320 msgid "Unable to retrieve pool state" msgstr "" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:322 msgid "Unrecognized pool state" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices #. in a device tree, not just one. #. #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:332 msgid "No virtual device tree available" msgstr "Sanal aygıt ağacı yok" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:434 msgid "Print ZFS info about DEVICE." msgstr "AYGIT hakkındaki ZFS bilgisini yazdır." #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:436 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]" msgstr "DOSYA SİSTEMİ [DEĞİŞKEN]" #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:437 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE" msgstr "" #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection. #: grub-core/gdb/gdb.c:48 msgid "Now connect the remote debugger, please." msgstr "Şimdi uzaktan hata ayıklayıcıya bağlanın lütfen." #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of #. GDB functionality running on local host #. which allows remote debugger to #. connect to it. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:86 msgid "Start GDB stub on given port" msgstr "GDB stub'ı belirtilen portta başlat" #. TRANSLATORS: this refers to triggering #. a breakpoint so that the user will land #. into GDB. #. #: grub-core/gdb/gdb.c:93 msgid "Break into GDB" msgstr "" #: grub-core/gdb/gdb.c:95 msgid "Stop GDB stub" msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:86 msgid "premature end of file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext. #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're #. doing now. #. #: grub-core/gettext/gettext.c:530 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "Diziyi kullanılan ayarları kullanarak çevirir." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:186 grub-core/normal/menu_text.c:186 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line. ESC to return previous menu." msgstr "Seçili İS açmak için Enter'a, öncesinde komutları düzenlemek için `e' ye veya komut satırı için `c' ye basın. Önceki menüye dönmek için ESC'ye basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:190 grub-core/normal/menu_text.c:194 msgid "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting or `c' for a command-line." msgstr "Seçili İS açmak için Enter'a, öncesinde komutları düzenlemek için `e' ye veya komut satırı için `c' ye basın." #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:194 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line" msgstr "enter: aç, `e': seçenekler, `c': komut-satırı" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:339 grub-core/normal/menu_text.c:449 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "Seçili olan girdi %d sn içinde otomatik olarak çalıştırılacak." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:344 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "%d sn kaldı." #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:349 grub-core/normal/menu_text.c:447 #: grub-core/normal/menu_text.c:465 #, c-format msgid "%ds" msgstr "%d sn" #: grub-core/gfxmenu/view.c:103 msgid "GRUB Boot Menu" msgstr "GRUB Açılış Menüsü" #: grub-core/hello/hello.c:36 msgid "Hello World" msgstr "Merhaba Dünya" #: grub-core/hello/hello.c:45 msgid "Say `Hello World'." msgstr "`Hello World' de." #: grub-core/io/gzio.c:426 grub-core/kern/file.c:225 msgid "attempt to seek outside of the file" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not #. complete lack of gzip support. #: grub-core/io/gzio.c:1282 grub-core/io/gzio.c:1291 grub-core/io/gzio.c:1298 msgid "unsupported gzip format" msgstr "desteklenmeyen gzip biçimi" #: grub-core/io/lzopio.c:507 msgid "lzop file corrupted" msgstr "lzop dosyası bozuk" #: grub-core/io/xzio.c:278 msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgstr "xz dosyası bozuk veya desteklenmeyen blok seçenekleri" #: grub-core/io/zstdio.c:185 #, fuzzy #| msgid "xz file corrupted or unsupported block options" msgid "zstd file corrupted or unsupported block options" msgstr "xz dosyası bozuk veya desteklenmeyen blok seçenekleri" #: grub-core/kern/arm/dl.c:277 grub-core/kern/arm64/dl.c:44 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:41 #: grub-core/kern/loongarch64/dl.c:37 grub-core/kern/mips/dl.c:48 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:36 grub-core/kern/riscv/dl.c:47 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1457 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:52 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:341 grub-core/loader/mips/linux.c:298 #: grub-core/loader/multiboot.c:232 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:86 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:305 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:331 msgid "invalid arch-dependent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/buffer.c:74 msgid "requested buffer size is too large" msgstr "istenen arabellek boyutu çok büyük" #: grub-core/kern/buffer.c:115 msgid "new read is position beyond the end of the written data" msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:181 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ORTAM_DEĞİŞKENİ=DEĞER]" #: grub-core/kern/corecmd.c:182 msgid "Set an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken ayarla." #: grub-core/kern/corecmd.c:186 msgid "ENVVAR" msgstr "ORTAM_DEĞİŞKENİ" #: grub-core/kern/corecmd.c:187 msgid "Remove an environment variable." msgstr "Bir çevresel değişken kaldır." #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "List devices or files." msgstr "Aygıtları ya da dosyaları listele." #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "Insert a module." msgstr "Bir modül ekle." #: grub-core/kern/disk.c:240 grub-core/net/net.c:1580 #, c-format msgid "disk `%s' not found" msgstr "`%s' diski bulunamadı" #: grub-core/kern/disk_common.c:27 msgid "attempt to read or write outside of partition" msgstr "disk bölümünün dışından okuma veya dışına yazma girişimi" #: grub-core/kern/dl.c:221 grub-core/kern/elf.c:61 grub-core/kern/elf.c:79 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:335 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:82 msgid "invalid arch-independent ELF magic" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/debug.c:37 msgid "Print infomation useful for GDB debugging" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/mm.c:137 #, c-format msgid "invalid memory address (0x%s > 0x%s)" msgstr "geçersiz bellek adresi (0x%s > 0x%s)" #: grub-core/kern/efi/sb.c:175 msgid "prohibited by secure boot policy" msgstr "" #: grub-core/kern/efi/sb.c:198 #, fuzzy #| msgid "bad shim signature" msgid "bad shim loader signature" msgstr "kötü shim imzası" #: grub-core/kern/efi/sb.c:210 #, fuzzy #| msgid "bad shim signature" msgid "bad shim lock signature" msgstr "kötü shim imzası" #: grub-core/kern/efi/sb.c:214 #, fuzzy #| msgid "symbol `%s' not found" msgid "shim protocols not found" msgstr "`%s' sembolü bulunamadı" #: grub-core/kern/elfXX.c:215 msgid "NULL pointer passed for shnum" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:221 grub-core/kern/elfXX.c:255 #: grub-core/kern/elfXX.c:288 msgid "NULL pointer passed for elf header" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:227 grub-core/kern/elfXX.c:261 #: grub-core/kern/elfXX.c:294 msgid "invalid section header table offset in e_shoff" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:232 msgid "invalid number of section header table entries in sh_size: %" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:237 msgid "invalid number of section header table entries in e_shnum: %" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:249 msgid "NULL pointer passed for shstrndx" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:266 #, c-format msgid "invalid section header table index in sh_link: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:271 #, c-format msgid "invalid section header table index in e_shstrndx: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:282 msgid "NULL pointer passed for phnum" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:299 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries in sh_info: %d" msgstr "" #: grub-core/kern/elfXX.c:304 #, c-format msgid "invalid number of program header table entries in e_phnum: %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:208 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:466 msgid "device count exceeds limit" msgstr "aygıt sayısı sınırı aşıyor" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:342 util/editenv.c:66 util/grub-editenv.c:266 #: util/grub-editenv.c:393 util/grub-editenv.c:428 util/grub-fstest.c:192 #: util/grub-mkfont.c:841 util/misc.c:114 util/misc.c:129 util/setup.c:791 #, c-format msgid "cannot write to `%s': %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion #. is to correct/delete the whole file. #. device.map is a file indicating which #. devices are available at boot time. Fedora populated it with #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without #. this additional check these entries would be harmful now. #. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:503 #, c-format msgid "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete your device.map" msgstr "" #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated. #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously #. one could create any kind of device name with this. Due to #. some problems we decided to limit it to just a handful #. possibilities. #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:555 #, c-format msgid "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')" msgstr "device.map içindeki `%s' sürücü adı geçersiz. Bunun yerine %s kullanılıyor. Lütfen şu biçimi kullanın: [hfc]d[0-9]* (örn. `hd0' veya `cd')" #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:76 grub-core/kern/emu/hostfs.c:109 #, c-format msgid "can't open `%s': %s" msgstr "açılamıyor `%s': %s" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "AYGIT_ADI" #: grub-core/kern/emu/main.c:99 grub-core/loader/i386/bsd.c:137 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170 util/grub-fstest.c:527 util/grub-mount.c:472 msgid "Set root device." msgstr "Kök aygıtı ayarla." #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:102 util/grub-probe.c:733 util/grub-setup.c:85 #, c-format msgid "use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #. TRANSLATORS: There are many devices in device map. #: grub-core/kern/emu/main.c:105 msgid "use FILE as memdisk" msgstr "DOSYAyı memdisk olarak kullan" #: grub-core/kern/emu/main.c:107 util/grub-setup.c:83 #, c-format msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:108 include/grub/util/install.h:77 #: util/grub-editenv.c:61 util/grub-fstest.c:536 util/grub-glue-efi.c:58 #: util/grub-macbless.c:104 util/grub-mkfont.c:1008 util/grub-mkimage.c:89 #: util/grub-mklayout.c:56 util/grub-mount.c:478 util/grub-render-label.c:74 #: util/grub-script-check.c:52 util/grub-setup.c:90 util/grub-syslinux2cfg.c:78 msgid "print verbose messages." msgstr "ayrıntılı iletiler yazdır." #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "SECS" msgstr "SN" #: grub-core/kern/emu/main.c:109 msgid "wait until a debugger will attach" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:110 msgid "use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable dangerous fallback to non-systemctl)." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:111 #, fuzzy #| msgid "DEVICE" msgid "DEV" msgstr "AYGIT" #: grub-core/kern/emu/main.c:111 #, fuzzy #| msgid "List PCI devices." msgid "set TPM device." msgstr "PCI aygıtlarını listele." #: grub-core/kern/emu/main.c:180 util/grub-macbless.c:143 #: util/grub-mkrelpath.c:61 util/grub-probe.c:875 util/grub-script-check.c:75 #: util/grub-setup.c:203 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/main.c:194 msgid "GRUB emulator." msgstr "GRUB öykünücü." #: grub-core/kern/emu/main.c:222 util/grub-editenv.c:664 #: util/grub-glue-efi.c:110 util/grub-macbless.c:173 util/grub-mkfont.c:1223 #: util/grub-mkimage.c:307 util/grub-mklayout.c:494 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:132 util/grub-mkrelpath.c:96 #: util/grub-probe.c:864 util/grub-render-label.c:152 #: util/grub-script-check.c:160 util/grub-setup.c:262 #: util/grub-syslinux2cfg.c:163 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "Konut satırı argümanlarını ayrıştırmada sorun.\n" #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. #: grub-core/kern/emu/main.c:257 #, c-format msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:53 #, c-format msgid "%s: warning:" msgstr "%s: uyarı:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:69 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: bilgi:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:84 util/grub-fstest.c:578 util/grub-fstest.c:587 #: util/grub-mount.c:517 util/grub-mount.c:525 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: hata:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:196 #, c-format msgid "file `%s' is too big" msgstr "`%s' dosyası çok büyük" #: grub-core/kern/emu/misc.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open device: %s" msgid "cannot open TPM device '%s': %s" msgstr "aygıt açılamıyor: %s" #: grub-core/kern/emu/misc.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open device: %s" msgid "cannot close TPM device: %s" msgstr "aygıt açılamıyor: %s" #: grub-core/kern/fs.c:122 msgid "unknown filesystem" msgstr "bilinmeyen dosya sistemi" #: grub-core/kern/ieee1275/init.c:293 #, c-format msgid "Error: ibm,kernel-dump has an unexpected format version '%u'\n" msgstr "" #: grub-core/kern/ieee1275/init.c:300 #, c-format msgid "Error: Too many kernel dump sections: %d\n" msgstr "" #: grub-core/kern/ieee1275/init.c:313 msgid "Error: 'kds' address beyond last available section\n" msgstr "" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:273 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:301 msgid "Shutdown failed" msgstr "Kapatma başarısız" #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:285 msgid "Exit failed" msgstr "Çıkış başarısız" #: grub-core/kern/misc.c:1460 msgid "string too long" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:54 grub-core/partmap/bsdlabel.c:108 #, c-format msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)" msgstr "" #: grub-core/kern/partition.c:139 #, fuzzy #| msgid "invalid parameter" msgid "invalid partition number" msgstr "geçersiz parametre" #: grub-core/kern/rescue_parser.c:79 util/grub-editenv.c:697 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "Bilinmeyen komut `%s'.\n" #: grub-core/kern/verifiers.c:120 #, c-format msgid "verification requested but nobody cares: %s" msgstr "" #: grub-core/kern/verifiers.c:140 msgid "big file signature isn't implemented yet" msgstr "" #: grub-core/lib/arg.c:32 msgid "Display this help and exit." msgstr "Bu yardımı göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "Bu komutun kullanımını göster ve çık." #: grub-core/lib/arg.c:310 grub-core/lib/arg.c:382 #, c-format msgid "missing mandatory option for `%s'" msgstr "`%s' için zorunlu seçenek eksik" #: grub-core/lib/arg.c:404 #, c-format msgid "the argument `%s' requires an integer" msgstr "`%s' bağımsız değişkeni bir tamsayı gerektiriyor" #: grub-core/lib/arg.c:427 #, c-format msgid "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an argument" msgstr "" #: grub-core/lib/backtrace.c:64 msgid "Print backtrace." msgstr "" #: grub-core/lib/datetime.c:32 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: grub-core/lib/datetime.c:33 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: grub-core/lib/datetime.c:34 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: grub-core/lib/datetime.c:35 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: grub-core/lib/datetime.c:36 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: grub-core/lib/datetime.c:37 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: grub-core/lib/datetime.c:38 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: grub-core/lib/efi/tcg2.c:180 grub-core/lib/tss2/tcg2_emu.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot backup `%s': %s" msgid "cannot cap PCR %u" msgstr "`%s' yedeklenemiyor: %s" #: grub-core/lib/i386/halt.c:77 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!" msgstr "GRUB bu makineyi nasıl durduracağını henüz bilmiyor!" #: grub-core/lib/json/json.c:274 msgid "output parameters are not set" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:287 msgid "expected escaped character" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:333 msgid "unicode sequence too short" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:350 #, c-format msgid "unicode sequence with invalid character '%c'" msgstr "" #: grub-core/lib/json/json.c:366 #, c-format msgid "unrecognized escaped character '%c'" msgstr "tanınmayan escape karakteri '%c'" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:75 msgid "Default server is ${net_default_server}" msgstr "Öntanımlı sunucu: ${net_default_server}" #: grub-core/lib/legacy_parse.c:844 grub-core/video/colors.c:296 #: grub-core/video/colors.c:305 grub-core/video/colors.c:311 #: grub-core/video/colors.c:327 util/render-label.c:84 util/render-label.c:98 #, c-format msgid "invalid color specification `%s'" msgstr "geçersiz renk tanımlaması `%s'" #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:61 msgid "Reboot failed" msgstr "Yeniden başlatma başarısız" #: grub-core/lib/random.c:113 msgid "[LENGTH]" msgstr "" #: grub-core/lib/random.c:114 msgid "Hexdump random data." msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:243 msgid "device tree must be supplied (see `devicetree' command)" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:335 msgid "invalid zImage" msgstr "geçersiz zImage" #: grub-core/loader/arm/linux.c:451 grub-core/loader/efi/fdt.c:161 msgid "invalid device tree" msgstr "" #: grub-core/loader/arm/linux.c:494 grub-core/loader/efi/linux.c:604 #: grub-core/loader/emu/linux.c:172 grub-core/loader/i386/linux.c:1174 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:483 grub-core/loader/i386/xen.c:968 #: grub-core/loader/i386/xen.c:970 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592 #: grub-core/loader/mips/linux.c:498 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:511 msgid "Load Linux." msgstr "Linux'u yükle." #: grub-core/loader/arm/linux.c:496 grub-core/loader/efi/linux.c:606 #: grub-core/loader/emu/linux.c:174 grub-core/loader/i386/linux.c:1176 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:486 grub-core/loader/i386/xen.c:972 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:595 grub-core/loader/mips/linux.c:500 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:408 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:513 msgid "Load initrd." msgstr "initrd yükle." #. TRANSLATORS: DTB stands for device tree blob. #: grub-core/loader/arm/linux.c:499 grub-core/loader/efi/fdt.c:221 msgid "Load DTB file." msgstr "DTB dosyası yükle." #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:142 msgid "failed to get FDT" msgstr "FDT alma başarısız" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:408 msgid "you need to load the Xen Hypervisor first" msgstr "önce Xen hipervizör yüklemelisiniz" #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:504 msgid "Load a xen hypervisor." msgstr "Xen hipervizör yükle." #: grub-core/loader/arm64/xen_boot.c:507 msgid "Load a xen module." msgstr "Xen modülü yükle." #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring #. BIOS. #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:235 msgid "Boot BIOS-based system." msgstr "BIOS tabanlı sistemi aç." #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:435 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:303 msgid "Load another boot loader." msgstr "Başka bir başlangıç yükleyici ekle." #: grub-core/loader/efi/fdt.c:43 msgid "Get property." msgstr "" #: grub-core/loader/efi/fdt.c:43 msgid "prop" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/fdt.c:192 msgid "No device tree found" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/fdt.c:199 #, fuzzy #| msgid "failed to read key file" msgid "failed to retrieve the prop field" msgstr "anahtar dosyası okunamadı" #: grub-core/loader/efi/fdt.c:216 #, fuzzy #| msgid "Set variables." msgid "[-p] [--set variable]" msgstr "Değişkenleri ayarla." #: grub-core/loader/efi/fdt.c:217 #, fuzzy #| msgid "Retrieve device info." msgid "Retrieve device tree information." msgstr "Aygıt bilgisini al." #: grub-core/loader/efi/linux.c:108 msgid "plain image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" msgstr "" #: grub-core/loader/efi/linux.c:437 msgid "failed to install protocols" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:65 msgid "error trying to perform kexec load operation" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:71 #, c-format msgid "use '%s %s' to force a system restart" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:82 #, c-format msgid "error trying to perform 'systemctl kexec': %d" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:93 #, c-format msgid "error trying to directly perform 'kexec -ex': %d" msgstr "" #: grub-core/loader/emu/linux.c:123 #, c-format msgid "cannot find kernel file %s" msgstr "%s çekirdek dosyası bulunamıyor" #: grub-core/loader/emu/linux.c:156 #, c-format msgid "Cannot find initrd file %s" msgstr "%s initrd dosyası bulunamıyor" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Display output on all consoles." msgstr "Tüm konsolların çıktısını göster." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105 grub-core/loader/i386/bsd.c:139 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:172 msgid "Use serial console." msgstr "Sıralı konsol kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 grub-core/loader/i386/bsd.c:132 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:160 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "Yeniden başlatılacak dosya adını sor." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 msgid "Use CD-ROM as root." msgstr "CD-ROM'u root olarak kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Kullanıcı yapılandırma yönlendirmesini çağır." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109 grub-core/loader/i386/bsd.c:136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "Başlangıçta KDB'de gir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:110 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDB yerine GDB uzak hata ayıklayıcısını kullan." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111 msgid "Disable all boot output." msgstr "Tüm açılış çıktılarını etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "Her çıktı satırından sonra tuşa basılmasını bekle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 msgid "Use compiled-in root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:116 grub-core/loader/i386/bsd.c:135 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166 msgid "Boot into single mode." msgstr "Tekli kipte başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:117 grub-core/loader/i386/bsd.c:167 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "Ayrıntılı olarak başlat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:133 grub-core/loader/i386/bsd.c:161 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "Yeniden başlatma, yalnızca kapat." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:134 grub-core/loader/i386/bsd.c:162 msgid "Change configured devices." msgstr "Yapılandırılan aygıtları değiştir." #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:143 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "comAYGIT[,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158 msgid "Disable SMP." msgstr "SMP'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPI'i etkisizleştir." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:165 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "Açılış tanısal iletilerini gösterme." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 msgid "Boot with debug messages." msgstr "Hata iletileriyle birlikte aç." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:169 msgid "Suppress normal output (warnings remain)." msgstr "" #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to #. serial ports e.g. com1. #. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:176 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADDR|comAYGIT][,HIZ]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "name" msgstr "ad" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:490 grub-core/loader/i386/bsd.c:556 msgid "addr" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:491 grub-core/loader/i386/bsd.c:557 msgid "size" msgstr "boyut" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1153 grub-core/loader/i386/linux.c:483 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1025 msgid "Booting in blind mode" msgstr "Kör modda açılıyor" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2148 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2151 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2154 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSD çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2158 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "FreeBSD env yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2161 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2164 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2167 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "NetBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)." #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2170 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSD çekirdek modülünü yükle (ELF)." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier, #. it can be translated. #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2176 msgid "Load kOpenBSD ramdisk." msgstr "" #. TRANSLATORS: "payload" is a term used #. by coreboot and must be translated in #. sync with coreboot. If unsure, #. let it untranslated. #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:510 msgid "Load another coreboot payload" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:911 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:927 grub-core/loader/i386/linux.c:937 #: grub-core/loader/i386/linux.c:967 #, c-format msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, #. so please don't use better Unicode codepoints. #: grub-core/loader/i386/linux.c:950 #, c-format msgid "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/linux.c:1121 msgid "the size of initrd is bigger than addr_max" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:302 msgid "[--force|--bpb] FILE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:148 util/setup.c:297 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "`%s' boyutu çok büyük" #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:183 msgid "Load FreeDOS kernel.sys." msgstr "FreeDOS kernel.sys yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "NTLDR veya BootMGR'yi yükle." #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk #. is which Plan9 disk. If your language has no #. word "mapping" you can use another word which #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are #. actually the same device, just named differently #. in OS and GRUB. #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:60 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "KERNEL ARGS" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:599 msgid "Load Plan9 kernel." msgstr "Plan9 çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161 msgid "Load a PXE image." msgstr "PXE kalıbı yükle." #: grub-core/loader/i386/pc/truecrypt.c:226 msgid "Load Truecrypt ISO." msgstr "Truecrypt ISO kalıbı yükle." #: grub-core/loader/i386/xen.c:788 grub-core/loader/i386/xen.c:871 msgid "initrd already loaded" msgstr "initrd zaten yüklenmiş" #: grub-core/loader/i386/xen.c:974 msgid "Load module." msgstr "Modül yükle." #: grub-core/loader/i386/xnu.c:998 msgid "Press any key to launch xnu" msgstr "xnu'yu çalıştırmak için bir tuşa bas" #. TRANSLATORS: `device-properties' #. is a variable name, #. not a program. #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1154 msgid "Load `device-properties' dump." msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:124 msgid "Could not locate FPSWA driver" msgstr "FPSWA sürücüsünün yeri saptanamıyor" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:132 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:581 msgid "No FPSWA found" msgstr "FPSWA bulunamadı" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583 #, c-format msgid "FPSWA revision: %x\n" msgstr "FPSWA revizyon: %x\n" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:592 msgid "FILE [ARGS...]" msgstr "" #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:598 msgid "Display FPSWA version." msgstr "FPSWA sürümünü görüntüle." #: grub-core/loader/multiboot.c:248 msgid "WARNING: no console will be available to OS" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:444 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "multiboot 2 çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:447 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "multiboot 2 modülünü yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:450 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "multiboot çekirdeğini yükle." #: grub-core/loader/multiboot.c:453 msgid "Load a multiboot module." msgstr "multiboot modülünü yükle." #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:208 msgid "memory being set is larger than allocated memory" msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:254 msgid "ELF section header region is larger than the file size" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:674 msgid "missing p-list filename" msgstr "p-liste dosya adı eksik" #: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:45 msgid "Background image mode." msgstr "Arka plan görüntü kipi." #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original #. keywords stretch and normal, not the translated ones. #. So please put both in translation #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%). #. The percents mark the translated version. Since many people #. may not know the word stretch or normal I recommend #. putting the translation either here or in "Background image mode." #. string. #: grub-core/loader/xnu.c:1436 grub-core/term/gfxterm_background.c:55 msgid "stretch|normal" msgstr "stretch(=%UZAT%)|normal(=%NORMAL%)" #: grub-core/loader/xnu.c:1502 msgid "Load XNU image." msgstr "XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1504 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64-bit XNU kalıbını yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1506 msgid "Load XNU extension package." msgstr "XNU uzantı paketini yükle." #: grub-core/loader/xnu.c:1508 msgid "Load XNU extension." msgstr "XNU uzantısı yükle." #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is #. a variable name in xnu extensions #. manifests. It behaves mostly like #. GNU/Linux runlevels. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1516 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]" #. TRANSLATORS: There are many extensions #. in extension directory. #. #: grub-core/loader/xnu.c:1521 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "XNU uzantı dizinini yükle." #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated. #: grub-core/loader/xnu.c:1524 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1528 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "XNU için bir açılış kalıbı kullan." #: grub-core/loader/xnu.c:1533 msgid "Load an image of hibernated XNU." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:541 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "ADDR1,MASKE1[,ADDR2,MASKE2[,...]]" #: grub-core/mmap/mmap.c:542 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:544 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "BAŞLANGIÇ[K|M|G] BİTİŞ[K|M|G]" #: grub-core/mmap/mmap.c:545 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "Belirtilen aralıktaki tüm hafıza bölgelerini sil." #: grub-core/net/bootp.c:694 msgid "four arguments expected" msgstr "dört bağımsız değişken bekleniyor" #: grub-core/net/bootp.c:702 grub-core/net/net.c:1236 #, c-format msgid "unrecognised network interface `%s'" msgstr "bilinmeyen ağ arayüzü `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:705 msgid "no DHCP info found" msgstr "DHCP bilgisi bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:715 msgid "no DHCP options found" msgstr "DHCP seçenekleri bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:723 msgid "invalid DHCP option code" msgstr "geçersiz DHCP seçenek kodu" #: grub-core/net/bootp.c:727 #, c-format msgid "no DHCP option %u found" msgstr "%u DHCP seçeneği bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:735 grub-core/net/bootp.c:773 msgid "tag length overflow" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:794 #, c-format msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'" msgstr "bilinmeyen DHCP seçeneği biçimi tanımlaması `%s'" #: grub-core/net/bootp.c:818 msgid "no network card found" msgstr "ağ arayüzü bulunamadı" #: grub-core/net/bootp.c:912 grub-core/net/net.c:415 #, c-format msgid "couldn't autoconfigure %s" msgstr "%s otomatik olarak yapılandırılamıyor" #: grub-core/net/bootp.c:927 grub-core/net/bootp.c:930 msgid "[CARD]" msgstr "[KART]" #: grub-core/net/bootp.c:928 msgid "perform a bootp autoconfiguration" msgstr "bootp otomatik yapılandırması gerçekleştir" #: grub-core/net/bootp.c:931 msgid "perform a DHCP autoconfiguration" msgstr "otomatik DHCP yapılandırmayı uygula" #: grub-core/net/bootp.c:933 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION" msgstr "" #: grub-core/net/bootp.c:934 msgid "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value." msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:465 msgid "no DNS servers configured" msgstr "DNS sunucusu yapılandırılmadı" #: grub-core/net/dns.c:528 msgid "domain name component is too long" msgstr "" #: grub-core/net/dns.c:624 grub-core/net/dns.c:674 msgid "no DNS record found" msgstr "DNS kaydı bulunamadı" #: grub-core/net/dns.c:632 msgid "no DNS reply received" msgstr "DNS yanıtı alınmadı" #: grub-core/net/dns.c:690 msgid "only ipv4" msgstr "yalnızca ipv4" #: grub-core/net/dns.c:694 msgid "only ipv6" msgstr "yalnızca ipv6" #: grub-core/net/dns.c:698 msgid "prefer ipv4" msgstr "ipv4 tercih et" #: grub-core/net/dns.c:702 msgid "prefer ipv6" msgstr "ipv6 tercih et" #: grub-core/net/dns.c:770 msgid "ADDRESS DNSSERVER" msgstr "DNSSUNUCU ADRESİ" #: grub-core/net/dns.c:771 msgid "Perform a DNS lookup" msgstr "Bir DNS araması yap" #: grub-core/net/dns.c:773 grub-core/net/dns.c:776 msgid "DNSSERVER" msgstr "DNSSUNUCU" #: grub-core/net/dns.c:774 msgid "Add a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusu ekle" #: grub-core/net/dns.c:777 msgid "Remove a DNS server" msgstr "Bir DNS sunucusunu kaldır" #: grub-core/net/dns.c:779 msgid "List DNS servers" msgstr "DNS sunucuları listesi" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:44 msgid "network protocol not available, can't send packet" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:52 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:80 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:62 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:273 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:76 #: grub-core/net/drivers/uboot/ubootnet.c:62 msgid "couldn't send network packet" msgstr "ağ paketi gönderilemiyor" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:326 msgid "alloc-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:354 msgid "free-mem failed" msgstr "" #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:452 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:461 msgid "overflow detected while obatining size of ofdata path" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:71 msgid "invalid HTTP header - LF without CR" msgstr "" #: grub-core/net/http.c:109 msgid "unsupported HTTP response" msgstr "desteklenmeyen HTTP yanıtı" #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly #. valid answers like 403 will trigger this very generic message. #: grub-core/net/http.c:130 #, c-format msgid "unsupported HTTP error %d: %s" msgstr "desteklenmeyen HTTP hatası %d: %s" #: grub-core/net/http.c:442 grub-core/net/tftp.c:410 #, c-format msgid "time out opening `%s'" msgstr "`%s' açılırken zaman aşımı" #: grub-core/net/net.c:185 msgid "timeout: could not resolve hardware address" msgstr "zaman aşımı: donanım adresi çözülemiyor" #: grub-core/net/net.c:583 #, c-format msgid "unresolvable address %s" msgstr "çözülemeyen adres %s" #: grub-core/net/net.c:629 #, c-format msgid "unrecognised network address `%s'" msgstr "bilinmeyen ağ adresi `%s'" #: grub-core/net/net.c:696 msgid "destination unreachable" msgstr "hedef ulaşılamaz" #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g. #. to contact server A you need to go through B #. and to contact B you need to go through A. #: grub-core/net/net.c:719 msgid "route loop detected" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:735 msgid "address not found" msgstr "adres bulunamadı" #: grub-core/net/net.c:739 msgid "you can't delete this address" msgstr "bu adresi silemezsiniz" #: grub-core/net/net.c:811 grub-core/net/net.c:841 #, c-format msgid "Unsupported hw address type %d\n" msgstr "Desteklenmeyen donanım adres türü %d\n" #: grub-core/net/net.c:862 #, c-format msgid "Unsupported address type %d\n" msgstr "%d desteklenmeyen adres türü\n" #: grub-core/net/net.c:1098 grub-core/net/net.c:1212 msgid "three arguments expected" msgstr "üç bağımsız değişken bekleniyor" #: grub-core/net/net.c:1104 msgid "card not found" msgstr "kart bulunamadı" #: grub-core/net/net.c:1257 #, c-format msgid "non-numeric or invalid number `%s'" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1261 #, c-format msgid "vlan id `%s' not in the valid range of 0-4094" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1274 msgid "network interface not found" msgstr "ağ arayüzü bulunamadı" #. TRANSLATORS: it refers to the network address. #: grub-core/net/net.c:1284 msgid "temporary" msgstr "geçici" #: grub-core/net/net.c:1307 #, c-format msgid "Unknown address type %d\n" msgstr "%d bilinmeyen adres türü\n" #: grub-core/net/net.c:1420 msgid "no server is specified" msgstr "sunucu belirtilmemiş" #: grub-core/net/net.c:1435 msgid "mismatched [ in address" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1445 grub-core/net/net.c:1480 msgid "bad port number" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1462 msgid "overflow detected while obtaining length of host" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:1836 #, c-format msgid "timeout reading `%s'" msgstr "`%s' okunurken zaman aşımı" #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for #. "hardware address". #: grub-core/net/net.c:2100 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2101 msgid "Add a network address." msgstr "Bir ağ adresi ekle." #: grub-core/net/net.c:2104 msgid "[CARD [HWADDRESS]]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2105 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2108 grub-core/net/net.c:2115 msgid "SHORTNAME" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2109 msgid "Delete a network address." msgstr "Bir ağ adresi sil." #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword. #: grub-core/net/net.c:2112 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2113 msgid "Add a network route." msgstr "Ağ yönlendirmesi ekle." #: grub-core/net/net.c:2116 msgid "Delete a network route." msgstr "Ağ yönlendirmesi sil." #: grub-core/net/net.c:2118 msgid "SHORTNAME VLANID" msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2119 msgid "Set an interface's vlan id." msgstr "" #: grub-core/net/net.c:2121 msgid "list network routes" msgstr "ağ yönlendirmelerini listele" #: grub-core/net/net.c:2123 msgid "list network cards" msgstr "ağ arayüzlerini listele" #: grub-core/net/net.c:2125 msgid "list network addresses" msgstr "ağ adreslerini listele" #: grub-core/net/tcp.c:723 msgid "connection refused" msgstr "bağlantı reddedildi" #: grub-core/net/tcp.c:726 msgid "connection timeout" msgstr "bağlantı zaman aşımı" #: grub-core/net/tftp.c:343 msgid "filename too long" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:253 msgid "Enter username: " msgstr "Kullanıcı adı gir: " #: grub-core/normal/auth.c:302 msgid "[USERLIST]" msgstr "[KULLANICILİSTESİ]" #: grub-core/normal/auth.c:303 msgid "Check whether user is in USERLIST." msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:175 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible commands are:" msgstr "Olası komutlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:178 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible devices are:" msgstr "Olası aygıtlar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:181 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible files are:" msgstr "Olası dosyalar:" #: grub-core/normal/cmdline.c:184 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible partitions are:" msgstr "Olası bölümler:" #: grub-core/normal/cmdline.c:187 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible arguments are:" msgstr "Olası bağımsız değişkenler:" #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches. #. This shouldn't happen but please use the general term for #. "thing" or "object". #: grub-core/normal/cmdline.c:193 grub-core/normal/menu_entry.c:1097 msgid "Possible things are:" msgstr "Olası şeyler:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "Uyarı: `%s' içerisinde söz dizimi hatası (eksik / işareti)\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' ön plan rengi\n" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "Uyarı: geçersiz '%s' arkaplan rengi\n" #: grub-core/normal/context.c:206 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "ORATM_DEĞİŞKENİ [ORATM_DEĞİŞKENİ] ..." #: grub-core/normal/context.c:207 msgid "Export variables." msgstr "Değişkenleri dışa aktar." #: grub-core/normal/dyncmd.c:187 msgid "module isn't loaded" msgstr "modül yüklenemedi" #: grub-core/normal/main.c:218 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "GNU GRUB %s sürümü" #: grub-core/normal/main.c:384 msgid "ESC at any time exits." msgstr "Herhangi zamandaki ESC daima çıkar." #: grub-core/normal/main.c:387 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. To enable less(1)-like paging, \"set pager=1\". %s" msgstr "En küçük BASH benzeri satır düzeni desteklenir. İlk sözcük için, SEKME olası komutları listeler. Herhangi bir yerde SEKME tuşu ile var olan aygıt veya dosyalar listelenir. less(1) benzeri sayfalayıcıyı etkinleştirmek için, \"set pager=1\".%s" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:420 msgid ">" msgstr ">" #. TRANSLATORS: it's command line prompt. #: grub-core/normal/main.c:423 msgid "grub>" msgstr "grub>" #: grub-core/normal/main.c:549 msgid "Clear the screen." msgstr "Ekranı temizle." #: grub-core/normal/main.c:558 msgid "Enter normal mode." msgstr "Normal kipe gir." #: grub-core/normal/main.c:560 msgid "Exit from normal mode." msgstr "Normal kipten çık." #: grub-core/normal/menu.c:67 grub-core/normal/menu_entry.c:1462 msgid "Press any key to continue..." msgstr "Devam etmek için herhangi bir tuşa basın..." #: grub-core/normal/menu.c:823 #, c-format msgid "Booting `%s'" msgstr "`%s' açılıyor" #: grub-core/normal/menu.c:836 #, c-format msgid "Falling back to `%s'" msgstr "`%s' geri dönülüyor" #: grub-core/normal/menu.c:852 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "Öntanımlı ve yedek girdilerin hiçbiri ile sistem başlatılamadı.\n" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1180 msgid "Booting a command list" msgstr "Bir komut listesi çalıştırılıyor" #: grub-core/normal/menu_text.c:160 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "Düşük seviye Emac benzeri ekran düzenlemesi desteklenir. Liste tamamlamaları için SEKME tuşuna basın. Açılış yapmak için CTRL+X veya F10 tuşuna basın, komut satırı için CTRL+C veya F2 tuşuna basın veya ESC tuşu ile düzenlemeyi iptal edip GRUB menüsüne dönün." #: grub-core/normal/menu_text.c:170 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted." msgstr "Girdi seçmek için %C ve %C tuşlarını kullanın." #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "B" msgstr "B" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "TiB" msgstr "TİB" #: grub-core/normal/misc.c:38 msgid "PiB" msgstr "PİB" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" msgstr "K" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "M" msgstr "M" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "G" msgstr "G" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "T" msgstr "T" #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "P" msgstr "P" #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "TiB/s" msgstr "TiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:42 msgid "PiB/s" msgstr "PiB/s" #: grub-core/normal/misc.c:96 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "Bölüm %s:" #: grub-core/normal/misc.c:101 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "Aygıt %s:" #: grub-core/normal/misc.c:107 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "Dosya sistemine ulaşılamadı" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "Dosya sistemi türü %s" #: grub-core/normal/misc.c:131 #, c-format msgid "- Label `%s'" msgstr "- Etiket `%s'" #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute, #. second, day of the week (translated). #: grub-core/normal/misc.c:148 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "- Son değişiklik zamanı %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" #: grub-core/normal/misc.c:171 msgid "No known filesystem detected" msgstr "Bilinen dosya sistemi bulunamadı" #: grub-core/normal/misc.c:174 #, c-format msgid " - Partition start at %llu%sKiB" msgstr " - Bölüm %llu%sKiB konumunda başlıyor" #: grub-core/normal/misc.c:178 #, c-format msgid " - Sector size %uB" msgstr " - Sektör boyutu %uB" #: grub-core/normal/misc.c:180 msgid " - Total size unknown" msgstr " - Toplam boyut bilinmiyor" #: grub-core/normal/misc.c:182 #, c-format msgid " - Total size %llu%sKiB" msgstr " - Toplam boyut %llu%sKiB" #. TRANSLATORS: Replace dot with appropriate decimal separator for #. your language. #: grub-core/normal/misc.c:186 msgid ".5" msgstr ".5" #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few #. words but don't write poems. #: grub-core/normal/term.c:82 msgid "--MORE--" msgstr "--DEVAMI--" #: grub-core/osdep/aros/config.c:92 grub-core/osdep/unix/config.c:137 #: grub-core/osdep/windows/config.c:55 #, c-format msgid "cannot open configuration file `%s': %s" msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor `%s': %s" #: grub-core/osdep/aros/hostdisk.c:521 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: grub-core/osdep/basic/compress.c:8 grub-core/osdep/basic/compress.c:14 #: grub-core/osdep/basic/compress.c:20 msgid "no compression is available for your platform" msgstr "platformunuz için kullanılabilir sıkıştırma yok" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:30 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:428 msgid "no IEEE1275 routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:38 msgid "no EFI routines are available for your platform" msgstr "" #: grub-core/osdep/basic/no_platform.c:45 #: grub-core/osdep/windows/platform.c:435 msgid "no SGI routines are available for your platform" msgstr "" #. TRANSLATORS: The OS itself may very well have a random #. number generator but GRUB doesn't know how to access it. #: grub-core/osdep/basic/random.c:42 msgid "no random number generator is available for your OS" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:78 msgid "Failed to create `device-mapper' tree" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:196 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:202 #, c-format msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s" msgstr "şifrelenmiş birim bağlanamıyor `%s': %s" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:218 #, c-format msgid "cannot open grub disk `%s'" msgstr "`%s' grup diski açılamıyor" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:221 #, c-format msgid "cannot get cryptodisk from source disk `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:230 #, c-format msgid "cannot get dm node name for grub dev `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:237 msgid "can't create dm task DM_DEVICE_TABLE" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:239 #, c-format msgid "can't set dm task name to `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:241 #, c-format msgid "can't run dm task for `%s'" msgstr "`%s' için dm görevi çalıştırılamıyor" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:249 #, c-format msgid "dm target of type `%s' is not `crypt'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:261 #, c-format msgid "can't get cipher from dm-crypt parameters `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:272 #, c-format msgid "can't get cipher mode from dm-crypt parameters `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:283 #, c-format msgid "can't set cipher of cryptodisk `%s' to `%s' with mode `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/devmapper/getroot.c:297 msgid "can't lookup hash sha256 by name" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. #. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:82 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:164 #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:258 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:316 msgid "couldn't open geom" msgstr "geom açılamıyor" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:182 grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:277 msgid "couldn't find geli consumer" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:282 msgid "couldn't retrieve geli UUID" msgstr "" #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its #. classes. #: grub-core/osdep/freebsd/getroot.c:325 msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "" #: grub-core/osdep/freebsd/hostdisk.c:70 grub-core/osdep/linux/hostdisk.c:92 msgid "unaligned device size" msgstr "hizalanmamış aygıt boyutu" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:80 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' okunmaya çalışılıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:81 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "GRUB'daki çekirdek kalıp olan `%s' tekrar okunmaya çalışılıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:139 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "`%s' düzgün biçimde okunamıyor" #: grub-core/osdep/generic/blocklist.c:150 msgid "failed to read the sectors of the core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error #. message. #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:79 #, c-format msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:82 #, c-format msgid "translator command line is empty for path `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:98 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' and `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: we expect to get something like #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something #. #: grub-core/osdep/hurd/getroot.c:109 #, c-format msgid "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part" msgstr "" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:73 #, c-format msgid "Storage information for `%s' does not include type" msgstr "`%s' için depolama bilgisi tür içermiyor" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:75 #, c-format msgid "`%s' is not a local disk" msgstr "`%s' bir yerel disk değil" #: grub-core/osdep/hurd/hostdisk.c:78 #, c-format msgid "Storage information for `%s' indicates neither a plain partition nor a plain disk" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:81 grub-core/osdep/linux/blocklist.c:96 #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:122 #, c-format msgid "can't retrieve blocklists: %s" msgstr "blocklist'ler alınamıyor: %s" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:84 msgid "blocksize is not divisible by 512" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:86 msgid "invalid zero blocksize" msgstr "geçersiz sıfır blok boyutu" #: grub-core/osdep/linux/blocklist.c:90 util/setup.c:747 msgid "can't retrieve blocklists" msgstr "blocklist'ler alınamıyor" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:152 #, c-format msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s" msgstr "ioctl RAID_VERSION hatası: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:158 grub-core/osdep/linux/getroot.c:162 #, c-format msgid "unsupported RAID version: %d.%d" msgstr "desteklenmeyen RAID sürümü: %d.%d" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:167 #, c-format msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:177 #, c-format msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:611 grub-core/osdep/linux/getroot.c:682 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:249 grub-core/osdep/unix/getroot.c:638 #: grub-core/osdep/unix/platform.c:92 grub-core/osdep/unix/platform.c:100 #, c-format msgid "Unable to open stream from %s: %s" msgstr "%s konumundan akış açılamıyor: %s" #: grub-core/osdep/linux/getroot.c:1058 #, c-format msgid "unknown kind of RAID device `%s'" msgstr "bilinmeyen RAID aygıtı türü `%s'" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:181 #, c-format msgid "`obppath' not found in parent dirs of `%s', no IEEE1275 name discovery" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:222 grub-core/osdep/unix/getroot.c:501 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:525 grub-core/osdep/unix/relpath.c:49 #: util/grub-install.c:1010 util/grub-install.c:1406 util/grub-probe.c:323 #, c-format msgid "failed to get canonical path of `%s'" msgstr "" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:740 #, c-format msgid "unknown device type %s" msgstr "bilinmeyen aygıt türü: %s" #: grub-core/osdep/linux/ofpath.c:758 util/ieee1275/grub-ofpathname.c:39 #, c-format msgid "Usage: %s DEVICE\n" msgstr "Kullanım: %s AYGIT\n" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:86 grub-core/osdep/unix/exec.c:172 #: grub-core/osdep/unix/exec.c:217 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/exec.c:166 grub-core/osdep/unix/exec.c:211 #, c-format msgid "Unable to create pipe: %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:366 msgid "cannot save the original directory" msgstr "özgün dizin kaydedilemiyor" #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:419 grub-core/osdep/unix/getroot.c:476 #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:485 msgid "cannot restore the original directory" msgstr "özgün dizin geri yüklenemiyor" #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. #: grub-core/osdep/unix/getroot.c:546 grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:61 #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:73 grub-core/osdep/unix/relpath.c:97 #: util/getroot.c:160 util/getroot.c:162 util/grub-install.c:785 #: util/grub-macbless.c:70 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot make temporary file: %s" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor: %s" #: grub-core/osdep/unix/hostdisk.c:320 #, c-format msgid "cannot make temporary directory: %s" msgstr "geçici dizin oluşturulamıyor: %s" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:77 #, c-format msgid "" "couldn't find IEEE1275 device path for %s.\n" "You will have to set `boot-device' variable manually" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is shown when required executable `%s' #. isn't found. #: grub-core/osdep/unix/platform.c:149 grub-core/osdep/unix/platform.c:189 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: bulunamadı" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:225 #, c-format msgid "" "`nvsetenv' failed. \n" "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 prompt, type:\n" " %s\n" msgstr "" #: grub-core/osdep/unix/platform.c:240 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually." msgstr "`SystemPartition' ve `OSLoader' sizin tarafınızdan elle belirlenmelidir." #. TRANSLATORS: canonical pathname is the #. complete one e.g. /etc/fstab. It has #. to contain `/' normally, if it doesn't #. we're in trouble and throw this error. #: grub-core/osdep/unix/relpath.c:90 msgid "no `/' in canonical filename" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:151 msgid "cygwin_conv_path() failed" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/hostdisk.c:499 util/grub-install.c:581 msgid "couldn't retrieve random data" msgstr "rasgele veri alınamıyor" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:97 msgid "Insufficient privileges to access firmware, assuming BIOS" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:225 msgid "no EFI routines are available when running in BIOS mode" msgstr "" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:240 msgid "unexpected EFI error" msgstr "beklenmeyen EFI hatası" #: grub-core/osdep/windows/platform.c:315 msgid "Couldn't find a free BootNNNN slot" msgstr "Boş BootNNNN yuvası bulunamadı" #: grub-core/partmap/gpt.c:195 msgid "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible" msgstr "bu GPT bölüm etiketi hiç BIOS Açılış Bölümü içermiyor; gömme olası değildir" #: grub-core/partmap/gpt.c:203 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible" msgstr "BIOS Açılış Bölümünüz çok küçük; gömme olası değildir" #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space #. between MBR and first partitition. If your language translates well only #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread #. the message that these are bugs in other software and not merely #. suboptimal behaviour. #: grub-core/partmap/msdos.c:51 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please ask the manufacturer not to store data in MBR gap" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:54 #, c-format msgid "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors not to store data in the boot track" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:385 msgid "other software is using the embedding area, and there is not enough room for core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids detection. We recommend you investigate" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:399 msgid "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible" msgstr "" #: grub-core/partmap/msdos.c:408 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük. core.img sığmayacaktır." #: grub-core/parttool/msdospart.c:39 msgid "Make partition active" msgstr "Disk bölümünü etkinleştir" #: grub-core/parttool/msdospart.c:51 msgid "not a primary partition" msgstr "birincil bölüm değil" #: grub-core/parttool/msdospart.c:69 #, c-format msgid "Partition %d is active now. \n" msgstr "%d bölümü etkinleştirildi. \n" #: grub-core/parttool/msdospart.c:74 #, c-format msgid "Cleared active flag on %d. \n" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:87 msgid "Change partition type" msgstr "Bölüm türünü değiştir" #: grub-core/parttool/msdospart.c:88 msgid "Set `hidden' flag in partition type" msgstr "" #: grub-core/parttool/msdospart.c:130 #, c-format msgid "the partition type 0x%x isn't valid" msgstr "disk bölümü türü 0x%x geçerli değil" #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively #. modifying partition type rather than just defining it. #: grub-core/parttool/msdospart.c:136 #, c-format msgid "Setting partition type to 0x%x\n" msgstr "Disk bölümü türü ayarlanıyor 0x%x\n" #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash) #. can be used e.g. to break 3 loops at once. #. But asking it to break 0 loops makes no sense. #: grub-core/script/execute.c:151 msgid "can't break 0 loops" msgstr "" #. TRANSLATORS: It's about not being #. inside a function. "return" can be used only #. in a function and this error occurs if it's used #. anywhere else. #: grub-core/script/execute.c:235 msgid "not in function body" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:379 #, c-format msgid "invalid variable name `%s'" msgstr "geçersiz değişken adı `%s'" #: grub-core/script/execute.c:833 msgid "maximum recursion depth exceeded" msgstr "" #: grub-core/script/execute.c:978 msgid "cannot allocate command buffer" msgstr "" #: grub-core/script/function.c:68 msgid "attempt to redefine a function being executed" msgstr "" #: grub-core/script/lexer.c:149 util/grub-fstest.c:337 msgid "unexpected end of file" msgstr "beklenmeyen dosya sonu" #: grub-core/script/main.c:55 grub-core/script/main.c:57 #: grub-core/script/main.c:59 grub-core/script/main.c:67 msgid "[NUM]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:55 msgid "Exit from loops" msgstr "Döngülerden çık" #: grub-core/script/main.c:57 msgid "Continue loops" msgstr "Döngülere devam et" #. TRANSLATORS: Positional arguments are #. arguments $0, $1, $2, ... #: grub-core/script/main.c:62 msgid "Shift positional parameters." msgstr "Konumsal parametreler kaydır." #: grub-core/script/main.c:64 msgid "[VALUE]..." msgstr "[DEĞER]..." #: grub-core/script/main.c:65 msgid "Set positional parameters." msgstr "Pozisyonal parametreleri belirle." #. TRANSLATORS: It's a command description #. and "Return" is a verb, not a noun. The #. command in question is "return" and #. has exactly the same semanics as bash #. equivalent. #: grub-core/script/main.c:73 msgid "Return from a function." msgstr "Bir fonksiyonla dön." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:176 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "[-m (stretch|normal)] DOSYA" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:177 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "Arka plan resmini aktif konsol için yükle." #: grub-core/term/gfxterm_background.c:182 util/grub-install.c:302 #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:107 util/grub-mkrescue.c:108 #: util/grub-render-label.c:61 util/grub-render-label.c:63 msgid "COLOR" msgstr "RENK" #: grub-core/term/gfxterm_background.c:183 msgid "Set background color for active terminal." msgstr "Etkin uçbirim arkaplan rengini ayarla." #: grub-core/term/i386/coreboot/cbmemc.c:139 msgid "Show CBMEM console content." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:55 msgid "Set the serial unit." msgstr "Seri birimini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:56 msgid "Set the serial port address." msgstr "Dizisel bağlantı noktası adresini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:57 msgid "Set the serial port speed." msgstr "Dizisel bağlantı noktası hızını ayarla." #: grub-core/term/serial.c:58 msgid "Set the serial port word length." msgstr "Dizisel bağlantı noktası sözcük uzunluğunu ayarla." #: grub-core/term/serial.c:59 msgid "Set the serial port parity." msgstr "Dizisel bağlantı noktası eşliğini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:60 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "Seri yuva durdurma bitlerini ayarla." #: grub-core/term/serial.c:61 msgid "Set the base frequency." msgstr "Baz frekansı belirle." #: grub-core/term/serial.c:62 msgid "Enable/disable RTS/CTS." msgstr "RTS/CTS etkinleştir/devre dışı bırak." #: grub-core/term/serial.c:181 msgid "incorrect MMIO address syntax" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:205 msgid "incorrect MMIO access size" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:279 #, c-format msgid "serial port `%s' isn't found" msgstr "seri bağlantı noktası `%s' bulunamadı" #: grub-core/term/serial.c:315 msgid "unsupported serial port flow control" msgstr "desteklenmeyen seri bağlantı noktası akış denetimi" #: grub-core/term/serial.c:490 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "[SEÇENEKLER...]" #: grub-core/term/serial.c:491 msgid "Configure serial port." msgstr "Seri portu yapılandır." #: grub-core/term/terminfo.c:184 #, c-format msgid "unknown terminfo type `%s'" msgstr "bilinmeyen terminfo türü `%s'" #: grub-core/term/terminfo.c:671 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: grub-core/term/terminfo.c:674 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse. #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as #. "logically-ordered UTF-8" by opposition. #: grub-core/term/terminfo.c:680 msgid "visually-ordered UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:683 msgid "Unknown encoding" msgstr "Bilinmeyen kodlama" #: grub-core/term/terminfo.c:687 msgid "Current terminfo types:" msgstr "Geçerli terminfo türleri:" #: grub-core/term/terminfo.c:702 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "Konsol yalnızca ASCII olarak tanımlıdır." #: grub-core/term/terminfo.c:703 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "Konsol mantıksal olarak UTF-8 olarak emredildi." #: grub-core/term/terminfo.c:704 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "Konsol görsel olarak UTF-8 olarak emredildi." #: grub-core/term/terminfo.c:706 msgid "Terminal has specified geometry." msgstr "" #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't #. use better Unicode codepoints. #: grub-core/term/terminfo.c:709 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "GENİŞLİK X YÜKSEKLİK." #: grub-core/term/terminfo.c:749 msgid "incorrect terminal dimensions specification" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:779 #, c-format msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:788 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERM] [TYPE]]" msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] [TERMİNAL] [TÜR]]" #: grub-core/term/terminfo.c:789 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "TERMİNAL'in terminfo tipini TÜR olarak ayarla.\n" #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not #. environment block. #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49 msgid "Print and execute block argument." msgstr "Blok argümanını yazdır ve çalıştır." #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like #. JPEG or PNG. #: grub-core/video/bitmap.c:216 #, c-format msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format" msgstr "`%s' biteşlem dosyasının biçimi desteklenmiyor" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1191 #, c-format msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n" msgstr " VBE bilgisi: sürüm: %d.%d OEM yazılım gözden geçirmesi: %d.%d\n" #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1198 #, c-format msgid " total memory: %d KiB\n" msgstr " toplam bellek: %d KiB\n" #: grub-core/video/video.c:617 grub-core/video/video.c:783 msgid "no suitable video mode found" msgstr "uygun video kipi bulunamadı" #: include/grub/buffer.h:123 msgid "peek out of range" msgstr "gözatma aralık dışı" #: include/grub/crypto.h:607 msgid "access denied" msgstr "erişim engellendi" #: include/grub/util/install.h:30 include/grub/util/install.h:35 msgid "MODULES" msgstr "MODÜLLER" #: include/grub/util/install.h:31 msgid "pre-load specified modules MODULES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:33 msgid "embed a specific DTB" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:36 msgid "install only MODULES and their dependencies [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:37 msgid "THEMES" msgstr "TEMALAR" #: include/grub/util/install.h:38 #, c-format msgid "install THEMES [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:39 msgid "FONTS" msgstr "YAZI TİPLERİ" #: include/grub/util/install.h:40 #, c-format msgid "install FONTS [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:41 msgid "LOCALES" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:42 msgid "install only LOCALES [default=all]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:45 msgid "compress GRUB files [optional]" msgstr "GRUB dosyalarını sıkıştır [isteğe bağlı]" #: include/grub/util/install.h:48 util/grub-mkimage.c:84 msgid "choose the compression to use for core image" msgstr "" #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated. #: include/grub/util/install.h:51 include/grub/util/install.h:54 #: util/grub-mkimage.c:66 #, c-format msgid "use images and modules under DIR [default=%s/]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:57 #, c-format msgid "use translations under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:60 #, c-format msgid "use themes under DIR [default=%s]" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:65 msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgstr "DOSYAyı imza denetimi için genel anahtar olarak göm" #: include/grub/util/install.h:67 util/grub-mkimage.c:85 msgid "SBAT metadata" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:69 util/grub-mkimage.c:86 msgid "disable shim_lock verifier" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:71 msgid "disabled command line interface access" msgstr "" #: include/grub/util/install.h:73 util/grub-mkimage.c:79 #, fuzzy #| msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgid "embed FILE as an x509 certificate for appended signature checking" msgstr "DOSYAyı imza denetimi için genel anahtar olarak göm" #: include/grub/util/install.h:75 util/grub-mkimage.c:88 msgid "Add a note segment reserving SIZE bytes for an appended signature" msgstr "" #: util/editenv.c:71 util/grub-editenv.c:397 util/grub-install-common.c:751 #: util/grub-mkimage.c:360 util/setup.c:794 #, c-format msgid "cannot sync `%s': %s" msgstr "`%s' senkronize edilemiyor: %s" #: util/editenv.c:77 #, c-format msgid "cannot rename the file %s to %s" msgstr "%s dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor" #: util/editenv.c:94 util/editenv.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename the file %s to %s: %s" msgid "cannot rename the file %s to %s: %s" msgstr "%s dosyası %s olarak değiştirilemiyor: %s" #: util/getroot.c:402 #, c-format msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s" msgstr "disk mevcut değil, bu nedenle %s aygıt bölümüne dönülüyor" #: util/grub-editenv.c:48 util/grub-fstest.c:516 msgid "Commands:" msgstr "Komutlar:" #: util/grub-editenv.c:50 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "Boş bir çevresel öbek dosyası oluştur." #: util/grub-editenv.c:52 msgid "List the current variables." msgstr "Var olan değişkenleri listele." #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand. #: util/grub-editenv.c:54 msgid "set [NAME=VALUE ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:55 msgid "Set variables." msgstr "Değişkenleri ayarla." #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand. #: util/grub-editenv.c:57 msgid "unset [NAME ...]" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:58 msgid "Delete variables." msgstr "Değişkenleri sil." #: util/grub-editenv.c:60 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: util/grub-editenv.c:87 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "En az bir komut belirlemeniz gerekir.\n" #: util/grub-editenv.c:116 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "DOSYA ADI KOMUTU" #: util/grub-editenv.c:117 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "Ortam bloğu düzenleme aracı." #: util/grub-editenv.c:119 #, c-format msgid "" "If FILENAME is `-', the default value %s is used.\n" "\n" "There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment\n" "block, use `rm %s'." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:299 util/grub-editenv.c:417 util/grub-editenv.c:476 #: util/grub-editenv.c:487 msgid "environment block too small" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:332 #, c-format msgid "cannot get file location `%s': %s" msgstr "`%s' dosya konumu alınamıyor: %s" #: util/grub-editenv.c:351 msgid "invalid environment block" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:469 #, c-format msgid "invalid parameter %s" msgstr "%s geçersiz parametre" #: util/grub-editenv.c:482 msgid "can't set env_block as it's read-only" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:588 util/grub-install.c:1101 util/grub-install.c:1261 #: util/grub-install.c:1299 util/grub-macbless.c:76 util/grub-probe.c:329 #: util/setup.c:320 #, c-format msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)" msgstr "%s için bir aygıt bulunamıyor (/dev bağlı mı?)" #: util/grub-editenv.c:603 util/grub-install.c:1110 util/grub-install.c:1269 #: util/grub-install.c:1315 util/grub-install.c:1387 util/grub-macbless.c:80 #: util/grub-probe.c:372 #, c-format msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map" msgstr "%s için bir GRUB aygıtı bulunamıyor. device.map'inizi gözden geçirin" #: util/grub-editenv.c:613 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open device: %s" msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "aygıt açılamıyor: %s" #: util/grub-editenv.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot restore `%s': %s" msgid "cannot probe fs for %s: %s" msgstr "`%s' geri yüklenemiyor: %s" #: util/grub-fstest.c:108 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:139 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "geçersiz atlama değeri %lld" #: util/grub-fstest.c:161 util/grub-fstest.c:247 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "%llu ofsetinde okuma hatası: %s" #: util/grub-fstest.c:211 #, c-format msgid "cannot open OS file `%s': %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:226 util/misc.c:126 #, c-format msgid "cannot write to the stdout: %s" msgstr "standart çıktıya yazılamıyor: %s" #: util/grub-fstest.c:260 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "%llu. ofsette karşılaştırma hatası" #: util/grub-fstest.c:281 util/grub-fstest.c:321 #, c-format msgid "OS file %s open error: %s" msgstr "İşletim sistemi dosyası %s açma hatası: %s" #: util/grub-fstest.c:409 util/grub-mount.c:412 #, c-format msgid "`loopback' command fails: %s" msgstr "`loopback' komutu başarısız: %s" #: util/grub-fstest.c:420 util/grub-mount.c:422 #, c-format msgid "`cryptomount' command fails: %s" msgstr "`cryptomount' komutu başarısız: %s" #: util/grub-fstest.c:484 util/grub-fstest.c:488 msgid "couldn't retrieve UUID" msgstr "UUID alınamadı" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "ls PATH" msgstr "ls PATH" #: util/grub-fstest.c:517 msgid "List files in PATH." msgstr "PATH'teki dosyaları listele." #: util/grub-fstest.c:518 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "cp DOSYA LOKAL" #: util/grub-fstest.c:518 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyasına kopyala." #: util/grub-fstest.c:519 msgid "cat FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:519 msgid "Copy FILE to standard output." msgstr "DOSYAyı standart çıktıya kopyala." #: util/grub-fstest.c:520 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "cmp DOSYA KONUMU" #: util/grub-fstest.c:520 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "DOSYA'yı YEREL yerel dosyası ile karşılaştır." #: util/grub-fstest.c:521 msgid "hex FILE" msgstr "hex DOSYA" #: util/grub-fstest.c:521 msgid "Show contents of FILE in hex." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:522 msgid "crc FILE" msgstr "crc DOSYA" #: util/grub-fstest.c:522 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "DOSYAnın crc32 özeti." #: util/grub-fstest.c:523 msgid "blocklist FILE" msgstr "blocklist DOSYA" #: util/grub-fstest.c:523 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "Yasaklı DOSYA listesini gösterir." #: util/grub-fstest.c:524 msgid "xnu_uuid DEVICE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:524 msgid "Compute XNU UUID of the device." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:525 msgid "zfs-bootfs ZFS_DATASET" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:525 msgid "Compute ZFS dataset bootpath." msgstr "" #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG. #: util/grub-fstest.c:528 util/grub-fstest.c:529 util/grub-fstest.c:530 #: util/grub-mkfont.c:984 util/grub-mkfont.c:997 util/grub-mkfont.c:998 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "NUM" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:528 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "çıktı dosyasından N byte atla." #: util/grub-fstest.c:529 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "Çıkış dosyasındaki N bayt'ı işle." #: util/grub-fstest.c:530 msgid "Specify the number of input files." msgstr "Girdi dosyalarının sayısını belirtin." #: util/grub-fstest.c:531 util/grub-mount.c:473 msgid "Set debug environment variable." msgstr "Hata ayıklama ortamı değişkeni ayarla." #: util/grub-fstest.c:532 util/grub-mount.c:474 msgid "Mount crypto devices." msgstr "Şifrelenmiş aygıtları bağlayın." #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword. #: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477 msgid "FILE|prompt" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:535 util/grub-mount.c:477 msgid "Load zfs crypto key." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:537 msgid "Uncompress data." msgstr "Sıkıştırılmamış veri." #: util/grub-fstest.c:616 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "Geçersiz disk sayımı.\n" #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory. #. #: util/grub-fstest.c:624 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "Disk sayısı disk listesinden önce gelmelidir.\n" #: util/grub-fstest.c:644 msgid "No command is specified.\n" msgstr "Hiçbir komut belirlenmedi.\n" #: util/grub-fstest.c:649 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "Komut vermek için yeterli girdi yok.\n" #: util/grub-fstest.c:727 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "Geçersiz komut %s.\n" #: util/grub-fstest.c:740 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "IMAGE_PATH KOMUTLAR" #: util/grub-fstest.c:741 util/grub-mount.c:575 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "Dosya sistemi sürücüsü için hata ayıklama aracı." #: util/grub-glue-efi.c:53 msgid "set input filename for 32-bit part." msgstr "32-bit parça için girdi dosyası adı belirle." #: util/grub-glue-efi.c:55 msgid "set input filename for 64-bit part." msgstr "64-bit parça için girdi dosyası adı belirle." #: util/grub-glue-efi.c:57 util/grub-mklayout.c:55 util/grub-render-label.c:71 msgid "set output filename. Default is STDOUT" msgstr "çıktı dosyası adı belirle. Öntanımlı: STDOUT" #: util/grub-glue-efi.c:94 util/grub-mklayout.c:476 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:86 util/grub-render-label.c:131 msgid "[OPTIONS]" msgstr "[SEÇENEKLER]" #: util/grub-glue-efi.c:95 msgid "Glue 32-bit and 64-bit binary into Apple universal one." msgstr "" #: util/grub-glue-efi.c:116 msgid "Missing input file\n" msgstr "Eksik girdi dosyası\n" #: util/grub-install-common.c:127 util/grub-install-common.c:151 #, c-format msgid "cannot copy `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s', `%s' konumuna kopyalanamıyor: %s" #: util/grub-install-common.c:147 #, c-format msgid "can't compress `%s' to `%s'" msgstr "`%s', `%s' konumuna sıkıştırılamıyor" #: util/grub-install-common.c:182 util/grub-install-common.c:189 #, c-format msgid "failed to make directory: '%s'" msgstr "dizin oluşturulamıyor: '%s'" #: util/grub-install-common.c:239 util/grub-install-common.c:768 #: util/grub-install-common.c:795 util/grub-install-common.c:840 #, c-format msgid "cannot open directory `%s': %s" msgstr "dizin açılamıyor `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:264 #, c-format msgid "cannot backup `%s': %s" msgstr "`%s' yedeklenemiyor: %s" #: util/grub-install-common.c:274 #, c-format msgid "cannot restore `%s': %s" msgstr "`%s' geri yüklenemiyor: %s" #: util/grub-install-common.c:281 #, c-format msgid "cannot delete `%s': %s" msgstr "silinemiyor `%s': %s" #: util/grub-install-common.c:488 util/grub-mkimage.c:235 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support" msgstr "grub-mkimage, XZ desteği olmadan derlenmiştir" #: util/grub-install-common.c:496 util/grub-mkimage.c:243 #, c-format msgid "Unknown compression format %s" msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma biçimi %s" #: util/grub-install-common.c:580 #, c-format msgid "Unrecognized compression `%s'" msgstr "Tanınmayan sıkıştırma `%s'" #: util/grub-install-common.c:586 util/grub-mkimage.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-numeric or invalid keyfile size `%s'" msgid "non-numeric or invalid appended signature size `%s'" msgstr "sayısal olmayan veya geçersiz anahtar dosya boyutu `%s'" #: util/grub-install-common.c:588 util/grub-mkimage.c:186 #, c-format msgid "appended signature size `%s', and it should not be zero" msgstr "" #: util/grub-install-common.c:724 #, c-format msgid "unknown target format %s" msgstr "bilinmeyen hedef biçim: %s" #: util/grub-install-common.c:919 #, c-format msgid "cannot find locale `%s'" msgstr "`%s' yereli bulunamıyor" #: util/grub-install-common.c:1159 #, c-format msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory" msgstr "%s yok. Lütfen --target veya --directory belirtin" #: util/grub-install-common.c:1168 util/grub-install-common.c:1171 #, c-format msgid "invalid modinfo file `%s'" msgstr "geçersiz modinfo dosyası `%s'" #: util/grub-install-common.c:1186 #, c-format msgid "Unknown platform `%s-%s'" msgstr "`%s-%s' bilinmeyen platform" #: util/grub-install.c:238 msgid "More than one install device?" msgstr "Birden çok kurulum aygıtı?" #: util/grub-install.c:251 #, c-format msgid "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-install.c:256 util/grub-probe.c:734 msgid "TARGET" msgstr "HEDEF" #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform". #: util/grub-install.c:258 #, c-format msgid "install GRUB for TARGET platform [default=%s]; available targets: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD. #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's #. likely to make the install unbootable from HDD. #: util/grub-install.c:267 util/grub-setup.c:94 msgid "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-install.c:270 msgid "delete device map if it already exists" msgstr "aygıt haritası varsa sil" #: util/grub-install.c:272 util/grub-setup.c:87 msgid "install even if problems are detected" msgstr "sorun tespit edilse bile kur" #: util/grub-install.c:274 msgid "use identifier file even if UUID is available" msgstr "UUID kullanılabilir olsa da tanımlayıcı dosyayı kullan" #: util/grub-install.c:276 msgid "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on BIOS target." msgstr "" #: util/grub-install.c:279 msgid "don't update the `boot-device'/`Boot*' NVRAM variables. This option is only available on EFI and IEEE1275 targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:282 util/grub-setup.c:89 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-install.c:284 msgid "do not install bootsector" msgstr "" #: util/grub-install.c:286 util/grub-setup.c:96 msgid "Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is only available on x86 BIOS targets." msgstr "" #: util/grub-install.c:293 msgid "the installation device is removable. This option is only available on EFI." msgstr "kurulum aygıtı kaldırılabilir. Bu seçenek yalnızca EFI üzerinde kullanılabilir." #: util/grub-install.c:295 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: util/grub-install.c:296 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI and Macs." msgstr "" #: util/grub-install.c:298 msgid "use DIR as the EFI System Partition root." msgstr "" #: util/grub-install.c:300 msgid "use DIR for PPC MAC install." msgstr "" #: util/grub-install.c:301 util/grub-mkrescue.c:106 msgid "use FILE as font for label" msgstr "" #: util/grub-install.c:302 util/grub-mkrescue.c:107 msgid "use COLOR for label" msgstr "etiket için RENK kullan" #: util/grub-install.c:303 util/grub-mkrescue.c:108 msgid "use COLOR for label background" msgstr "arkaplan etiketi için RENK kullan" #: util/grub-install.c:304 util/grub-mkrescue.c:110 msgid "use STRING as product version" msgstr "" #: util/grub-install.c:371 msgid "[OPTION] [INSTALL_DEVICE]" msgstr "" #: util/grub-install.c:372 msgid "Install GRUB on your drive." msgstr "Aygıtınıza GRUB kurun." #: util/grub-install.c:373 #, c-format msgid "" "INSTALL_DEVICE must be system device filename.\n" "%s copies GRUB images into %s. On some platforms, it may also install GRUB into the boot sector." msgstr "" "INSTALL_DEVICE, sistem aygıtı dosya adı olmalıdır.\n" "%s, GRUB görüntüsünü %s'e kopyalar. Bazı platformlarda GRUB'u açılış sektörüne de kurabilir." #: util/grub-install.c:683 #, c-format msgid "the drive %s is defined multiple times in the device map %s" msgstr "%s aygıtı %s aygıt haritasında birden çok tanımlanmış" #: util/grub-install.c:841 #, c-format msgid "Unable to open %s: %s" msgstr "%s açılamıyor: %s" #: util/grub-install.c:902 msgid "Unable to determine your platform. Use --target." msgstr "Platformunuz saptanamıyor. Lütfen --target kullanın." #: util/grub-install.c:915 #, c-format msgid "Installing for %s platform.\n" msgstr "%s platformu için kuruluyor.\n" #: util/grub-install.c:964 msgid "install device isn't specified" msgstr "kurulum aygıtı belirtilmedi" #: util/grub-install.c:1098 msgid "cannot find EFI directory" msgstr "EFI dizini bulunamıyor" #: util/grub-install.c:1130 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition, system may not boot" msgstr "%s bir EFI bölümüne benzemiyor, sistem açılmayabilir" #: util/grub-install.c:1132 #, c-format msgid "%s doesn't look like an EFI partition" msgstr "%s EFI disk bölümü gibi görünmüyor" #: util/grub-install.c:1178 util/grub-install.c:1670 msgid "You've found a bug" msgstr "Bir böcek buldunuz" #: util/grub-install.c:1283 #, c-format msgid "filesystem on %s is neither HFS nor HFS+" msgstr "%s üstündeki dosya sistemi ne HFS ne de HFS+" #: util/grub-install.c:1344 #, c-format msgid "attempt to install to encrypted disk without cryptodisk enabled. Set `%s' in file `%s'" msgstr "cryptodisk etkinleştirilmeden şifrelenmiş diske kurulum denendi. `%s' dosyasında `%s' belirtin" #: util/grub-install.c:1464 util/grub-install.c:1840 util/grub-install.c:1945 #, c-format msgid "Can't create file: %s" msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s" #: util/grub-install.c:1546 msgid "no hints available for your platform. Expect reduced performance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prefix in the log to indicate that usually #. a command would be executed but due to an option was skipped. #: util/grub-install.c:1759 msgid "NOT RUNNING: " msgstr "" #: util/grub-install.c:1876 msgid "the chosen partition is not a PReP partition" msgstr "seçilen bölüm bir PReP bölümü değil" #: util/grub-install.c:1881 msgid "failed to copy Grub to the PReP partition" msgstr "Grub, PReP bölümüne kopyalanamıyor" #: util/grub-install.c:1887 #, c-format msgid "the PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd to clear it: `%s'" msgstr "PReP bölümü boş değil. Eğer kullanmak istediğinizden eminseniz temizlemek için dd komutunu çalıştırın: `%s'" #: util/grub-install.c:1963 util/grub-install.c:2011 #, c-format msgid "efibootmgr failed to register the boot entry: %s" msgstr "" #: util/grub-install.c:1995 msgid "EFI bootloader id isn't specified." msgstr "" #: util/grub-install.c:2029 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed" msgstr "UYARI: platforma özgü kurulum gerçekleştirilmedi" #: util/grub-install.c:2044 msgid "Installation finished. No error reported." msgstr "Kurulum tamamlandı. Hata bildirilmedi." #: util/grub-macbless.c:101 msgid "bless for x86-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:103 msgid "bless for ppc-based macs" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:136 util/grub-probe.c:824 msgid "No path or device is specified.\n" msgstr "Aygıt için yol tanımlanmadı.\n" #: util/grub-macbless.c:157 msgid "--ppc PATH|--x86 FILE" msgstr "" #: util/grub-macbless.c:158 msgid "Mac-style bless on HFS or HFS+" msgstr "" #: util/grub-menulst2cfg.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:162 #, c-format msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s" msgstr "Freetype Hatası %d 0x%x kabartması U+0x%x%s için yükleniyor" #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography, #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position #. and not logical order and if used in left-to-right script then #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic #. rightmost is the initial. #: util/grub-mkfont.c:170 msgid " (medial)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:171 msgid " (leftmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:172 msgid " (rightmost)" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:486 #, c-format msgid "Out of range substitution (%d, %u)\n" msgstr "" "Aralık dışı değişiklik (%d, %u)\n" "\n" #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with #. SUBSTITUITION". " #: util/grub-mkfont.c:517 #, c-format msgid "Out of range lookup: %d\n" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:525 #, c-format msgid "Unsupported substitution type: %d\n" msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme türü: %d\n" #: util/grub-mkfont.c:566 #, c-format msgid "Unsupported substitution specification: %u\n" msgstr "Desteklenmeyen değişim tanımı: %u\n" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:600 util/grub-mkfont.c:1105 util/grub-mkfont.c:1121 msgid "invalid font range" msgstr "geçersiz yazı tipi aralığı" #: util/grub-mkfont.c:613 #, c-format msgid "Unsupported coverage specification: %u\n" msgstr "Desteklenmeyen kapsam tanımı: %u\n" #: util/grub-mkfont.c:665 #, c-format msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n" msgstr "UYARI: yazı tipi özellik parametresi desteklenmiyor : %x\n" #: util/grub-mkfont.c:982 util/grub-mkrescue.c:98 util/grub-mkstandalone.c:51 #: util/grub-kbdcomp.in:29 msgid "save output in FILE [required]" msgstr "" #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts). #. This option is used to chose among them, the first face being '0'. #. Rarely used. #: util/grub-mkfont.c:988 msgid "select face index" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:989 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]" msgstr "" #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font. #: util/grub-mkfont.c:991 msgid "set font range" msgstr "yazı tipi aralığını ayarla" #: util/grub-mkfont.c:992 msgid "NAME" msgstr "AD" #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix #. like "Bold". #: util/grub-mkfont.c:995 msgid "set font family name" msgstr "yazı tipi ailesi adını ayarla" #: util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkimage.c:88 msgid "SIZE" msgstr "BOYUT" #: util/grub-mkfont.c:996 msgid "set font size" msgstr "yazı tipi boyutunu ayarla" #: util/grub-mkfont.c:997 msgid "set font descent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:998 msgid "set font ascent" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:999 msgid "convert to bold font" msgstr "kalın yazı tipine çevir" #: util/grub-mkfont.c:1000 msgid "force autohint" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1001 msgid "disable hinting" msgstr "" #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for #. some sizes. This option forces rerendering even if #. pre-rendered bitmap is available. #. #: util/grub-mkfont.c:1007 msgid "ignore bitmap strikes when loading" msgstr "yüklenirken bir eşlem vuruşlarını yoksay" #: util/grub-mkfont.c:1197 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES" msgstr "[SEÇENEKLER] YAZITİPİ_DOSYALARI" #: util/grub-mkfont.c:1198 msgid "Convert common font file formats into PF2" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1228 util/grub-mkrescue.c:507 #: util/grub-mkstandalone.c:327 util/grub-kbdcomp.in:70 msgid "output file must be specified" msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir" #: util/grub-mkfont.c:1231 msgid "FT_Init_FreeType fails" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1245 #, c-format msgid "can't open file %s, index %d: error %d" msgstr "" #: util/grub-mkfont.c:1275 #, c-format msgid "can't set %dx%d font size: Freetype error %d: %s" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:67 msgid "set prefix directory" msgstr "ön ek dizinini belirle" #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated. #. "embed" is a verb (command description). " #: util/grub-mkimage.c:71 msgid "" "embed FILE as a memdisk image\n" "Implies `-p (memdisk)/boot/grub' and overrides any prefix supplied previously, but the prefix itself can be overridden by later options" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:74 msgid "embed FILE as a device tree (DTB)\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:76 msgid "embed FILE as an early config" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:78 #, fuzzy #| msgid "embed FILE as public key for signature checking" msgid "embed FILE as public key for PGP signature checking" msgstr "DOSYAyı imza denetimi için genel anahtar olarak göm" #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment. #: util/grub-mkimage.c:81 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:82 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:83 msgid "FORMAT" msgstr "BİÇİM" #: util/grub-mkimage.c:87 msgid "disable command line interface access" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:105 util/grub-mkstandalone.c:65 msgid "generate an image in FORMAT" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:106 util/grub-mkstandalone.c:66 msgid "available formats:" msgstr "kullanılabilir biçimler:" #: util/grub-mkimage.c:164 util/grub-mkstandalone.c:99 #, c-format msgid "unknown target format %s\n" msgstr "bilinmeyen hedef biçim %s\n" #: util/grub-mkimage.c:283 msgid "[OPTION]... [MODULES]" msgstr "[SEÇENEK]... [MODÜLLER]" #: util/grub-mkimage.c:284 msgid "Make a bootable image of GRUB." msgstr "GRUB'un açılabilir görüntüsünü oluştur." #: util/grub-mkimage.c:314 util/grub-mkstandalone.c:330 msgid "Target format not specified (use the -O option)." msgstr "Hedef biçimi belirtilmemiş (-O seçeneğini kullanın)." #: util/grub-mkimage.c:323 msgid "Prefix not specified (use the -p option)." msgstr "Ön ek belirtilmemiş (-p seçeneğini kullanın)." #: util/grub-mkimage.c:363 util/setup.c:796 #, c-format msgid "cannot close `%s': %s" msgstr "`%s' kapatılamıyor: %s" #: util/grub-mkimagexx.c:2402 #, c-format msgid "`%s' is miscompiled: its start address is 0x%llx instead of 0x%llx: ld.gold bug?" msgstr "" #: util/grub-mklayout.c:53 msgid "set input filename. Default is STDIN" msgstr "girdi dosyası adını belirle. Öntanımlı: STDIN" #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name. #: util/grub-mklayout.c:307 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier. #: util/grub-mklayout.c:390 util/grub-mklayout.c:418 #, c-format msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any #. key descriptions. #: util/grub-mklayout.c:438 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n" msgstr "HATA: geçerli klavye yerleşimi bulunamadı. Girdiyi denetleyin.\n" #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout". #: util/grub-mklayout.c:478 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:47 msgid "root directory of TFTP server" msgstr "TFTP sunucusunun kök dizini" #: util/grub-mknetdir.c:49 msgid "relative subdirectory on network server" msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:88 msgid "Prepares GRUB network boot images at net_directory/subdir assuming net_directory being TFTP root." msgstr "" #: util/grub-mknetdir.c:147 #, c-format msgid "unsupported platform %s" msgstr "desteklenmeyen platform: %s" #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename. #: util/grub-mknetdir.c:169 #, c-format msgid "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s\n" msgstr "%s için ağdan kurulum dizini oluşturuldu. DHCP sunucunuzu şuna yöneltin: %s\n" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:46 msgid "Number of PBKDF2 iterations" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:47 msgid "Length of generated hash" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:48 msgid "Length of salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:87 msgid "Generate PBKDF2 password hash." msgstr "PBKDF2 parola hash'i oluştur." #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:138 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:141 msgid "failure to read password" msgstr "şifre okunmasında hata" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:139 msgid "Reenter password: " msgstr "Parolanızı tekrar girin: " #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:147 msgid "passwords don't match" msgstr "parolalar eşleşmiyor" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:159 msgid "couldn't retrieve random data for salt" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:174 #, c-format msgid "cryptographic error number %d" msgstr "" #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:193 #, c-format msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n" msgstr "Parolanızın PBKDF2 hash'i: %s\n" #: util/grub-mkrelpath.c:67 msgid "No path is specified.\n" msgstr "Konum tanımlanmamış.\n" #: util/grub-mkrelpath.c:78 msgid "PATH" msgstr "KONUM" #: util/grub-mkrelpath.c:79 msgid "Transform a system filename into GRUB one." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:100 msgid "save ROM images in DIR [optional]" msgstr "ROM kalıplarını DİZİNe kaydet [isteğe bağlı]" #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs. #: util/grub-mkrescue.c:103 msgid "use FILE as xorriso [optional]" msgstr "DOSYAyı xorriso olarak kullan [isteğe bağlı]" #: util/grub-mkrescue.c:109 msgid "use STRING as product name" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:111 msgid "enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:112 msgid "enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, sparc64 and boot as disk image for i386-pc" msgstr "" #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method. #: util/grub-mkrescue.c:125 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:130 #, c-format msgid "Generates a bootable CD/USB/floppy image. Arguments other than options to this program are passed to xorriso, and indicate source files, source directories, or any of the mkisofs options listed by the output of `%s'." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:134 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:135 msgid "Mail xorriso support requests to ." msgstr "xorriso destek isteklerini adresine postalayın." #: util/grub-mkrescue.c:221 util/grub-mkstandalone.c:117 msgid "[OPTION] SOURCE..." msgstr "[SEÇENEK] KAYNAK..." #: util/grub-mkrescue.c:258 util/grub-mkrescue.c:320 util/grub-mkrescue.c:616 #, c-format msgid "enabling %s support ..." msgstr "%s desteği etkinleştiriliyor ..." #: util/grub-mkrescue.c:481 util/grub-mkrescue.c:491 #, fuzzy #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "option requires an argument" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: util/grub-mkrescue.c:510 msgid "xorriso not found" msgstr "xorriso bulunamadı" #: util/grub-mkrescue.c:651 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Some features are disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkrescue.c:678 msgid "Your xorriso doesn't support `--grub2-boot-info'. Your core image is too big. Boot as disk is disabled. Please use xorriso 1.2.9 or later." msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:118 msgid "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format" msgstr "" #: util/grub-mkstandalone.c:118 msgid "Graft point syntax (E.g. /boot/grub/grub.cfg=./grub.cfg) is accepted" msgstr "" #: util/grub-mount.c:567 #, c-format msgid "cannot find `%s': %s" msgstr "'%s' bulunamıyor: %s" #: util/grub-mount.c:574 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT" msgstr "" #: util/grub-mount.c:597 msgid "need an image and mountpoint" msgstr "bir görüntü ve bağlama noktası gerekli" #: util/grub-probe.c:731 msgid "given argument is a system device, not a path" msgstr "verilen argüman bir sistem aygıtıdır, bir yol değil" #: util/grub-probe.c:736 msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." msgstr "" #: util/grub-probe.c:737 msgid "separate items in output using ASCII NUL characters" msgstr "" #: util/grub-probe.c:755 #, c-format msgid "[default=%s]" msgstr "[öntanımlı=%s]" #: util/grub-probe.c:757 msgid "print TARGET" msgstr "" #: util/grub-probe.c:758 msgid "available targets:" msgstr "kullanılabilir hedefler:" #: util/grub-probe.c:840 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]" msgstr "[SEÇENEK]... [YOL|AYGIT]" #: util/grub-probe.c:841 msgid "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is given)." msgstr "" #: util/grub-protect.c:128 msgid "Add or remove a key protector to or from a key." msgstr "" #: util/grub-protect.c:137 msgid "Set key protector to use (only tpm2 is currently supported)." msgstr "" #: util/grub-protect.c:147 msgid "Set the path to the TPM2 device. (default: /dev/tpm0)" msgstr "" #: util/grub-protect.c:156 msgid "Set a comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a package (OVMF/SLOF) update in the VM host. This may lead to the failure of key unsealing. (default: 7)" msgstr "" #: util/grub-protect.c:170 msgid "Set the bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or SHA512. (default: SHA256)" msgstr "" #: util/grub-protect.c:180 msgid "Set the path to a file that contains the cleartext key to protect." msgstr "" #: util/grub-protect.c:189 msgid "Set the path to the file that will contain the key after sealing (must be accessible to GRUB during boot)." msgstr "" #: util/grub-protect.c:199 msgid "Set the SRK handle if the SRK is to be made persistent." msgstr "" #: util/grub-protect.c:208 msgid "Set the type of SRK: RSA (RSA2048) and ECC (ECC_NIST_P256).(default: ECC)" msgstr "" #: util/grub-protect.c:218 msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any." msgstr "" #: util/grub-protect.c:227 msgid "Use TPM 2.0 Key File format." msgstr "" #: util/grub-protect.c:236 msgid "Store the sealed key in a persistent or NV index handle." msgstr "" #: util/grub-protect.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open keyfile %s" msgid "Could not open file: %s\n" msgstr "%s anahtar dosyası açılamıyor" #: util/grub-protect.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create file: %s" msgid "Could not seek file: %s\n" msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s" #: util/grub-protect.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get file location `%s': %s" msgid "Could not get file length: %s\n" msgstr "`%s' dosya konumu alınamıyor: %s" #: util/grub-protect.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not locate FPSWA driver" msgid "Could not allocate memory for file: %s\n" msgstr "FPSWA sürücüsünün yeri saptanamıyor" #: util/grub-protect.c:287 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't create file: %s" msgid "Could not read file: %s\n" msgstr "Dosya oluşturulamıyor: %s" #: util/grub-protect.c:348 #, c-format msgid "Could not send TPM command.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported HTTP response" msgid "Could not get TPM response.\n" msgstr "desteklenmeyen HTTP yanıtı" #: util/grub-protect.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open device: %s" msgid "Could not open TPM device (%s).\n" msgstr "aygıt açılamıyor: %s" #: util/grub-protect.c:388 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not locate FPSWA driver" msgid "Could not close TPM device (%s).\n" msgstr "FPSWA sürücüsünün yeri saptanamıyor" #: util/grub-protect.c:440 #, c-format msgid "Could not read all the specified PCRs.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:466 #, c-format msgid "PCR concatenation buffer not big enough.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:476 #, c-format msgid "Bad PCR value size: expected %llu bytes but got %u bytes.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:909 #, c-format msgid "Could not allocate memory for the raw format key.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:965 #, c-format msgid "Invalid tpm2key size for TPM NV buffer\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1018 #, c-format msgid "Input key size larger than %u bytes.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1040 #, c-format msgid "Could not export to TPM 2.0 Key File format\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1049 #, c-format msgid "Could not export to the raw format\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1059 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open keyfile %s" msgid "Could not write key file (%s).\n" msgstr "%s anahtar dosyası açılamıyor" #: util/grub-protect.c:1224 #, c-format msgid "--tpm2-evict is invalid when --action is 'add'.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1230 #, fuzzy, c-format #| msgid "output file must be specified" msgid "--tpm2-keyfile must be specified.\n" msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir" #: util/grub-protect.c:1236 #, fuzzy, c-format #| msgid "output file must be specified" msgid "--tpm2-outfile or --tpm2-nvindex must be specified.\n" msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir" #: util/grub-protect.c:1244 #, c-format msgid "Persistent handle does not support TPM 2.0 Key File format.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1250 #, c-format msgid "--tpm2-nvindex must be a persistent or NV index handle.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1256 #, c-format msgid "--tpm2-nvindex and --tpm2-srk must be different.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1263 #, c-format msgid "--tpm2-srk must be a persistent handle, e.g. 0x81000000.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1287 #, c-format msgid "--tpm2-asymmetric is invalid when --action is 'remove'.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1293 #, c-format msgid "--tpm2-bank is invalid when --action is 'remove'.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1299 #, c-format msgid "--tpm2-keyfile is invalid when --action is 'remove'.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1305 #, c-format msgid "--tpm2-outfile is invalid when --action is 'remove'.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1311 #, c-format msgid "--tpm2-pcrs is invalid when --action is 'remove'.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1317 #, c-format msgid "missing --tpm2-srk or --tpm2-nvindex for --action 'remove'.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1324 #, c-format msgid "The TPM2 key protector only supports the following actions: add, remove.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1342 #, c-format msgid "--action|-a can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not a local disk" msgid "'%s' is not a valid action.\n" msgstr "`%s' bir yerel disk değil" #: util/grub-protect.c:1362 #, c-format msgid "--protector|-p can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1370 #, c-format msgid "'%s' is not a valid protector.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1380 #, c-format msgid "--tpm2-device can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1391 #, c-format msgid "--tpm2-pcrs can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1410 #, c-format msgid "--tpm2-srk can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1428 #, c-format msgid "--tpm2-asymmetric can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1446 #, c-format msgid "--tpm2-bank can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1464 #, c-format msgid "--tpm2-keyfile can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1475 #, fuzzy, c-format #| msgid "output file must be specified" msgid "--tpm2-outfile can only be specified once.\n" msgstr "çıktı dosyası belirtilmelidir" #: util/grub-protect.c:1486 #, c-format msgid "--tpm2-evict can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1497 #, c-format msgid "--tpm2-tpm2key can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1508 #, c-format msgid "--tpm2-nvindex can only be specified once.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1535 #, c-format msgid "--action is mandatory.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1545 #, c-format msgid "--protector is mandatory and only 'tpm2' is currently supported.\n" msgstr "" #: util/grub-protect.c:1604 msgid "Protect a cleartext key using a GRUB key protector that can retrieve the key during boot to unlock fully-encrypted disks automatically." msgstr "" #: util/grub-protect.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Too many arguments\n" msgid "Could not parse arguments.\n" msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" #: util/grub-render-label.c:60 msgid "read text from FILE." msgstr "DOSYAdan metin oku." #: util/grub-render-label.c:62 msgid "use COLOR for text" msgstr "metin için RENK kullan" #: util/grub-render-label.c:64 msgid "use COLOR for background" msgstr "arka plan için RENK kullan" #. TRANSLATORS: The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 msgid "set the label to render" msgstr "" #: util/grub-render-label.c:73 msgid "use FILE as font (PF2)." msgstr "DOSYAyı yazı tipi olarak kullan (PF2)." #. TRANSLATORS: This file takes a text and creates a graphical representation of it, #. putting the result into .disk_label file. The result is always stored to file and #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:136 msgid "Render Apple .disk_label." msgstr "" #: util/grub-render-label.c:158 util/grub-syslinux2cfg.c:169 msgid "Missing arguments\n" msgstr "Eksik bağımsız değişkenler\n" #: util/grub-script-check.c:87 msgid "[PATH]" msgstr "[YOL]" #: util/grub-script-check.c:88 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors." msgstr "GRUB betik yapılandırma dosyasını sözdizimi hataları için denetler." #: util/grub-script-check.c:207 #, c-format msgid "Syntax error at line %u\n" msgstr "Sözdizim hatası satır %u\n" #: util/grub-script-check.c:212 #, c-format msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" msgstr "`%s' betiği komut içermiyor ve bir şey yapmayacak\n" #: util/grub-setup.c:79 #, c-format msgid "use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "DOSYAyı açılış kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]" #: util/grub-setup.c:81 #, c-format msgid "use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "DOSYAyı çekirdek kalıbı olarak kullan [öntanımlı=%s]" #: util/grub-setup.c:210 msgid "No device is specified.\n" msgstr "Hiçbir aygıt belirlenmedi.\n" #: util/grub-setup.c:224 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" "Kalıpları DEVICE'den açılış yapmak için yapılandır.\n" "\n" "Normalde bu programı çalıştırmanız önerilmez. Bunu yerine grub-install kullanın." #: util/grub-setup.c:228 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "AYGIT bir OS aygıtı olmalı (ör /dev/sda)." #: util/grub-setup.c:297 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "Geçersiz aygıt `%s'.\n" #: util/grub-syslinux2cfg.c:64 msgid "root directory as it will be seen on runtime [default=/]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:69 msgid "current directory of syslinux as it will be seen on runtime [default is parent directory of input file]." msgstr "" #: util/grub-syslinux2cfg.c:74 msgid "write output to FILE [default=stdout]." msgstr "çıktıyı DOSYAya yaz [öntanımlı=stdout]." #: util/grub-syslinux2cfg.c:148 msgid "Transform syslinux config into GRUB one." msgstr "syslinux yapılandırmasını GRUB'a dönüştür." #: util/mkimage.c:704 util/mkimage.c:733 util/mkimage.c:750 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "çekirdek görüntüsü sıkıştırılamaz" #: util/mkimage.c:782 util/mkimage.c:1211 #, c-format msgid "unknown compression %d" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma: %d" #: util/mkimage.c:849 #, c-format msgid "section name %s length is bigger than %lu" msgstr "" #: util/mkimage.c:933 msgid "x509 public key can be support only to appended signature with powerpc-ieee1275 images" msgstr "" #: util/mkimage.c:965 msgid "SBAT data can be added only to EFI or powerpc-ieee1275 images" msgstr "" #: util/mkimage.c:968 msgid "appended signature can be support only to powerpc-ieee1275 images" msgstr "" #: util/mkimage.c:1222 msgid "Decompressor is too big" msgstr "Çözücü çok büyük" #: util/mkimage.c:1267 #, c-format msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1274 #, c-format msgid "kernel image is too big (0x%x > 0x%x)" msgstr "çekirdek kalıbı çok büyük (0x%x > 0x%x)" #: util/mkimage.c:1354 util/mkimage.c:1624 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img boyutu %u bayt olmalı" #: util/mkimage.c:1694 msgid "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk" msgstr "fwstart.img bilinen iyi sürümle eşleşmiyor. kendi riskinizle devam edin" #: util/mkimage.c:1698 util/mkimage.c:1724 msgid "firmware image is too big" msgstr "aygıt yazılımı kalıbı çok büyük" #: util/resolve.c:93 #, c-format msgid "invalid line format: %s" msgstr "geçersiz satır biçimi: %s" #: util/resolve.c:132 #, c-format msgid "line too long, length greater than %zu: module %s" msgstr "" #: util/setup.c:167 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "çekirdek dosyanın ilk bölümü bölüm-hizalı değil" #: util/setup.c:177 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "non-sector-aligned verisi ana dosyada bulundu" #: util/setup.c:199 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "çekirdek dosyasının bölümleri çok fazla parçalanmış" #: util/setup.c:284 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "`%s'nin boyutu %u değil" #: util/setup.c:294 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "`%s' boyutu çok küçük" #: util/setup.c:432 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "GRUB'u birden çok bölümlendirme kısmı veya bölümlendirme kısmı ve dosyası olan diske yükleme girişimi yapılıyor. Bu henüz sağlanmıyor." #: util/setup.c:445 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "dosya sistemini %s de kimliklendirmek imkansızdır; güvenlik denetimi yürütülemez" #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:449 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s, DOS-türevi başlangıç için yedek alan ayırmayan bir %s dosya sistemini içeriyor. Buraya GRUB yükleme, eğer değişken veri grub-setup (--skip-fs-probe bu denetimi etkisizleştirir, kendi seçiminizi yapın) tarafından üzerine yazılmışsa FILESYSTEM DESTRUCTION sonucunu verebilir." #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it. #: util/setup.c:462 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "%s içeriyor gibi bir %s bölüm haritası DOS-stili başlatma için alan ayırması bilimeyen. GRUBu oraya yüklemek DOSYA SİSTEMİ BOZULMASI sonucunu ortaya çıkarabilir eğer değer verisi grub-yükle tarafından üstüne yazılmışsa (--skip-fs-probe bu taramayı kapatır, risk kendi sorumluluğunuzdadır)" #: util/setup.c:469 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/setup.c:482 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "GRUB'u bölümlendirilmemiş bir diske veya bölüme yükleme çalışması. Bu KÖTÜ bir fikir." #: util/setup.c:487 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This is not supported yet." msgstr "GRUB birden fazla disk bölümü etiketi içeren bir diske kurulmaya çalışılıyor. Bu özellik henüz desteklenmiyor." #: util/setup.c:493 #, c-format msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding" msgstr "" #: util/setup.c:500 #, c-format msgid "File system `%s' doesn't support embedding" msgstr "`%s' dosya sistemi gömmeyi desteklememektedir" #: util/setup.c:541 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it." msgstr "Yerleştirilmiş alanınız alışılmadık biçimde küçük. core.img sığmayacaktır." #: util/setup.c:563 util/setup.c:729 util/setup.c:847 msgid "no terminator in the core image" msgstr "bu çekirdek kalıpta sonlandırıcı yok" #: util/setup.c:626 msgid "core.img version mismatch" msgstr "core.img sürüm uyuşmazlığı" #: util/setup.c:679 msgid "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install" msgstr "gömme olası değil, ama bu RAID ve LVM kurulumu için gereklidir" #: util/setup.c:686 #, c-format msgid "can't determine filesystem on %s" msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi belirlenemiyor" #: util/setup.c:689 #, c-format msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists" msgstr "`%s' dosya sistemi blocklist'leri desteklemiyor" #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk #. but MBR on another. #: util/setup.c:698 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "gömme mümkün değil, fakat bu çapraz-disk yüklemesi için gerekli" #: util/setup.c:704 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "İçe gömme mümkün değil. Bu kurulumsa GRUB yalnızca blocklist kullanarak yüklenebilir. Bununla birlite blocklist sağlıksızdır ve kullanılmamaları tavsiye edilir." #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install. #: util/setup.c:709 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "engelli listeleri ile devam etmeyecek" #: util/setup.c:820 util/setup.c:840 msgid "blocklists are invalid" msgstr "" #: util/setup.c:850 msgid "blocklists are incomplete" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:24 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n" msgstr "" #: util/grub-kbdcomp.in:25 msgid "Make GRUB keyboard layout file." msgstr "GRUB klavye düzen dosyası yap." #: util/grub-kbdcomp.in:27 util/grub-mkconfig.in:61 util/grub-reboot.in:51 #: util/grub-set-default.in:51 msgid "print this message and exit" msgstr "bu iletiyi yazdır ve çık" #: util/grub-kbdcomp.in:28 util/grub-mkconfig.in:62 util/grub-reboot.in:52 #: util/grub-set-default.in:52 msgid "print the version information and exit" msgstr "sürüm bilgisini yazdır ve çık" #: util/grub-kbdcomp.in:31 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n" msgstr "%s, ckbcomp kullanarak GRUB için klavye düzeni oluşturur\\n" #: util/grub-kbdcomp.in:33 util/grub-mkconfig.in:64 util/grub-reboot.in:64 #: util/grub-set-default.in:58 msgid "Report bugs to ." msgstr "Hataları adresine bildir." #: util/grub-kbdcomp.in:41 util/grub-mkconfig.in:72 util/grub-reboot.in:72 #: util/grub-set-default.in:66 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n" msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- `%s'\\n" #: util/grub-mkconfig.in:57 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\\n" #: util/grub-mkconfig.in:58 msgid "Generate a grub config file" msgstr "Bir grub yapılandırma dosyası oluştur" #: util/grub-mkconfig.in:60 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]" msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:97 util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:98 msgid "Unrecognized option `%s'\\n" msgstr "`%s' tanımlanmamış seçenek\\n" #: util/grub-mkconfig.in:121 msgid "%s: You must run this as root\\n" msgstr "%s: Bunu kök olarak çalıştırmalısınız\\n" #: util/grub-mkconfig.in:130 msgid "%s: Not found.\\n" msgstr "%s: Bulunamadı.\\n" #: util/grub-mkconfig.in:266 msgid "Generating grub configuration file ..." msgstr "Grub yapılandırma dosyası oluşturuluyor ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename #: util/grub-mkconfig.in:299 msgid "" "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n" "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n" "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n" "%s file attached." msgstr "" #: util/grub-mkconfig.in:315 msgid "done" msgstr "bitti" #: util/grub-mkconfig_lib.in:47 msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" #: util/grub-reboot.in:49 util/grub-set-default.in:47 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] MENÜ_GİRDİSİ\\n" #: util/grub-reboot.in:50 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only." msgstr "GRUB için öntanımlı açılış menü girdisini yalnızca sonraki açılış için ayarla." #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53 msgid "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory" msgstr "" #: util/grub-reboot.in:56 msgid "" "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier. Please note that menu items in\n" "submenus or sub-submenus require specifying the submenu components and then the\n" "menu item component. The titles should be separated using the greater-than\n" "character (>) with no extra spaces. Depending on your shell some characters including > may need escaping. More information about this is available\n" "in the GRUB Manual in the section about the 'default' command. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:62 msgid "NOTE: In cases where GRUB cannot write to the environment block, such as when it is stored on an MDRAID or LVM device, the chosen boot menu entry will remain the default even after reboot. " msgstr "" #: util/grub-reboot.in:110 util/grub-set-default.in:104 msgid "More than one menu entry?" msgstr "Birden çok menü girdisi mi?" #: util/grub-reboot.in:120 util/grub-set-default.in:114 msgid "Menu entry not specified." msgstr "Menü girdisi tanımlanmamış." #: util/grub-reboot.in:143 msgid "%s will remain the default boot entry until manually cleared with:\\n" msgstr "" #: util/grub-set-default.in:48 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB." msgstr "GRUB için öntanımlı açılış menü girdisini ayarla." #: util/grub-set-default.in:49 msgid "This requires setting GRUB_DEFAULT=saved in %s/default/grub.\\n" msgstr "Bu, %s/default/grub içinde GRUB_DEFAULT=saved olmasını gerektirir.\\n" #: util/grub-set-default.in:56 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier." msgstr "MENU_ENTRY bir numara, bir menü öge başlığı veya bir menü öge tanımlayıcısıdır." #: util/grub.d/00_header.in:161 #, c-format msgid "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default parameters will be used." msgstr "" #: util/grub.d/00_header.in:252 #, c-format msgid "Found theme: %s\\n" msgstr "Bulunan tema: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:288 #, c-format msgid "Found background: %s\\n" msgstr "Bulunan arka plan: %s\\n" #: util/grub.d/00_header.in:293 #, c-format msgid "Unsupported image format" msgstr "Desteklenmeyen görüntü biçimi" #: util/grub.d/00_header.in:312 #, c-format msgid "Setting GRUB_TIMEOUT to a non-zero value when GRUB_HIDDEN_TIMEOUT is set is no longer supported." msgstr "GRUB_HIDDEN_TIMEOUT belirtildiğinde GRUB_TIMEOUT'u sıfırdan farklı değere ayarlamak artık desteklenmiyor." #: util/grub.d/10_hurd.in:48 #, c-format msgid "Found GNU Mach: %s" msgstr "Bulunan GNU Mach: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:63 #, c-format msgid "Found Hurd module: %s" msgstr "Bulunan Hurd modülü: %s" #: util/grub.d/10_hurd.in:102 #, c-format msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot." msgstr "Bazı Hurd ögeleri bulundu, ama açılış için yetersiz." #: util/grub.d/10_hurd.in:116 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)" msgstr "%s, Hurd %s ile (kurtarma kipi)" #: util/grub.d/10_hurd.in:119 #, c-format msgid "%s, with Hurd %s" msgstr "%s, Hurd %s ile" #: util/grub.d/10_hurd.in:125 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #: util/grub.d/10_netbsd.in:113 util/grub.d/30_os-prober.in:306 #, c-format msgid "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)" msgstr "Lütfen GRUB_DEFAULT için eski `%s' başlığını kullanmayın, `%s' (2.00 sürümlerinden öncesi için) veya `%s' (2.00 veya sonrası için) kullanın." #: util/grub.d/10_hurd.in:137 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_hurd.in:155 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "Hurd yükleniyor ..." #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/10_hurd.in:259 util/grub.d/10_kfreebsd.in:243 #: util/grub.d/10_linux.in:296 util/grub.d/10_netbsd.in:182 #: util/grub.d/30_os-prober.in:282 #, c-format msgid "Advanced options for %s" msgstr "%s için gelişmiş seçenekler" #: util/grub.d/10_illumos.in:40 #, c-format msgid "Loading kernel of Illumos ..." msgstr "Illumos çekirdeği yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "%s, kFreeBSD %s ile (kurtarma kipi)" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "%s, kFreeBSD %s ile" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD %s çekirdeği yükleniyor..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:174 #, c-format msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n" msgstr "Bulunan FreeBSD çekirdeği: %s\\n" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:223 #, c-format msgid "Found kernel module directory: %s\\n" msgstr "Bulunan çekirdek modülü dizini: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:143 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s yükleniyor ..." #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated. #: util/grub.d/10_linux.in:150 util/grub.d/20_linux_xen.in:161 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "Başlangıç ramdiski yükleniyor ..." #: util/grub.d/10_linux.in:209 util/grub.d/20_linux_xen.in:289 #, c-format msgid "Found linux image: %s\\n" msgstr "Bulunan linux kalıbı: %s\\n" #: util/grub.d/10_linux.in:250 util/grub.d/20_linux_xen.in:325 #, c-format msgid "Found initrd image: %s\\n" msgstr "Bulunan initrd kalıbı: %s\\n" #: util/grub.d/10_netbsd.in:105 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "%s, %s çekirdeği ile (%s aracılığıyla, kurtarma kipi)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:107 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "%s, %s çekirdeğiyle (%s aracılığıyla)" #: util/grub.d/10_netbsd.in:164 #, c-format msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n" msgstr "Bulunan NetBSD çekirdeği: %s\\n" #: util/grub.d/10_windows.in:70 #, c-format msgid "Windows Vista/7 (loader)" msgstr "Windows Vista/7 (yükleyici)" #: util/grub.d/10_windows.in:74 #, c-format msgid "Windows NT/2000/XP (loader)" msgstr "Windows NT/2000/XP (yükleyici)" #: util/grub.d/10_windows.in:85 #, c-format msgid "Found %s on %s (%s)\\n" msgstr "%s (%s) %s bölümünde bulundu\\n" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:32 util/grub.d/30_os-prober.in:50 #, c-format msgid "(32-bit)" msgstr "(32-bit)" #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit) #: util/grub.d/10_xnu.in:35 util/grub.d/30_os-prober.in:53 #, c-format msgid "(64-bit)" msgstr "(64-bit)" #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s #: util/grub.d/10_xnu.in:38 util/grub.d/30_os-prober.in:56 #: util/grub.d/30_os-prober.in:163 util/grub.d/30_os-prober.in:198 #: util/grub.d/30_os-prober.in:242 util/grub.d/30_os-prober.in:322 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s üzerinde)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:115 #, c-format msgid "%s (XSM enabled)" msgstr "%s (XSM etkin)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:123 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile (kurtarma kipi)" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:125 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "%s, Xen %s ve Linux %s ile" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:172 #, c-format msgid "Loading XSM policy ..." msgstr "XSM politikası yükleniyor..." #: util/grub.d/20_linux_xen.in:265 util/grub.d/20_linux_xen.in:358 #, c-format msgid "Xen hypervisor, version %s" msgstr "Xen hipervizör, sürüm %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name #: util/grub.d/20_linux_xen.in:357 #, c-format msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)" msgstr "%s için gelişmiş seçenekler (Xen hipervizör ile)" #: util/grub.d/30_os-prober.in:30 #, c-format msgid "os-prober will not be executed to detect other bootable partitions.\\nSystems on them will not be added to the GRUB boot configuration.\\nCheck GRUB_DISABLE_OS_PROBER documentation entry." msgstr "os-prober, diğer açılabilir bölümleri algılamak için çalıştırılmayacak.\\nDiğer sistemler GRUB açılış yapılandırmasına eklenmeyecek.\\nBelgelerde GRUB_DISABLE_OS_PROBER ayarını kontrol edin." #: util/grub.d/30_os-prober.in:39 #, c-format msgid "os-prober will be executed to detect other bootable partitions.\\nIts output will be used to detect bootable binaries on them and create new boot entries." msgstr "os-prober, diğer açılabilir bölümleri saptamak için çalıştırılacak.\\nÇıktısı, bölümdeki açılabilir dosyaları saptamak ve yeni açılış girdileri oluşturmak için kullanılacak." #: util/grub.d/30_os-prober.in:121 #, c-format msgid "GRUB_OS_PROBER_SKIP_LIST contains deprecated @/dev/* notation. The @/dev/* suffix is ignored." msgstr "" #: util/grub.d/30_os-prober.in:158 #, c-format msgid "Found %s on %s\\n" msgstr "%s %s bölümünde bulundu\\n" #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name. #: util/grub.d/30_os-prober.in:360 #, c-format msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n" msgstr "%s henüz grub-mkconfig tarafından desteklenmiyor.\\n" #: util/grub.d/30_uefi-firmware.in:31 #, c-format msgid "Adding boot menu entry for UEFI Firmware Settings ...\\n" msgstr "UEFI Firmware Ayarları için açılış menüsü girişi ekleniyor...\\n" #~ msgid "unsupported instruction" #~ msgstr "desteklenmeyen yönerge" #, c-format #~ msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" #~ msgstr "%s, Linux %s ile (kurtarma kipi)" #, c-format #~ msgid "%s, with Linux %s" #~ msgstr "%s, Linux %s ile" #, c-format #~ msgid "%s, with Xen hypervisor" #~ msgstr "%s, Xen hipervizör ile" #, c-format #~ msgid "Loading Xen %s ..." #~ msgstr "Xen %s yükleniyor ..." #~ msgid "Linux not supported yet" #~ msgstr "Henüz Linux desteklenmiyor" #, fuzzy #~| msgid "overflow is detected" #~ msgid "overflow is detected." #~ msgstr "taşma belirlendi" #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" #~ msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." #~ msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir." #~ msgid " or: " #~ msgstr " veya: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr " [SEÇENEK...]" #~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Daha fazla bilgi için `''%s --help' veya `%s --usage' komutlarını deneyin.\n" #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "Hataları %s 'e bildirin.\n" #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "bu yardım listesini ver" #~ msgid "give a short usage message" #~ msgstr "kısa bir kullanım iletisi ver" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "program adını ayarla" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)" #~ msgid "print program version" #~ msgstr "program sürümünü yazdır" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(PROGRAM HATASI) Sürüm bilinmiyor!?" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Geçersiz düzenli ifade" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Geçersiz karşılaştırma karakteri" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Geçersiz karakter sınıfı adı" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Geriye başvuru geçersiz" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Eşleşmedi [ ya da [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Eşleşmedi ( ya da \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Eşleşmedi \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Bellek tükendi" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Düzenli ifade çok büyük" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Eşleşmedi ) ya da \\)" #~ msgid "unknown regexp error" #~ msgstr "bilinmeyen düzenli ifade hatası" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #~ msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n" #~ msgstr "Desteklenmeyen yer değiştirme bayrağı: 0x%x\n" #~ msgid "failed to read the first sector of the core image" #~ msgstr "çekirdek kalıbın ilk bölümünde okuma hatası" #~ msgid "`%s' failed.\\n" #~ msgstr "`%s' başarısız.\\n" #~ msgid "Generating grub.cfg ..." #~ msgstr "grub.cfg oluşturuluyor ..."